文/朱 和
法國(guó)作曲家莫里斯·拉威爾(Maurice Ravel,1875—1937)和德彪西(Claude Debussy,1862—1918)一樣,雖然他本人并不喜歡被歸為“印象派”,但還是被歸為印象派作曲家。最初接觸這兩位作曲家時(shí),我覺(jué)得他們的音樂(lè)有很多相像之處,甚至有時(shí)會(huì)混淆二人的作品。他們屬于同一時(shí)期,并且都喜歡運(yùn)用五聲音階,都具有法國(guó)音樂(lè)的細(xì)膩、精致,作品中經(jīng)常出現(xiàn)東方色彩、異國(guó)情調(diào)。但是在學(xué)習(xí)了更多二人的作品后,我開(kāi)始了解到他們的不同之處:德彪西的音樂(lè)更加隱秘,充滿(mǎn)了各種暗示;線(xiàn)條更加自由,仿佛有許多暗流涌動(dòng);創(chuàng)作手法上也更加激進(jìn)。而拉威爾的音樂(lè)比較明亮、清澈,更具有古典主義的美,在形成鮮明的個(gè)人和聲語(yǔ)言的同時(shí)并沒(méi)有摒棄古典的音樂(lè)形式,他對(duì)于完美的追求曾經(jīng)讓斯特拉文斯基評(píng)價(jià)他:“就像一支瑞士鐘表?!绷硗?,拉威爾的音樂(lè)中也有著西班牙音樂(lè)的元素,后期還受到爵士樂(lè)的影響。除了早期的一些作品受到德彪西的影響之外,拉威爾很快找到了屬于自己的音樂(lè)語(yǔ)言。應(yīng)該說(shuō),這兩位作曲家對(duì)于“美”的概念是完全不同的?!读_伯爾字典》(Le Robert)這樣提及他的作品:“最精致的智力游戲和最秘密的心靈的傾訴(Les jeux les plus subtils de l'intelligence et les épanchements les plus secrets du cur)?!?/p>
拉威爾是公認(rèn)的管弦樂(lè)大師,在他的創(chuàng)作中,最重要的是管弦樂(lè)作品。他一共只創(chuàng)作了39首藝術(shù)歌曲,其中有一些是根據(jù)民歌改編。在這些歌曲中,《天方夜譚》(Shéhérazade)是為人聲與樂(lè)隊(duì)所作,后由作曲家本人改編為人聲與鋼琴;《馬拉美詩(shī)三首》(Trois poèmes de Stéphane Mallarmé)是為人聲與鋼琴、弦樂(lè)四重奏、兩個(gè)長(zhǎng)笛、兩個(gè)單簧管所作;《馬達(dá)加斯加之歌》(Chansons Madécasses)是為人聲與鋼琴、長(zhǎng)笛、大提琴而作;《堂·吉訶德致迪爾西內(nèi)》(Don Quichotte à Dulcinée)是為人聲和樂(lè)隊(duì)而作,后由作曲家本人改編為人聲與鋼琴。
創(chuàng)作于1904至1906年(另一說(shuō)法是1907年)的《五首希臘民歌》(Cinq mélodies populaires grecques)是拉威爾根據(jù)希臘民歌的旋律配上了鋼琴部分。套曲原有另外三首,但今已失傳。樂(lè)隊(duì)版本則部分由拉威爾自己所寫(xiě),部分由瑪努埃爾·羅森塔爾(Manuel Rosenthal) 所寫(xiě)。雖然我們今天能聽(tīng)到的不少錄音都是樂(lè)隊(duì)版本,但是由于這部套曲本來(lái)是為鋼琴所寫(xiě),很適合用鋼琴來(lái)演奏,而相比之下,另一部套曲《天方夜譚》因?yàn)楸緛?lái)是為樂(lè)隊(duì)而作,用鋼琴演奏時(shí)就極難表現(xiàn)音樂(lè)本來(lái)的效果。
整部套曲由民歌而來(lái),在這五首歌里可以聽(tīng)到淳樸的民風(fēng)、真摯自然的情感體現(xiàn),因此過(guò)分的修飾、高雅的姿態(tài)在此顯然是不合適的。這幾首簡(jiǎn)單樸素的民歌經(jīng)過(guò)拉威爾的配樂(lè)更加生動(dòng)豐富、色彩鮮明,同時(shí)又帶上了一縷法式風(fēng)情。
