劉秋彤
摘要:每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的語(yǔ)言世界圖景。上世紀(jì)80年代以來(lái)借入到俄語(yǔ)中的外來(lái)詞在反映俄羅斯社會(huì)的變遷的同時(shí),又改變了俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景。本文將從共時(shí)和歷時(shí)角度分析當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的影響,并用語(yǔ)言世界圖景理論分析當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞在語(yǔ)義層面的同化現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:外來(lái)詞 當(dāng)代俄語(yǔ) 語(yǔ)言世界圖景
中圖分類(lèi)號(hào):H35 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2019)07-0087-03
一、引言
薩丕爾說(shuō):“語(yǔ)言,像文化一樣,很少對(duì)自己滿(mǎn)足的……要想指出一種完全孤立的語(yǔ)言,那是很難的?!保ㄋ_丕爾,1985:173)上世紀(jì)80年代后半期以來(lái)俄羅斯社會(huì)發(fā)生劇變,俄語(yǔ)也隨之進(jìn)行了一系列變革,其中最富活力、沖擊力最大的就是外來(lái)詞的借入。俄羅斯著名學(xué)者Л. П. Крысин在《Русский литературный язык на рубеже веков》(《世紀(jì)之交的俄語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)》)中曾指出:在世紀(jì)之交這個(gè)特殊的歷史時(shí)期,俄語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)具有兩個(gè)最顯著的特點(diǎn),或者說(shuō)經(jīng)受著兩方面最強(qiáng)烈的沖擊:一為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的行話(huà)俚語(yǔ)化;二是外來(lái)語(yǔ)借用的激烈化。關(guān)于外來(lái)詞的定義,學(xué)界至今沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的說(shuō)法,與外來(lái)詞有關(guān)的俄語(yǔ)術(shù)語(yǔ)也不一而足(如:иноязычные слова,заимствованные слова,иноязычные заимствовании等)。筆者認(rèn)為外來(lái)詞是一個(gè)廣泛的概念,任何在詞源上是非俄語(yǔ)的詞都是外來(lái)詞。因此筆者認(rèn)同Крысин對(duì)于外來(lái)詞的分類(lèi)方法,即外來(lái)詞包括借詞、異國(guó)情調(diào)詞、外語(yǔ)夾雜詞。本文正是將外來(lái)詞視作一個(gè)系統(tǒng),對(duì)其整體進(jìn)行分析。
“語(yǔ)言世界圖景”通常被認(rèn)為源自洪堡特提出的“每一種語(yǔ)言都包含著一種獨(dú)特的世界觀(guān)”的理論假設(shè)。(洪堡特,2000:70)俄羅斯學(xué)者А.Д.Шмелев 認(rèn)為語(yǔ)言世界圖景就是“語(yǔ)言的世界概念化”(Шмелев,2002:12)。我國(guó)學(xué)者彭文釗指出:“語(yǔ)言世界圖景是通過(guò)語(yǔ)言符號(hào)單位對(duì)世界形象的重構(gòu)。它既是認(rèn)知過(guò)程一構(gòu)擬形象,又是認(rèn)知結(jié)果—知識(shí)系統(tǒng)?!保ㄅ砦尼?,2002:77)語(yǔ)言世界圖景既可以是一種理論假設(shè)的稱(chēng)名,即“語(yǔ)言世界圖景理論”,又可以是該理論體系中由語(yǔ)言表征的世界——語(yǔ)言世界圖景本身。而談及后者,又必須提及同為該理論體系的另兩種成素,即現(xiàn)實(shí)世界圖景和觀(guān)念世界圖景?,F(xiàn)實(shí)世界圖景是通過(guò)人的主觀(guān)能動(dòng)作用所認(rèn)識(shí)的世界。觀(guān)念世界圖景是由人的身體體驗(yàn)和心智(精神)活動(dòng)所構(gòu)建起來(lái)的觀(guān)念系統(tǒng),是人的大腦中關(guān)于世界知識(shí)和世界形象的總和。筆者將根據(jù)三種世界圖景的運(yùn)行機(jī)制,分析當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的作用過(guò)程及具體的影響,并探究此過(guò)程中俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景所體現(xiàn)的能動(dòng)性。
