葉兆言
一
1899年有點不同尋常,戊戌變法的第二年,激進的變法宣告失敗,流亡在海外的康有為,組織了一個成不了任何氣候的?;庶h。這一年,甲古文被發(fā)現(xiàn),古老歷史難解的謎團似乎有望解開。新世紀(jì)即將開始了,中國前途茫茫,世界日新月異。德國的歐寶公司開始生產(chǎn)汽車,意大利的菲亞特公司成立了,日本電氣株式會社成立了。深受大眾愛戴的體育方面,意大利的AC米蘭足球俱樂部成立,西班牙的巴薩羅那足球俱樂部成立。
很多文化名人誕生在這一年,著名的作家尤其多,中國誕生了老舍和聞一多,日本誕生了川端康成,美國海明威,俄國納博科夫,阿根廷博爾赫斯,危地馬拉阿斯圖里亞斯。有三位作家獲得諾貝爾文學(xué)獎,分別是海明威、川端康成、阿斯圖里亞斯。有兩人死于槍下,他們是海明威和聞一多。有三人自殺,海明威、老舍、川端康成。
閱讀以上幾位作家作品,我腦海里經(jīng)常會短路,會跑偏,譬如閱讀海明威的《永別了武器》,就會情不自禁地想到當(dāng)時的老舍,想到聞一多,想到這兩位中國作家,想到他們某年某月正在干什么。毫無疑問,在1929年,已經(jīng)三十而立的作家們,最早獲得世界聲譽的是海明威。這一年,《永別了武器》轟動文壇,與他同年的作家都已開始寫作,都發(fā)表了作品,都稍有名氣,然而與如日中天的海明威相比,距離所謂世界性影響,距離一本書吃一輩子的成功,還得好好地熬一段日子。
就是在這一年,老舍離開了英國,在此之前,發(fā)表了《老張的哲學(xué)》 《趙子曰》 《二馬》連續(xù)三部長篇小說,他在西方更有點名聲,恐怕還是與艾支頓一起翻譯中國的古典小說《金瓶梅》。這套四卷本的巨著,拖到1939年才出版,是西方比較權(quán)威的一個譯本。因為寫小說,老舍開始為未來糾結(jié),他肯定已愛上了寫作這個行當(dāng),但是前途茫茫,對于能不能當(dāng)一名職業(yè)作家,心里一點譜都沒有。
同樣是在1929年,出版過兩本詩集的聞一多,獲得了詩人頭銜。他不能指望靠《紅燭》和《死水》謀生,雖然學(xué)的是繪畫,僅憑留學(xué)美國芝加哥美術(shù)學(xué)院的資歷,足以在大學(xué)獲得一份很好的職務(wù)。在南京第四中山大學(xué)外語系主任的位置上干了沒多久,便去武漢大學(xué)擔(dān)任文學(xué)院長,后來又去了山東青島大學(xué),聞一多對中國古典文學(xué)的興趣越來越大,離文學(xué)創(chuàng)作越來越遠(yuǎn),最后干脆放棄了。
在1929年,那些未來要進入文學(xué)史教材的大咖們,只有海明威是職業(yè)作家??梢钥恐遒M衣食無憂。這一年,川端康成完成了成名作《伊豆的舞女》,真正開始走紅,還得再過一段日子,要等田中絹代主演的同名電影拍成,《伊豆的舞女》在他生前共拍過五次電影,這是最早的一次。當(dāng)時看不到文學(xué)前途的還有博爾赫斯,也出版了兩本詩集,要說影響,還不如中國的聞一多。阿斯圖里亞斯更是默默無聞,這時候正埋頭撰寫《總統(tǒng)先生》,這是一部基于現(xiàn)實,又絕對超現(xiàn)實的長篇小說,前后寫了許多年,直到1946年才發(fā)表。一旦發(fā)表,立刻紅了,為此后獲得諾貝爾文學(xué)獎打下了堅實基礎(chǔ)。
這一年,流亡在德國的俄國作家納博科夫,作為文學(xué)新人,完成了一部叫《防守》的小說,這部小說無論是在過去,還是現(xiàn)在,知道的人并不多。當(dāng)時流亡在歐洲的俄國作家蒲寧對自己的老鄉(xiāng)評價甚高,說“這小子抓起一把槍,把整個老一輩包括我在內(nèi)都干掉了”。蒲寧后來得了諾貝爾文學(xué)獎,即使沒得獎,也是當(dāng)時公認(rèn)僑居國外的文學(xué)大師,他的話按說應(yīng)該一言九鼎,然而這個廣告并沒有太大用處,納博科夫離走紅的日子,顯然要比老舍和川端康成他們更加遙遠(yuǎn),更看不到盡頭。
二
作家成名向來是個說不清楚的話題,開始學(xué)習(xí)寫作時,總是喜歡與那些文學(xué)大師比較,總是會在心里默念,與我年齡相仿的時候,大師們已完成了什么作品,獲得了什么樣的聲譽。這種比較常常會讓人灰頭土臉,灰心喪氣。譬如想到了托馬斯·曼,二十六歲的托馬斯·曼發(fā)表了《布登洛克一家》,一部在我少年時期非常推崇的文學(xué)名著,一部排行榜不應(yīng)該忽視的作品,它似乎是設(shè)置了一個高度,讓我覺得天才真是高不可攀。