第一首《喚醒新娘之歌》(La réveil de la mariée)描寫(xiě)的是希臘農(nóng)夫在婚禮的早晨去新娘家門(mén)口叫醒她的場(chǎng)景(所以這首歌并不是新娘本人唱的)。注意剛開(kāi)始鋼琴部分寫(xiě)的“非常柔和”(très doux),鋼琴?gòu)念^至尾是連綿不斷的十六分音符三連音,拉威爾的寫(xiě)作非常簡(jiǎn)潔,除了個(gè)別的重音記號(hào),就只有開(kāi)頭的p和第19小節(jié)的pp,然后是第48小節(jié)的“一點(diǎn)兒一點(diǎn)兒漸慢”(Rall.poco a poco)。鋼琴部分奏出了農(nóng)夫在婚禮的早晨的喜悅、歡快的心情,要彈得生動(dòng)、輕盈、流暢。此曲有不少左右手穿插的部分,注意不要有不必要的重音出現(xiàn),而在作曲家標(biāo)記了重音的地方也不能彈得過(guò)于笨重或過(guò)于尖銳,稍稍提亮即可。
第二首《那邊,朝著教堂的方向》(Là-bas,vers l’église),光從字面上來(lái)看的話(huà)會(huì)比較難理解,但是根據(jù)Pierre Bernac先生所說(shuō):“在希臘原文里,很顯然這首歌是指所有葬在教堂后面墓地里的勇敢戰(zhàn)士們?!雹龠@樣一來(lái),這首歌的意思就非常清楚了。在這首歌里拉威爾運(yùn)用音區(qū)的變化帶來(lái)音響上的縱深之感,從剛開(kāi)始的小字組的升g音開(kāi)始,結(jié)束于三個(gè)八度以下的升G音。注意右手的波音上的保持音及保持音上加跳音、加連線(xiàn)和保持音上加跳音沒(méi)有連線(xiàn)的區(qū)別,這些細(xì)微之處正是拉威爾給我們的對(duì)樂(lè)曲詮釋的提示。
第三首《哪個(gè)情郎能與我比》(Quel galant m’est comparable)充滿(mǎn)了幽默感,雖然這部套曲女聲演唱較多,但其實(shí)從歌詞來(lái)看,第一首、第三首、第五首都是男性唱的,尤其是這一首,可以說(shuō)是典型的男性荷爾蒙迸發(fā)。主人公在心愛(ài)的女人面前炫耀自己無(wú)所不能,沒(méi)有人能與他相比。在最后一句(第23小節(jié))時(shí)忽然以一種男人的溫柔的低聲說(shuō)道:“而你是我所愛(ài)?。‥t c’est toi que j’aime!)”注意鋼琴部分的兩次十六分音符跑動(dòng),不要與之前的節(jié)奏脫節(jié),左手的切分節(jié)奏十分重要,另外在重音記號(hào)的下面拉威爾還寫(xiě)了跳音記號(hào),再用連線(xiàn)連到下一個(gè)音。
第四首《乳香采集女之歌》(Chanson des cueilleuses de lentisques),這首歌作于1904年,時(shí)年拉威爾29歲,離寫(xiě)出著名的《波萊羅》還有25年時(shí)間,但他的美學(xué)觀念已經(jīng)貫穿其中。在這首歌里仿佛可以看到藍(lán)色的地中海、溫暖的風(fēng)、燦爛的陽(yáng)光、采摘女工以及英俊如天使般的男人。優(yōu)美的中古調(diào)式的旋律在鋼琴的襯托下顯得色彩斑斕,令人神往。和第二、第五首一樣,拉威爾也在此使用了拍號(hào)不斷轉(zhuǎn)換的手法。曲子的開(kāi)始,拉威爾在鋼琴部分標(biāo)上“一直使用踏板(Ped.tous le temps)”。左、右手的純五度進(jìn)行一直持續(xù)到第10小節(jié),也就是說(shuō),前兩行的鋼琴部分都只有A、E兩個(gè)音(見(jiàn)例1)。第10小節(jié)起,鋼琴中終于出現(xiàn)了VI級(jí)和III級(jí)音,右手的五度上行隨著音區(qū)的轉(zhuǎn)移逐層變?nèi)酰搅说?8小節(jié)出現(xiàn)了波音,右手的重音記號(hào)也不再有了,道出歌詞中的“你比天使更美(tu es plus beau qu'un ange)”這樣溫柔而