二、當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的影響
(一)從共時(shí)角度看影響
上個(gè)世紀(jì)80年代以來(lái),蘇聯(lián)解體,俄羅斯社會(huì)發(fā)生劇變,俄語(yǔ)中出現(xiàn)了外來(lái)詞借用浪潮。筆者將該時(shí)期俄語(yǔ)中借用的外來(lái)詞大致分為以下六類(lèi):
(1)國(guó)家管理、社會(huì)政治領(lǐng)域。伴隨著蘇聯(lián)解體,俄羅斯國(guó)家的一系列改革和各政黨的頻頻成立改組,俄羅斯社會(huì)在改變過(guò)去的政治體制的同時(shí),也引進(jìn)了一些西方的管理運(yùn)營(yíng)模式,借用了一系列政治術(shù)語(yǔ)。如:саммит(峰會(huì)),импичмент(彈劾),брифинг(吹風(fēng)會(huì)),спикер(議長(zhǎng)),консенсус(協(xié)商一致)等。
(2)經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。這一領(lǐng)域是俄羅斯政治體制改革的另一大領(lǐng)域,由從前的計(jì)劃經(jīng)濟(jì)向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)變,“休克療法”的執(zhí)行,使得俄羅斯的經(jīng)濟(jì)體制發(fā)生了巨大變化,外來(lái)詞也就成為這一領(lǐng)域的“沖擊波”。如:акция(股份),вексель(票據(jù)),ваучер(私股證券),маркетинг(銷(xiāo)售),дистрибьютер(經(jīng)銷(xiāo)商)等。
⑶ 文化教育領(lǐng)域。這一領(lǐng)域也是俄羅斯最為開(kāi)放的領(lǐng)域之一。隨著與外界交往的增多,特別是平民可以參與國(guó)際交往,在藝術(shù)體育領(lǐng)域出現(xiàn)了新的形式,一些外來(lái)詞也借機(jī)涌入俄羅斯。如: допинг(興奮劑),тренинг(訓(xùn)練),кикбоксинг(跆拳道),овертайм(超時(shí))等。
(4)科技、計(jì)算機(jī)、信息領(lǐng)域。蘇聯(lián)解體,俄羅斯同西方及世界各國(guó)的科技交往也隨之?dāng)U大,俄語(yǔ)中出現(xiàn)大量科技外來(lái)詞,如:оператор(操作符、單個(gè)指令),адаптер(適配器、轉(zhuǎn)換器)等。另外,隨著信息網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來(lái),計(jì)算機(jī)語(yǔ)言已普及到人們生活的各個(gè)角落,如:хакер(黑客),баг(病毒),дупы(重復(fù))等。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)時(shí)代使得信息走向了更加廣闊、更加開(kāi)放的交際空間,一些外來(lái)詞作為網(wǎng)絡(luò)信息的載體也出現(xiàn)在人們的日常生活中,如:сайт(網(wǎng)頁(yè)),онлай(在線(xiàn)),ноутбук(筆記本電腦)等。
(5)日常生活,娛樂(lè)領(lǐng)域。除了上述各專(zhuān)業(yè)性領(lǐng)域外,在人們的日常生活中也出現(xiàn)了許多此前沒(méi)有的事物和觀(guān)念。與日常生活、娛樂(lè)有關(guān)的外來(lái)詞很快流行開(kāi)來(lái)。如:джаз(爵士樂(lè)),кантри(鄉(xiāng)村音樂(lè)),банджи(蹦極),казино(娛樂(lè)場(chǎng))等。
(6)社會(huì)犯罪。由舊的外來(lái)詞мафия(黑手黨),рэкет(訛詐)派生出新的外來(lái)詞мафиози(黑手黨匪徒),рэкетмен(訛詐的歹徒)以及киднеппинг(綁架,多指綁架兒童)等。
從共時(shí)角度看,當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞的借用范圍涉及社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域,填補(bǔ)了其相應(yīng)概念在俄語(yǔ)中的空位,因此,由俄羅斯人民世代身體體驗(yàn)和心智活動(dòng)所建構(gòu)起的觀(guān)念世界圖景發(fā)生了變化。而俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景也隨著其表征手段的變化而變化,即當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞橫向拉伸了俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的廣度。
(二)從歷時(shí)角度看影響
