【摘要】本文基于二語習(xí)得研究領(lǐng)域中的語言遷移理論,探究母語思維對英語寫作過程的影響,實驗對象為非英語專業(yè)的大學(xué)本科生。主要探討母語對非英語專業(yè)大學(xué)生的英語寫作過程的哪一階段的影響最大?以及不同英語水平的學(xué)習(xí)者在英語寫作過程中所受到的母語影響有何不同?研究打算采用寫作測試,有聲思維實驗,以及后續(xù)訪談等方式,并對得到的各項數(shù)據(jù)進行定性及定量分析。
【關(guān)鍵詞】語言遷移;母語思維;英語寫作
【作者簡介】董楠,沈陽航空航天大學(xué)外國語學(xué)院。
一、引言
近年來,對二語寫作的研究,越來越受到學(xué)者們的重視。有研究發(fā)現(xiàn)初級階段的二語寫作不是一個純粹的二語思維過程,二語水平較低的學(xué)生在二語寫作中常常依賴母語思維(Kobayashi&Rinnert, 1992; 郭純潔、劉芳, 1997)。
二、研究方法
1.研究問題。本項研究主要探討兩個問題:(1)英語學(xué)習(xí)者在寫作過程的哪個階段受母語思維影響最大?(2)不同英語水平的學(xué)習(xí)者在英語寫作過程中所受到的母語影響有何不同?
2.研究對象。用于數(shù)據(jù)分析的受試者來自沈陽航空航天大學(xué)非英語專業(yè)一年級學(xué)生。男女生各10名,共20名學(xué)生,平均年齡18.5歲。
3.研究任務(wù)。本次研究的寫作任務(wù)是一篇英語議論文,題目“how to handle the relationship between parents and children”(如何搞好親子關(guān)系),規(guī)定時間為30鐘,字?jǐn)?shù)在120到180詞之間。
4.數(shù)據(jù)收集。數(shù)據(jù)收集分為三個階段:(1)有聲思維的培訓(xùn);(2)正式測試;(3)回顧性訪談。首先對受試者進行有聲思維法的培訓(xùn),研究者講解思維的用途及其過程中應(yīng)注意的事項;淘汰了部分對有聲思維法明顯不適應(yīng)的學(xué)生,順利通過培訓(xùn)的16名學(xué)生進入正式寫作階段。測試要求學(xué)生作文時自始至終必須說出頭腦中閃現(xiàn)的任何想法,想法若以英文出現(xiàn),就說英文,想法若以漢語出現(xiàn),就說漢語。研究者對整個過程做了觀察記錄,同時進行了全程錄音。學(xué)生完成測試后立即接受回顧性訪談。
5.數(shù)據(jù)分析。數(shù)據(jù)分析的資料主要是有聲思維錄音、學(xué)生測試作文及訪談記錄。分析工作分為三部分,第一部分對有聲思維記錄做定量與定性分析,輸出每篇記錄中的中、英文詞數(shù),算出中文比例作為母語思維量的指數(shù);然后借鑒王文宇和文秋芳(2002)相關(guān)理論觀點,將英語寫作的思維活動分為解題、內(nèi)容構(gòu)思、結(jié)構(gòu)構(gòu)思、文本輸出、過程管理這五大類的分類方法。并計算每一類活動中中文的比例,以了解學(xué)生在哪些情況下易于依賴母語思維;為了研究不同英語水平的學(xué)習(xí)者在英語寫作過程中受母語思維的影響,需要將這16名受試者分成不同水平的小組。實驗邀請了兩位英語老師分別對16名研究對象的英語作文進行評分,然后將得出的平均分作為每位受試者的最后得分,總體滿分15分。依據(jù)每位學(xué)生的最后作文得分對其進行排名,排名前八位的同學(xué)被劃為高水平組,排名后八位的同學(xué)被劃為低水平組。
三、研究結(jié)果與討論
1.母語思維與英語寫作過程。受試者易于在與文本輸出沒有直接聯(lián)系的思維活動中即解題、內(nèi)容構(gòu)思、結(jié)構(gòu)構(gòu)思、過程控制中使用母語思維。
2.母語思維與英語水平。結(jié)合表1和表2的實驗數(shù)據(jù),從中不難看出,低水平學(xué)生在英語寫作過程中對母語的依賴較大,從解題到文本輸出整個階段較易借助于漢語。而高水平學(xué)生則趨向于英語思維,受到的母語影響較小。
四、結(jié)論
二語寫作是一個復(fù)雜的過程,寫作者在這個過程中運用母語思維幫助寫作,尤其是在解題和組織文章結(jié)構(gòu)內(nèi)容時,漢語思維可以幫助學(xué)習(xí)者更有效地進行思考,從而保持思維的連續(xù)性。
此外,研究表明,英語水平的高低與其受母語思維的影響恰好是相反的,英語水平越高,受到的母語思維影響越小,反之則越大。
參考文獻:
[1]郭純潔,劉芳.外語寫作中母語影響的動態(tài)研究[J].現(xiàn)代外語, 1997(4):30-38.
[2]王文宇,文秋芳.母語思維與二語寫作:大學(xué)生英語寫作過程研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2002,25(4):155-157.
[3]Kobayashi, H. & C. Rinnert. Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition[J]. Language Learning,1992,42:183-215.