例1充滿(mǎn)愛(ài)意的心情。第23小節(jié)起,伴奏音型變成了持續(xù)的波浪形的三連音,畫(huà)面更加流動(dòng),精彩之處在于在推向高潮之前,拉威爾給了鋼琴部分兩個(gè)多小節(jié)的休止,聲樂(lè)部分則是pp,然后由鋼琴的幾個(gè)重音推動(dòng)向最高潮—“Hélas!”但是即使是高潮部分,聲樂(lè)部分也只有mf,鋼琴部分是f?!癏élas”這個(gè)詞是法語(yǔ)中常常被使用的,表現(xiàn)一種感嘆、惋惜、失望或無(wú)可奈何之情,但在這里顯然不是悲觀的,而是采摘女工感嘆于男子的致命的吸引力。和第18小節(jié)一樣,此處的還原D音是色彩的重要變化,利底亞調(diào)式的升IV級(jí)被還原,和聲也從最初的純五度音程變成了九和弦,從開(kāi)始的自然、古樸變成了感性地抒發(fā),但是拉威爾從不會(huì)讓情感毫無(wú)節(jié)制的、破壞美感的宣泄,這一時(shí)刻稍縱即逝,最后一句“我們所有的心都在嘆息(tous nos pauvres coeurs soupirent)”也并無(wú)一絲自怨自艾的味道,而是輕輕回蕩在空氣中,鋼琴結(jié)尾處的三連音與之前的有所不同,每三個(gè)音一個(gè)連線(xiàn),可以利用踏板做出這一不同。
第五首《多么快樂(lè)!》(Tout gai!)歌詞非常簡(jiǎn)單,表現(xiàn)了歡樂(lè)、載歌載舞的場(chǎng)面。這是一種傳統(tǒng)的希臘的二拍子舞蹈,抓住舞蹈的律動(dòng)是此曲的要點(diǎn)。鋼琴部分對(duì)于手的跨度有限的演奏者來(lái)說(shuō),要稍作調(diào)整,可以將右手的降B音交給左手來(lái)彈,但這樣一來(lái)左手的1指就不得不快速跳躍,需要反復(fù)練習(xí)。歌者要注意拍號(hào)的轉(zhuǎn)換,不要拖沓,還有注意在后面大段的“l(fā)alala”中,有兩次“l(fā)a? la”的出現(xiàn)。
再來(lái)看一下拉威爾另一部套曲—《堂·吉訶德致迪爾西內(nèi)》(Don Quichotte à Dulcinée)。這部套曲作于1932至1933年,和兩個(gè)著名的鋼琴協(xié)奏曲一起,成了他最后的作品。在這之后不久,作曲家就出現(xiàn)了腦部問(wèn)題所引起的一系列癥狀,再也不能寫(xiě)作、指揮、演奏。直到去世,計(jì)劃中的歌劇《圣女貞德》(Jeanne d’Arc)也未能完成。
《堂·吉訶德致迪爾西內(nèi)》本來(lái)是為電影《堂·吉訶德》中著名男中音歌唱家夏里亞賓的演唱而作,但是后來(lái)導(dǎo)演卻使用了雅克·伊貝爾(Jaques Ibert)的音樂(lè)。
《堂·吉訶德》是西班牙作家塞萬(wàn)提斯的名著,描寫(xiě)了沒(méi)落貴族堂·吉訶德沉迷于騎士小說(shuō),以為自己是中世紀(jì)騎士,拉上鄰居桑喬·潘薩做自己的侍從,把喜歡的農(nóng)村姑娘改名為接近公主或貴夫人姓氏的“托博索的杜爾西內(nèi)亞”,并以她作為自己的崇拜對(duì)象,宣布效忠于她,騎著瘦馬的羅西南多與桑喬一起四處冒險(xiǎn),做出各種荒誕行徑,最后從夢(mèng)中蘇醒,回到家鄉(xiāng)死去的故事。②在塞萬(wàn)提斯的描寫(xiě)中,堂·吉訶德年近五旬,臉龐清瘦,迷戀騎士小說(shuō)到發(fā)瘋的地步,以騎士生活作為自己模仿的對(duì)象,并且以為自己像書(shū)中人一樣無(wú)所不能。他與他的心上人杜爾西內(nèi)亞(套曲中的名字翻譯成“迪爾西內(nèi)”)其實(shí)從未見(jiàn)過(guò),但是他每一次冒險(xiǎn),都會(huì)對(duì)這個(gè)名字祈禱,認(rèn)為自己的種種勇敢行徑都是為了