俄語(yǔ)在其發(fā)展的進(jìn)程中經(jīng)歷了多次外來(lái)詞借入浪潮。自公元8世紀(jì)起,來(lái)自希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的外來(lái)詞便開(kāi)始進(jìn)入俄語(yǔ)。這中間大多為日常生活詞匯,例如:тетрадь(練習(xí)冊(cè)),школа(學(xué)校),кровать(床)等。也有科技術(shù)語(yǔ)和政治詞匯,例如: математика(數(shù)學(xué)),история(歷史),диктатура(獨(dú)裁)等。公元988年羅斯接受基督教后,大量希臘詞語(yǔ)伴隨著宗教思想和宗教事物進(jìn)入俄語(yǔ),例如:ад(地獄),демон(魔鬼),флтарь(教堂),икона (圣象),евхаристия(地獄)等。13世紀(jì)蒙古韃靼人入侵,突厥語(yǔ)詞進(jìn)入俄語(yǔ)詞匯系統(tǒng)。如:баскак(稅收員),домбра(冬不拉琴),чуйка(男士呢長(zhǎng)外衣),юрта(帳幕)等。18世紀(jì),彼得大帝打開(kāi)了俄羅斯通向世界的窗口,從而產(chǎn)生了俄語(yǔ)史上第一次大規(guī)模的外來(lái)詞的借用浪潮。這一階段,大量海陸軍事用語(yǔ)以及與航海造船業(yè)有關(guān)的外來(lái)詞進(jìn)入俄語(yǔ),如:фрегат(巡洋艦),десант(空降兵),пароль(接頭暗號(hào),口令),киль(船只龍骨),рейд(停泊場(chǎng))等。18—19世紀(jì)初,當(dāng)時(shí)的俄羅斯上流社會(huì)貴族階層開(kāi)始盛行法國(guó)式生活方式,學(xué)說(shuō)法語(yǔ)成為時(shí)尚。這次借用浪潮的語(yǔ)源以法語(yǔ)為主,如 салон(沙龍),фрак(燕尾服),макияж(化妝),безе(蛋白酥甜點(diǎn)心),салют(致敬;禮炮),лейтенант(中尉)等。同時(shí)也有相當(dāng)多的外來(lái)詞借用自德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、英語(yǔ)等。這一時(shí)期的外來(lái)詞涉及軍事、藝術(shù)、日常生活等領(lǐng)域,是俄羅斯與西方交往頻繁、規(guī)模擴(kuò)大的見(jiàn)證。
而當(dāng)今俄語(yǔ)中的外來(lái)詞借用浪潮儼然已經(jīng)成為俄羅斯歷史上規(guī)模巨大、來(lái)勢(shì)兇猛的第二次浪潮。20世紀(jì)80年代后半期,冷戰(zhàn)結(jié)束,蘇聯(lián)解體,新的政治體制(民主體制)、經(jīng)濟(jì)體制(市場(chǎng)經(jīng)濟(jì))建立,在這樣一個(gè)社會(huì)大環(huán)境下俄羅斯國(guó)家的意識(shí)形態(tài)、國(guó)民的價(jià)值觀(guān)都隨之發(fā)生質(zhì)的變化,如:бос(老板),менеджер(經(jīng)理),брокер(經(jīng)紀(jì)人),從資本主義的產(chǎn)物變成令人羨慕的職業(yè)。
“人類(lèi)在發(fā)展,人類(lèi)認(rèn)知的對(duì)象不停地改換,社會(huì)意識(shí)也在不斷地變化,導(dǎo)致了在不同社會(huì)意識(shí)基礎(chǔ)上形成的世界圖景產(chǎn)生了多樣性?!保詈T?、譚林,2003)從歷時(shí)角度看,俄羅斯社會(huì)一直處在變化和發(fā)展中,為俄羅斯人民所認(rèn)識(shí)的現(xiàn)實(shí)世界圖景也不斷發(fā)展更新。而新事物的產(chǎn)生與舊的事物的消亡勢(shì)必會(huì)改變由俄羅斯人民世代身體體驗(yàn)和心智活動(dòng)所構(gòu)建的觀(guān)念世界圖景,俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景必須隨之改變,才能如實(shí)表征現(xiàn)實(shí)世界圖景,才能隨著歷史的齒輪不斷向前展開(kāi)。當(dāng)代俄語(yǔ)中的外來(lái)詞折射了俄羅斯當(dāng)代的一系列社會(huì)變革,該外來(lái)詞借入浪潮雖只是處于俄語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的一個(gè)階段,但它使俄語(yǔ)發(fā)展順應(yīng)時(shí)代和新思想的潮流,使俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景更貼合觀(guān)念世界圖景,更準(zhǔn)確表達(dá)現(xiàn)實(shí)世界圖景,給俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景留下時(shí)代印記的同時(shí),也保證了俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的不斷發(fā)展,即當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞縱向延伸了俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的深度。
