唐玲英
摘 ? ?要: 大學(xué)英語教學(xué)中,無論是教材的編寫還是教師的課堂講授,重心都放在學(xué)生英語語言能力的提升和西方文化的學(xué)習(xí)上,中國文化元素不足。一些學(xué)生在跨文化交際時(shí)出現(xiàn)了“中國文化失語癥”這一狀況。為應(yīng)對這一缺失,應(yīng)在大學(xué)英語教學(xué)中融入中國文化。通過改編大學(xué)英語教材、開闊學(xué)生跨文化交際視野、提高英語教師本土文化修養(yǎng)和采取有效學(xué)習(xí)方法等路徑實(shí)現(xiàn)。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語教學(xué) ? ?中國文化失語癥 ? ?跨文化交際 ? ?西方文化
當(dāng)代一些中國大學(xué)生追捧西方文化,熱衷于各種西方洋節(jié),如情人節(jié)、圣誕節(jié)、愚人節(jié)、萬圣節(jié)、母親節(jié)、感恩節(jié)等,出現(xiàn)了一個(gè)荒誕的現(xiàn)象——忽視中國傳統(tǒng)文化節(jié)日,這反映出一個(gè)問題,即在教育中忽視對學(xué)生進(jìn)行中國文化教育輸入。大學(xué)生能順利地表達(dá)Thanksgiving Day、 April Fools Day、 Valentines Day、 Halloween等西方節(jié)日,但在大學(xué)英語四、六級考試中卻出現(xiàn)了把“黃袍”翻譯成“Yellow Clothes”, “皇家宮殿”翻譯成“kings house are yellow”等鬧劇。這正是從叢教授提出的大學(xué)生“中國文化失癥“(從叢,2000),即由于學(xué)生對中國文化內(nèi)涵的英語釋義掌握不足,在跨文化交際中出現(xiàn)交際失誤,無法用合適的詞語傳遞中國文化,導(dǎo)致交際失敗,更引起外國人對中國文化理解的偏差。
隨著“一帶一路”倡議的推進(jìn),中國與世界各國交流更密,中國經(jīng)濟(jì)文化走出去的必要性日益凸顯。在外語教育中,從2013年起,大學(xué)英語四、六級翻譯部分得到了改革,強(qiáng)調(diào)大學(xué)生對中國歷史、經(jīng)濟(jì)、文化等中國傳統(tǒng)文化的了解,側(cè)重學(xué)生用英文將一小段反映中國文化的中文翻譯成英文,并沒有從根本上改變大學(xué)生的中國文化失語癥局面。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)加強(qiáng)引導(dǎo)學(xué)生理解掌握如何用地道的英文表達(dá)傳統(tǒng)中國文化,用英語講好中國故事,推動(dòng)中國文化走向世界,最終實(shí)現(xiàn)中國文化走出去的宏偉藍(lán)圖。
一、“中國文化失語現(xiàn)象“產(chǎn)生的原因分析
(一)歷史文化原因
自近現(xiàn)代以來,無論從經(jīng)濟(jì)發(fā)展還是科技創(chuàng)新來講,和西方國家相比,我們還存在一定差距。在國際交往中,西方國家往往強(qiáng)勢地輸出他們的文化和價(jià)值觀,中國文化沒有得到應(yīng)有的重視,說明我們有長足的進(jìn)步空間可以開拓。
(二)教育環(huán)境問題
從宏觀層面來講,在大學(xué)英語通識課程中,教材的編寫過于強(qiáng)調(diào)西方文化的輸入,忽視中國傳統(tǒng)文化的輸出。為了實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),一些教師在課堂上花大量時(shí)間引入西方文化以幫助學(xué)生更好地掌握課文內(nèi)容。一些教師在課堂上很少涉及如何用英文講好中國故事,傳播中國文化內(nèi)容。從微觀層面來講,在課堂教學(xué)中,一些教師把大量時(shí)間和精力花在如何提高學(xué)生的聽說讀寫英語語言能力。學(xué)生無法在課堂中學(xué)會(huì)如何用英語表達(dá)本土文化。同時(shí),部分大學(xué)英語教師跨文化交際的知識儲(chǔ)備不足,對如何用準(zhǔn)確的英文傳遞中國文化存在一定問題,更加劇大學(xué)生存在中國文化失語現(xiàn)象。
(三)學(xué)生自身文化認(rèn)同不足
語言學(xué)家Litterwood提出,當(dāng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)一種新的語言模式的時(shí)候,在一定程度上降低對原本身份的認(rèn)同感。在潛移默化中,他們逐漸接受了目標(biāo)語的文化認(rèn)知世界方式(高寶虹,2013)。中國文化博大精深,如果學(xué)生接觸的都是老舊文化現(xiàn)象,那么在跨文化交際中,無法使用英語講述中國文化。相反,他們輕易接受西方文化,甚至把某些西方的文化現(xiàn)象當(dāng)成潮流和入時(shí)的代表。
