摘 要: 英語專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)二外日語的過程中往往不僅受到來自母語中文的影響,英語也對日語學(xué)習(xí)造成影響。作者以語言遷移為理論指導(dǎo),結(jié)合“AはBがC”句型的測試及訪談結(jié)果,分析語言遷移的正遷移及負(fù)遷移。并且結(jié)合實際教學(xué)經(jīng)驗提出英語專業(yè)二外日語教學(xué)改革方案,積極避免負(fù)遷移的影響,提高日語學(xué)習(xí)效率,有利于準(zhǔn)確掌握句型。
關(guān)鍵詞: 語言遷移 英語專業(yè)學(xué)生 教學(xué)改革
中國作為全球最重要的經(jīng)濟體,國際化程度不斷加深,掌握一門外語已經(jīng)不能適應(yīng)現(xiàn)在的市場需求。在這樣的大環(huán)境下,國內(nèi)高校給英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)了第二外語。語言學(xué)習(xí)是一個循序漸進的過程,而高校英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)掌握英語,二外的學(xué)習(xí)不僅會受到來自母語漢語的影響,而且會受到來自英語的影響。這種現(xiàn)象被稱為語言遷移現(xiàn)象,即在語言習(xí)得過程中,語言之間的異同會給學(xué)習(xí)者造成影響。語言遷移分為正遷移和負(fù)遷移,正遷移是所學(xué)語言與已經(jīng)掌握的語言相似,產(chǎn)生積極而正面的影響,反之,負(fù)遷移則指由于這兩種語言的不同,對學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極而負(fù)面的影響。孟德林為了研究某高校英語專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)“AはBがC”句型過程中受到的語言遷移影響,設(shè)計測試題并做訪談。本文將以此次測試結(jié)果為依據(jù),以語言遷移為理論指導(dǎo),討論這些漢語、英語在日語學(xué)習(xí)過程中所起到的正面和負(fù)面影響,從而提出二外日語教學(xué)改革方案。
一、英語專業(yè)的二外日語教學(xué)現(xiàn)狀
二外日語的學(xué)習(xí)者是英語專業(yè)學(xué)生,作為語言學(xué)習(xí)者,英語專業(yè)學(xué)生在進高校前就已經(jīng)熟練掌握了英語,但是母語漢語肯定比英語掌握得更好。所以對英語專業(yè)學(xué)生來說,在學(xué)習(xí)日語的過程中,來自漢語的影響肯定比英語的影響大。英語專業(yè)學(xué)生相對于非語言專業(yè)學(xué)生來說,長期以來語言方面的訓(xùn)練,對語言習(xí)得已經(jīng)有一套很不錯的學(xué)習(xí)方法和技巧。所以在教學(xué)過程中明顯感覺英語專業(yè)學(xué)生比非語言專業(yè)學(xué)生的語言學(xué)習(xí)領(lǐng)悟要快很多,即使是較難的語法知識對英語專業(yè)學(xué)生來說掌握起來也快很多。此外,日本與中國自古以來就有著源遠流長的文化交流,而且距離很近,近些年因為日本動漫產(chǎn)業(yè)的崛起和電子產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展,現(xiàn)代日本文化受到廣大青年人的喜愛,所以普遍來說選擇學(xué)習(xí)二外日語的學(xué)生對日語比較感興趣。對所學(xué)語言有興趣,無論是對教學(xué)者還是對語言習(xí)得者來說,都起到積極的推動作用。
二、測試及訪談結(jié)果介紹
孟德林的測試對象所用教材為2005年更新的新版《標(biāo)準(zhǔn)日本語》,此教材是中國高校非日語專業(yè)普遍采用的教材,所以此次測試結(jié)果具有普遍性和代表性。測試者都是英語專業(yè)大三的學(xué)生,在接受測試之前并沒有做過系統(tǒng)的復(fù)習(xí),代表了被測試中的正常水平。在測試結(jié)束之后,通過訪談的方式,記錄被測試者的反饋信息。此次測試和訪談的結(jié)果顯示,從屬關(guān)系“AはBがC”句型,如:“象は鼻が長い?!庇脻h語和英語在翻譯這句話時,“大象”與“鼻子”并不是從屬關(guān)系,而是“大象”作為“鼻子”的定語修飾“鼻子”??梢姖h語和英語沒有從屬關(guān)系的“AはBがC”句型的用法,所以出錯率非常高。
大主題與副主題關(guān)系的“AはBがC”句型,如:“これは田中が買った本だ。”通過對比漢語和英語及日語的語法體系,發(fā)現(xiàn)大主題與副主題關(guān)系的“AはBがC”句型同漢語、英語的用法非常相似,因為這三種語言的語法體系類似,所以誤用率相對較少。
主賓謂關(guān)系“AはBがC”句型,首先從形式上就存在5種,而且每種的用法都具有代表性,因為篇幅的關(guān)系,這里不一一列舉。根據(jù)孟德林的分析首先了解到,漢語和英語的句子是以“主謂賓”為先后順序,而日語的句子都是“主賓謂”為先后順序,在這一點上,日語同漢語和英語有著顯著不同。此外,日語語法體系中賓語一般用助詞“を”提示,同時謂語動詞為他動詞,而主賓謂關(guān)系“AはBがC”句型的賓語用“が”,此種用法在日語語法體系中屬于特例。分析主賓謂關(guān)系“AはBがC”句型的測試結(jié)果,發(fā)現(xiàn)來自目標(biāo)語言自身的影響也是不容忽視的,原因在于被測試者是日語初學(xué)者,經(jīng)過長期的訓(xùn)練和記憶,這種影響作用會逐漸減弱。