三、俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景下的當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞的語(yǔ)義同化現(xiàn)象
(一)語(yǔ)義的縮小
俄語(yǔ)在引進(jìn)外來(lái)多義詞時(shí)往往不是全面借用該詞的全部意義,而是只取其中某個(gè)或某幾個(gè)意義,因此外來(lái)詞的詞義小于原詞。如:тайм——time(英),在英語(yǔ)中作為名詞共有15個(gè)義項(xiàng),而тайм只取了它表示“一場(chǎng)或一局比賽”的義項(xiàng);спич——speech(英),原詞speech在英語(yǔ)中有5個(gè)義項(xiàng),而спич只取了它表示“歡迎詞、祝詞”這一意義;пляж(浴場(chǎng)),在法語(yǔ)中卻有海濱,沿岸一帶,國(guó)家,淺灘等眾多含義;在英語(yǔ)中business原指商業(yè)領(lǐng)域的所有買(mǎi)賣(mài)活動(dòng),引入俄語(yǔ)中后該詞義發(fā)生了變化,與俄語(yǔ)原有的指貿(mào)易、交易的торговля相比,бизнес不表示長(zhǎng)期經(jīng)營(yíng)活動(dòng)和社會(huì)性的貿(mào)易往來(lái),而專(zhuān)指一些商業(yè)活動(dòng)和非官方的買(mǎi)賣(mài),有時(shí)甚至伴隨有刑事犯罪現(xiàn)象,而且人們對(duì)其的反映褒貶不一,主要依說(shuō)話(huà)人的態(tài)度觀(guān)點(diǎn)來(lái)判斷,可以搭配теневой,преступный,контрабандный,грязный бизнес等。(但是俄羅斯確立了資本主義制度,民眾對(duì)商人以及經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的觀(guān)念轉(zhuǎn)變,如今бизнес已經(jīng)成為一個(gè)中性詞。)
(二)語(yǔ)義的擴(kuò)大
外來(lái)詞所反映的事物的外延即邏輯概念所反映的事物的外延的擴(kuò)大。如:компания 最初只有公司的含義。現(xiàn)在又增加了“一幫親信”的意義;аутсайдер原來(lái)是指在比賽中沒(méi)有機(jī)會(huì)可以獲勝的運(yùn)動(dòng)員或者賽馬中的馬匹。引申后可表示“局外人”,后來(lái)詞義又進(jìn)一步擴(kuò)大,來(lái)指一切“不屬于本交際圈、社會(huì)和政黨的個(gè)人或者團(tuán)體”,并且有“非專(zhuān)家”“愛(ài)好者”“落伍者”的感情評(píng)價(jià)色彩;從英語(yǔ)借入的банк一詞除了作為經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)異?;钴S外,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,在20世紀(jì)90年代末出現(xiàn)詞義擴(kuò)大現(xiàn)象,成為常用的科技術(shù)語(yǔ),其新義為:свод,фонд каких данных,используемый с информационной,поисковой и др.целью,如:банк информаций(信息庫(kù)),банк данных(數(shù)據(jù)庫(kù),資料庫(kù)),генный банк(基因庫(kù))等。
(三)語(yǔ)義的轉(zhuǎn)移
一個(gè)詞剛產(chǎn)生時(shí)往往是單義的,只表示特定的事物和概念,隨著語(yǔ)言的發(fā)展,單義詞逐漸從其基本意義上轉(zhuǎn)義,派生出新的意義。如:маляр 取自德語(yǔ)的maler(畫(huà)家),現(xiàn)在表示“油漆工”。而менью源于法語(yǔ)的menu,原義為“食譜”“(餐廳、食堂等供顧客點(diǎn)菜的)菜單”,現(xiàn)在它產(chǎn)生了新的意思,即“計(jì)算機(jī)的菜單(計(jì)算機(jī)的功能選擇單)”。
(四)語(yǔ)義的揚(yáng)升
語(yǔ)義的升值指用在借入語(yǔ)中表示普通現(xiàn)象的詞,在俄語(yǔ)中表示更正式、更重要的內(nèi)容,或者一些本身帶有一些否定、貶義色彩的詞匯變成了社會(huì)生活的常用詞。如:киллер在俄語(yǔ)中專(zhuān)指職業(yè)殺手,而不是普通殺手;шоп在借入語(yǔ)——法語(yǔ)中指小店鋪,而在俄語(yǔ)中指服裝精品屋;бутик在借入語(yǔ)——英語(yǔ)中是商店的統(tǒng)稱(chēng),而在俄語(yǔ)中專(zhuān)指經(jīng)銷(xiāo)高檔商品、主要是西方國(guó)家商品的商店。而бизнесмен(商人),конкуренция(競(jìng)爭(zhēng)),приватизация(私有化)等,這些詞原本是帶有負(fù)面、否定色彩的,但由于蘇聯(lián)解體后俄羅斯實(shí)行資本主義制度,使得這些詞變成了中性詞語(yǔ)。