二、大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化的實(shí)現(xiàn)路徑
(一)選編中國文化導(dǎo)讀內(nèi)容進(jìn)入大學(xué)英語教材
目前,在通識英語教材中,極少有反映中國文化的內(nèi)容。教材編寫時(shí)應(yīng)注重引入西方文化,注入中國元素,比如中國經(jīng)典名著的英譯本選讀,如中國四大名著的經(jīng)典章節(jié)選讀,再比如《圍城》經(jīng)典章節(jié)選讀。值得一提的是林語堂先生的《吾國與吾民》,該書深刻剖析了中國人的性格、政治、生活、社會(huì),并與西方人及社會(huì)進(jìn)行了廣泛深刻的比較。通過閱讀英譯經(jīng)典,學(xué)生們的英語語言能力既能得到提高,家國情懷又能得到提升。同時(shí),既符合不同學(xué)生英語水平,又能反映中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代特色的中國文化概況教材應(yīng)該被編纂,才能滿足不同英語能力水平學(xué)生的需要。
(二)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際視野
中國文化博大精深,在大學(xué)英語課堂介紹中國文化切忌干巴巴地將文化當(dāng)成詞匯、翻譯等知識點(diǎn)對學(xué)生進(jìn)行灌輸。如果這樣做,只會(huì)令學(xué)生對如何用英文講好中國故事望而卻步。即使他們在學(xué)習(xí)過程中掌握了一些與中國文化相對應(yīng)的英語詞匯,但在后續(xù)過程中學(xué)習(xí)者們也會(huì)由于沒有了解中國文化現(xiàn)象的精髓而淡忘。相反,一個(gè)系統(tǒng)的大學(xué)英語課堂中國文化教學(xué)體系應(yīng)該被建立。用英語講述中國文化是希望通過培養(yǎng)學(xué)習(xí)者們的文化感性,提高中國的文化質(zhì)量。因此,在講述中國文化時(shí),要深挖文化現(xiàn)象背后反映的基礎(chǔ)思想和核心文化,還應(yīng)將西方文化現(xiàn)象中的名人軼事和文化典故引入課堂,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行跨文化對比。
雖然文化本身并無優(yōu)劣之分,但是教師要在鼓勵(lì)大學(xué)生尊重外來文化的基礎(chǔ)上提倡取其精華、去其糟粕。比如講到儒家思想時(shí),核心思想是“仁、義、禮、智、信”,主張自立、助人、克制自身、明白是非曲直,這“五?!笔亲鋈说钠鸫a道德準(zhǔn)則,并以此為原則,處理人與人之間、人與社會(huì)之間的關(guān)系??鬃又鲝垺翱思簭?fù)禮”,在這種思想的指引下,中國人身上有一個(gè)突出特征即“恭順謙卑”。與之對比,我們可引導(dǎo)學(xué)生了解深深影響西方社會(huì)的基督教文化,可謂是西方人的道德精神支柱。全世界通行的禮拜天(周日)是為了紀(jì)念耶穌復(fù)活設(shè)立的休息日。在這一天,西方許多教徒都到教堂朝圣,其中不乏國王首相及各界名流。在基督教的影響下,西方國家提倡“天賦人權(quán)”“自由、民主、人權(quán)”等核心思想。但這種自由民主只能是一種基本的社會(huì)價(jià)值觀,而非健全的社會(huì)核心價(jià)值觀,在自由民主的背后帶著明顯的意識形態(tài)偏見,資本家們正是利用這些溫情詞匯掩飾其剝削掠奪的罪惡,為其獲取巨大的經(jīng)濟(jì)利益。再比如講到中國的飲食文化時(shí),切忌將飲食文化講成知識性的導(dǎo)入,死板地介紹八大菜系的分類方法、色香味俱全的風(fēng)味特點(diǎn)及英語表達(dá)方式。相反,我們可以引導(dǎo)學(xué)生通過小組自主學(xué)習(xí)方式挖掘中西方飲食文化差異,并在課堂上呈現(xiàn)。與注重“色香味俱全”的中國飲食文化不同,西方的飲食文化注重理性的健康飲食文化概念,西方人會(huì)科學(xué)地規(guī)定每日所需的維生素、熱量和蛋白質(zhì)攝取量,與營養(yǎng)相比,口味是屈居后位的。因此,在美國我們會(huì)發(fā)現(xiàn)牛排的口味和烹飪方法都是大同小異的,但它卻會(huì)為不同目標(biāo)顧客群體提供不同的牛排種類。比如說菲力牛排所使用的牛肉精瘦、嫩滑,但缺乏嚼勁,適合老人與小孩。與之相反的是肋眼牛排,它中間有脂肪夾雜,富有嚼勁,多汁,適合年輕男士,這也是他們理性飲食文化的一種體現(xiàn)。但在中國飲食文化中,“味”是被放在第一位的。我們注重食物的口感感性和搭配擺盤的藝術(shù)性,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)過分烹調(diào),失去食物原汁原味的狀況。在這種情況下,我們要讓學(xué)生學(xué)會(huì)西方食物的健康科學(xué)烹飪方法,用科學(xué)理性的態(tài)度完善中國飲食文化。