例2這位天下無(wú)雙的美人。
了解小說(shuō)的內(nèi)容以及堂·吉訶德的所作所為會(huì)幫助我們更好地理解及演繹這部套曲。堂·吉訶德的荒唐、自以為是、處處追求騎士風(fēng)范的行為舉止都在套曲中體現(xiàn)出來(lái)?!安灰涍@是堂·吉訶德本人在唱。帶著這個(gè)想法,歌者必須在他的演繹中避免任何過(guò)于甜蜜、松散、粗俗的東西?!雹酆屠柎蟛糠值母枨且耘曆莩煌?,這部套曲僅限于男中音來(lái)演唱(也有少部分男高音愿意嘗試)。在這部套曲里并沒(méi)有提到堂·吉訶德的種種歷險(xiǎn),而主要描寫(xiě)他對(duì)迪爾西內(nèi)的愛(ài)情。這三首歌是拉威爾分別基于三種西班牙舞蹈節(jié)奏寫(xiě)成的,這里的節(jié)奏需要嚴(yán)格按照譜面上的要求,不能隨心所欲,自由散漫。拉威爾的記譜清晰明確,切忌“添油加醋”。
第一首《漫想曲》(Chanson Romanesque)用的是瓜希拉(Guajira)的節(jié)奏,一種最早起源于古巴的舞蹈,拍號(hào)是和交替,(見(jiàn)例2)鋼琴部分起到了體現(xiàn)律動(dòng)的作用,這個(gè)律動(dòng)來(lái)自于身體和內(nèi)心深處對(duì)于舞蹈的感覺(jué),每一個(gè)拍點(diǎn)都是準(zhǔn)確而穩(wěn)定的,而不是真的在琴邊手舞足蹈,矯揉造作。
筆者強(qiáng)烈建議鋼琴演奏者試著去演唱,并且邊唱邊彈,當(dāng)你能夠體會(huì)到堂·吉訶德的心情、擁有了堂·吉訶德的語(yǔ)氣之后,自然不會(huì)在自己的那些音符里苦苦掙扎。
第15、17小節(jié)的重音記號(hào)值得引起注意,這里的不協(xié)和音是重要的色彩變化,要凸出這一特別之處。第18小節(jié)的簡(jiǎn)短的漸強(qiáng)推出了歌者的mf,由小調(diào)短暫地轉(zhuǎn)向了大調(diào),第34小節(jié)則是一個(gè)小節(jié)的漸弱引向了降B調(diào)。全曲中鋼琴部分出現(xiàn)的僅有的單獨(dú)的旋律是在第45、46小節(jié),筆者曾寄希望于這兩小節(jié)來(lái)抒發(fā)所有的情感,但是當(dāng)處理得“濃墨重彩”后發(fā)覺(jué)這兩小節(jié)與全曲是如此格格不入,因?yàn)樘谩ぜX德無(wú)論在何時(shí)何地從未忘記他的“騎士身份”,這里鋼琴部分可以模仿樂(lè)隊(duì)中小提琴的美妙旋律,但始終是“貴族的抒情”,而不“濫情”。最后一句從第62小節(jié)到最后,不要有任何漸慢,將律動(dòng)保持到最后一秒,否則又將破壞堂·吉訶德好不容易建立的貴族的、有腔調(diào)的形象。全曲以幾個(gè)“si”(法語(yǔ)意為“如果”,后面是虛擬語(yǔ)氣)開(kāi)頭分成四段,前三段都是顯示了堂·吉訶德的“超能力”,能夠?yàn)樗姆蛉俗鋈魏慰瓷先ゲ豢赡茏龅降氖虑椋詈笠欢斡辛宿D(zhuǎn)折,“但是如果您說(shuō)我的血屬于我更多,而不是屬于您,我的夫人,我將在這指責(zé)下變得臉色蒼白并將祝福著您死去?!睆牡?7小節(jié)起語(yǔ)氣漸漸低沉下去,注意這兩次的漸弱不要太早、太快,否則后面很難有再弱的空間,最后一句,堂·吉訶德以小聲(mezza voce)唱出了愛(ài)人的名字。