三、二外日語教學(xué)改革方案
通過上面的分析,了解到母語和英語與目標(biāo)語日語在形式上出現(xiàn)一致或相似的情況下,測試結(jié)果的出錯率較低,而且學(xué)生在習(xí)得過程中非常輕松地掌握,在語言遷移理論中這種現(xiàn)象稱為語言的正遷移。反之,母語和英語與目標(biāo)語出現(xiàn)部分不同,或者目標(biāo)語與目前掌握的語言存在極大差異的情況下,測試結(jié)果的出錯率高,學(xué)習(xí)者在最開始學(xué)習(xí)階段不太容易接受,而且即使理解后也需要通過長期的反復(fù)的學(xué)習(xí)才能最終掌握,在語言遷移理論中這種現(xiàn)象稱為語言的負(fù)遷移。非常有意思的是,主賓謂關(guān)系“AはBがC”句型的測試結(jié)果顯示,語言遷移還可以在目標(biāo)語與目標(biāo)語之間發(fā)生。語言遷移理論在英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)二外日語的過程中起到了非常大的影響,教學(xué)者要充分發(fā)揮語言的正遷移作用,在教學(xué)中積極應(yīng)用和引導(dǎo),克服語言負(fù)遷移作用的影響,通過舉一反三的方式,加深鞏固知識點的學(xué)習(xí)。筆者根據(jù)自身教學(xué)經(jīng)驗,提出在英語專業(yè)二外日語教學(xué)改革中需要注意和加強的幾個方面。
(一)根據(jù)學(xué)生專業(yè)特色,初學(xué)階段實行雙語或三語教學(xué)模式。
針對日語初學(xué)者的課堂語言,一般為日語為主、母語為輔的教學(xué)模式。相對于非英語專業(yè)學(xué)生來說,英語專業(yè)學(xué)生的英語水平相對較高,在日語學(xué)習(xí)的初級階段,可以采用雙語或三語教學(xué)模式。雙語則是以日語為主、英語為輔的教學(xué)模式,三語則是以日語為主,漢語、英語為輔的教學(xué)模式。特別是在語法和句型介紹部分,同時列舉中文、英語及日語的句子,分析三種語言的特點和異同。當(dāng)然,雙語或三語教學(xué)模式,首先對教學(xué)者提出了很高的要求,特別是對英語水平的要求。在課堂組織上可以采用多種形式,不一定以教師為主體,可以適當(dāng)?shù)匾詫W(xué)生為主體,讓學(xué)生用英語或者中文分析語法及句型,并且及時反饋對該語法及句型的理解。三種語言相似的情況下,可以適當(dāng)縮短教學(xué)時間;而當(dāng)三種語言呈現(xiàn)不同或者日語的用法與中文或者英語存在極大不同時,可以適當(dāng)增加教學(xué)時間,著重強調(diào)日語與中文或英語的不同點,同時補充必要的造句,聽寫及測試等方面的訓(xùn)練。另外,可以在整個教學(xué)過程中不斷地穿插此知識點的復(fù)習(xí)和必要的訓(xùn)練,把語言的負(fù)遷移影響降到最低。
(二)教學(xué)過程中引入日本文化介紹。
語言就是文化的一部分。日語本身已充分地反映了日本文化所具有的基本特點。在教學(xué)過程中,通過介紹日本的歷史人文知識讓學(xué)生了解日本這個國家、這個民族,以及日本人的生活習(xí)慣。同時可以借助動漫、日劇、日本綜藝節(jié)目等輕松且易于接受的形式,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。在介紹日本文化的同時,適當(dāng)?shù)卮┎迦照Z的講解,讓學(xué)生了解日語之所以與中文存在諸多的不同,是因為受到日本文化的影響,通過日本文化的介紹,加深學(xué)生對日語的理解,把語言的負(fù)遷移影響放在跨文化理解的平臺上,反過來促進日語的學(xué)習(xí)。
(三)語境教學(xué)。
語言遷移理論是研究語言學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語習(xí)得過程中受到來自母語及已熟練掌握語言的影響。孟德林的測試結(jié)果說明語言的負(fù)遷移對日語學(xué)習(xí)過程有著非常不好的影響。在日語教學(xué)過程中,可以采用雙語及三語教學(xué)模式,因為教學(xué)只是傳授知識的過程,教學(xué)過程中教師有目的地運用語言遷移理論,做到揚長避短,使語言負(fù)遷移影響降到最低。通過課堂的訓(xùn)練,日語學(xué)習(xí)者可以熟練掌握語言,并且在考試中獲得好成績。但是真正跟日本人交流的時候,如何說出地道的符合日本人使用習(xí)慣的日語,需要教師適時地為學(xué)生提供可以張口說日語的真實的日語環(huán)境。筆者結(jié)合教學(xué)進度和學(xué)生所學(xué)知識,通過現(xiàn)代通信手段,給學(xué)生提供與日本人交流的真實語言環(huán)境。
參考文獻:
[1]孟德林,田靈枝.語言遷移對第二外語日語學(xué)習(xí)影響的實證研究——以“AはBがC”句型為例[J].長沙大學(xué)學(xué)報,2016(4).
[2]金盛愛.要重視日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].中國西部科技,2008(7).
[3]三上章,象は鼻が長い[M].東京:くろしお出版,1960:23.
[4]新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語初級上[M].北京:人民教育出版社,2005:115-125.