(三)提高英語教師的本土文化修養(yǎng)
要想改善學(xué)習(xí)者的中國文化失語癥問題,大學(xué)英語教師首先應(yīng)同時(shí)提高本土文化與西方文化的修養(yǎng),使這兩個(gè)知識體系有機(jī)整合,這樣才能在大學(xué)英語教學(xué)中有意識、有自信地創(chuàng)設(shè)情境,引領(lǐng)學(xué)生掌握更多地道規(guī)范的中國文化英語表達(dá)方法。同時(shí),教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生課后盡量多地觀看與中國文化相關(guān)的英語紀(jì)錄片作為補(bǔ)充,如《這里是中國》《鳥瞰中國》《美麗中國》《中國故事》《舌尖上的中國》,在觀看過程中,記錄與中國文化的英譯詞匯表達(dá)方法及核心思想,并通過小組討論的方式,在課堂上進(jìn)行交流、討論、合作及總結(jié),或者PPT講解呈現(xiàn)。在大學(xué)英語教學(xué)中,常用詞匯和中國特色詞匯的增添必定起到重要作用(閆永林,何霜,2010)。
(四)采取有效的教學(xué)方法
在大學(xué)英語課堂進(jìn)行中國文化課程教學(xué)切忌以教師為中心進(jìn)行滿堂知識性內(nèi)容的灌輸。教師可以充分利用多媒體互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)。課前通過學(xué)習(xí)教師精心制作的微課或慕課,讓學(xué)生提前學(xué)習(xí)知識性內(nèi)容,并完成相關(guān)的課前作業(yè)。微課內(nèi)容的設(shè)計(jì)要遵循由簡單到復(fù)雜、由基礎(chǔ)的識記到高級的應(yīng)用原則,既能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,又能使學(xué)習(xí)者將知識內(nèi)化為能力并加以運(yùn)用。這種課前自主學(xué)習(xí)方法與學(xué)習(xí)者們熟悉的預(yù)習(xí)不同,為學(xué)習(xí)者們搭建課前自主學(xué)習(xí)支架,有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)能力。翻轉(zhuǎn)課堂強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者們的課堂參與,通過小組學(xué)習(xí)開展課堂活動(dòng)。在課堂上,教師通過精心設(shè)計(jì)的一些活動(dòng)與學(xué)生多元互動(dòng)、答疑解惑,并進(jìn)行師生、生生自評互評的形成性學(xué)習(xí)評價(jià)活動(dòng)。在小組討論、師生、生生的多元互動(dòng)過程中,學(xué)習(xí)者們能完成對課前視頻學(xué)習(xí)的融會(huì)貫通,內(nèi)化提升,最終運(yùn)用。課后,教師根據(jù)學(xué)習(xí)者們本單元的學(xué)習(xí)情況,在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上設(shè)計(jì)相應(yīng)的課后作業(yè),學(xué)習(xí)者們通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)完成任務(wù)并得到相應(yīng)的評價(jià)。課后作業(yè)的設(shè)計(jì)應(yīng)滿足從難到易、從基礎(chǔ)識記到高級應(yīng)用的多層次原則。
綜上所述,在大學(xué)英語教學(xué)過程中,教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的英語語言能力,這是英語核心素養(yǎng)的基礎(chǔ),更要以英語語言作為文化的載體,進(jìn)行跨文化交流。不僅要求學(xué)生了解西方文化,更應(yīng)了解和掌握用英語傳播中國文化的知識和能力,提升我們的家國情懷,最終實(shí)現(xiàn)中國文化走出去的宏偉藍(lán)圖。
參考文獻(xiàn):
[1]從叢.“中國文化失語“:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報(bào),2000-10-19.
[2]高寶虹.交際化外語教學(xué)中的文化認(rèn)知觀[J].外語與外語教學(xué),2003(8).
[3]閆永林,何霜.“中國英語”視角下的大學(xué)英語理論與實(shí)踐[J].理論月刊,2010(1).