第二首《頌德歌》(Chanson épique)是索爾西科舞(Zortziko),這是一種巴斯克地區(qū)的舞蹈(拉威爾的母親是巴斯克人),節(jié)奏是五拍子,拉威爾還曾在他的鋼琴三重奏中用過(guò)此種舞蹈節(jié)奏。在這里堂·吉訶德向圣米歇爾和圣喬治祈禱,祈禱自己的寶劍被祝福,并守護(hù)他那與圣母瑪利亞相像的女神。堂·吉訶德一直將迪爾西內(nèi)奉為自己唯一的女神,將她視為世上最圣潔、最高貴的女人,他的行為舉止處處遵照騎士準(zhǔn)則,認(rèn)為自己要一直守護(hù)迪爾西內(nèi),并且為了她忠貞不渝。堂·吉訶德雖然在表達(dá)愛(ài)意,但依然不是浪漫的、多愁善感的方式,而是將這一情感上升到了一定高度,向圣者祈禱,希望能夠保持謙遜、純潔,因此全曲要保持節(jié)奏的平穩(wěn),避免任何的急躁、慌亂或者拖沓、停滯,勻速的進(jìn)行才能夠表現(xiàn)他的虔誠(chéng)與心無(wú)雜念。歌者要注意每一句的Legato,反復(fù)地、帶有情感地讀詞會(huì)有助于句子的更好的表達(dá)。前面說(shuō)過(guò),拉威爾的作品具有古典主義的形式的美,因此層次總是清晰可見(jiàn),比如在“身穿藍(lán)色斗篷的圣母(De la Madone au bleu mantel)”這句就不能夠過(guò)強(qiáng),力度只是到mf,歌曲的高潮是在后面,最強(qiáng)音在“劍(lame)”上面,之前的逐層遞進(jìn)到這里達(dá)到頂點(diǎn),在這之后開(kāi)始慢慢減弱。
最后一首《飲酒歌》(Chanson à boire)和前一首形成了非常鮮明的對(duì)比,堂·吉訶德從虔誠(chéng)投入的祈禱變成了酒醉后的肆意放縱。此首是霍塔舞曲(Jota)的節(jié)奏,此種舞曲一般是用吉他和響板來(lái)伴奏。開(kāi)頭連續(xù)的和弦下行、間奏部分、尾奏是此曲的難點(diǎn),好在=184的速度其實(shí)并沒(méi)有想象的那么快。這些和弦要彈的充滿(mǎn)彈性,無(wú)論碰錯(cuò)與否,都要顯得理直氣壯,烘托堂·吉訶德醉酒后的場(chǎng)景。第4小節(jié),以及之后每四小節(jié)一次的相同的重音也是舞蹈節(jié)奏的體現(xiàn),要彈的個(gè)性分明。這首歌對(duì)于歌者來(lái)說(shuō)具備一定的挑戰(zhàn),要男中音在F音上面來(lái)回“盤(pán)旋”,既要把第23至30小節(jié)、第75至82小節(jié)的節(jié)奏唱準(zhǔn)確,又要唱出得意、自我陶醉的酒后的狀態(tài),自然是需要對(duì)技術(shù)的嫻熟的把握、對(duì)情感的細(xì)微變化的捕捉和理性的控制。第32和第84小節(jié)的“我喝(Je bois)”上面拉威爾給了明確的指示做出滑音,而第40和第92小節(jié)的鋼琴的波音明顯是堂·吉訶德的酒嗝,“Ah!ah!ah!”是笑聲,但是不能放棄音準(zhǔn),同時(shí)要注意中間的八分音符休止符,不要連到后面去。
拉威爾的藝術(shù)歌曲雖然數(shù)量不多,但因?yàn)樗康募记?、豐富的和聲色彩而流傳于世。這些歌曲無(wú)論是從演唱、演奏技巧上,還是音樂(lè)形式、表達(dá)內(nèi)容上都為藝術(shù)歌曲的發(fā)展增添了極其重要的一筆,希望更多的人能夠研究這些作品,將之搬上舞臺(tái),深入到拉威爾的音樂(lè)世界,體會(huì)他音樂(lè)中無(wú)窮盡的魅力。(待續(xù))
注 釋?zhuān)?/p>
①Pierre Bernac,The Interpretation of French Song,W.W.Norton & Company,1978,P.261.
②〔西〕塞萬(wàn)提斯著,劉京勝譯,《堂·吉訶德》,中國(guó)友誼出版公司,2017年出版,卷前小語(yǔ)。
③同注釋①,P.264.