(五)語(yǔ)義的貶降
原屬中性或有褒義色彩的詞,后來(lái)發(fā)展為具有貶義的詞。蘇聯(lián)時(shí)期與社會(huì)主義有關(guān)的詞匯往往帶有褒義色彩,如源自德語(yǔ)的коммунизм(共產(chǎn)主義),коммунист(共產(chǎn)黨員),коммунистический(共產(chǎn)主義的)等。但蘇聯(lián)解體后其用法便有所改變,不再只是褒義,而相對(duì)有了消極的色彩。如:“Коммунистами становятся,чтобы нечего не делать(人們成為共產(chǎn)黨員是為了可以無(wú)所事事)”。需要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn),這個(gè)詞不是完全的被貶義化,對(duì)于老一代人或一些共產(chǎn)黨員來(lái)說(shuō),它仍然是褒義的。
如果說(shuō)外來(lái)詞在一定程度上影響了俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景,那么當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞語(yǔ)義改變則是其在語(yǔ)義層面被俄語(yǔ)同化的表現(xiàn),也就是說(shuō)俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景在外來(lái)詞借入過(guò)程中并不是被動(dòng)變化,而是能動(dòng)改變。不論外來(lái)詞如何影響俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景,后者都不會(huì)被打破重建,這是因?yàn)橥鈦?lái)詞不能也不可能動(dòng)搖俄語(yǔ)的基本體系和結(jié)構(gòu),因?yàn)槎碚Z(yǔ)的這種體系和結(jié)構(gòu)是世世代代俄羅斯人在意識(shí)中積累的關(guān)于世界知識(shí)和世界形象的總和,即俄羅斯民族獨(dú)特的觀(guān)念世界圖景。
四、結(jié)語(yǔ)
社會(huì)動(dòng)蕩愈烈,語(yǔ)言變化愈大,反之,亦然;語(yǔ)言隨文化共變。文化變化愈快,語(yǔ)言變化愈快,反之,亦然。(程家鈞,1999:3)80年代后半期,大量外來(lái)詞的借入折射了俄羅斯社會(huì)所經(jīng)歷的一系列變革,俄語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)世界圖景驟然改變,俄語(yǔ)的觀(guān)念世界圖景相應(yīng)改變,俄語(yǔ)的語(yǔ)言世界圖景也隨之改變。當(dāng)代俄語(yǔ)外來(lái)詞不僅橫向拉伸了俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的廣度,還縱向延伸了俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的深度。但在此過(guò)程中,俄語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景并不是隨著外來(lái)詞的借入被動(dòng)發(fā)生變化,而是能動(dòng)進(jìn)行改變,使之順應(yīng)時(shí)代的潮流,實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]Шмелев А.Д.Русская языковая модель мира[M].М.,Языки славянской культуры,2002.
[2]程家均.現(xiàn)代俄語(yǔ)與現(xiàn)代俄羅斯文化[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[3]洪堡特.論人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類(lèi)精神發(fā)展的影響[M].姚小平譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,2000.
[4]彭文釗.俄語(yǔ)世界圖景的文化釋義,理論與方法[D].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2002.
[5]薩丕爾.語(yǔ)言論[M].陸卓元譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1985.
[6]楊海云,譚林.語(yǔ)言世界圖景之管窺[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),20039(1).
責(zé)任編輯:趙慧敏