1899年誕生的這些作家,風(fēng)格各異機會不同,與1875年出生的托馬斯·曼相比,統(tǒng)統(tǒng)都可以看作是晚輩。在1929年,這些人還是剛走上文壇的青年才俊,十多年過去,到1946年,大家不再年輕,都是不折不扣的中年作家。第二次世界大戰(zhàn)已結(jié)束,這時候,海明威仍然還是當(dāng)紅,還是具有世界影響力的小說家。阿斯圖里亞斯的《總統(tǒng)先生》終于完成,終于出版了,他在文學(xué)上的寂寞時期即將到頭。中國老舍也開始產(chǎn)生世界性影響,他的《駱駝祥子》不僅有了英譯本,銷路不錯,還賣掉了電影版權(quán),據(jù)說是“兩萬五千美金售與好萊塢名攝影師黃宗霑”,在當(dāng)時,基本上屬于天文數(shù)字。
從行情上看,老舍的處境非常說得過去,他人在美國,簽證日期已到,正為要不要回祖國感到不知所措。這時候,最慘烈的是聞一多,竟然很快就被特務(wù)暗殺了,橫死街頭。博爾赫斯也好不到哪里,庇隆上臺,新的市政廳告知,他已經(jīng)從圖書館的第三助理館員,升任國營市場的家禽及家兔稽查員,這顯然是一種對文化人的羞辱,博爾赫斯憤而辭職。川端康成的日子同樣不太好過,作為一名戰(zhàn)敗國的作家,國家亂成了一團,民不聊生,他個人的文學(xué)風(fēng)格,只能是繼續(xù)“哀愁”。
這時候的納博科夫,為躲避納粹迫害,移居美國已好幾年,境遇說不上好,也說不上太壞。斷斷續(xù)續(xù)一直在寫,并沒有像蒲寧預(yù)料的那樣,在文壇上大紅大紫,氣勢洶洶把老一輩作家統(tǒng)統(tǒng)干掉。他每天抽四包煙,只睡四五個小時,在臟兮兮的小公寓里不停地寫。納博科夫完成了到美國后的第一部長篇小說《庶出的標(biāo)志》,他的編輯很看好這位天才,寫了熱情的推薦語,說他“高超的英語散文駕馭能力,當(dāng)今任何一個母語為英語的作家無有出其右者”。然而這捧場對銷售毫無用處,書的印數(shù)很少,編輯本人很快也在出版社混不下去。
納博科夫的文學(xué)狂妄,只能暫時表現(xiàn)在課堂上,既然他的小說不能養(yǎng)家糊口,選擇學(xué)校棲身便是理所當(dāng)然。他不得不給學(xué)生講述俄羅斯文學(xué),對托爾斯泰談不上多喜歡,對陀思妥耶夫斯基則深惡痛絕。除了攻擊偉大的陀思妥耶夫斯基,對很多俄國大作家都沒什么好話,譬如高爾基,譬如帕斯捷爾納克。不只是對俄語作家,享譽世界文壇的小說家一樣不入他的法眼,他不喜歡托馬斯曼,不喜歡??思{,不喜歡紀(jì)德,覺得這三位是自己最討厭的作家。他不喜歡司湯達(dá),不喜歡巴爾扎克,不喜歡薩特,不喜歡詹姆斯,不喜歡勞倫斯。
早已步入中年的納博科夫,處境與1929年在歐洲時相比,有了明顯提高。他覺得自己能寫小說,會寫小說,不僅能用母語俄語來寫,而且也能用英語創(chuàng)作。寫出來就會有行家叫好,然而距離真正的職業(yè)作家,還是遙遙無期。他不得不靠教書糊口,在歐洲時教人打拳,教人打網(wǎng)球,有了皮膚病也舍不得花錢治療,相比之下,他現(xiàn)在的生活似乎體面多了。有固定的教職,穩(wěn)定的收入,稿酬也說得過去,唯一的遺憾就是,不能安下心來寫作,內(nèi)心變得更加焦慮。
與納博科夫的早期作品《防守》一樣,《庶出的標(biāo)志》在他的小說中并不重要,或者說并不能占據(jù)重要位置?!妒龅臉?biāo)志》還是沒有給納博科夫帶來什么成功,如果不是《洛麗塔》,沒人再會想到這本書,沒有《洛麗塔》,用俄語寫的小說《防守》,用英語寫的小說《庶出的標(biāo)志》,很可能就淹沒在廢紙堆里,什么都不是,早已被人忘記。
三
我讀研究生,為學(xué)好英文,開始看原著小說。第一本是海明威的《老人與?!?,接著是《永別了武器》,然后便是《洛麗塔》。選擇的理由非常簡單,同時也想當(dāng)然,海明威小說風(fēng)格簡潔,簡潔意味著好讀,納博科夫是俄國人,他英語再好,也是母語之外另一種語言,通常覺得更容易閱讀。實際效果顯然不是這樣,《老人與?!泛汀队绖e了武器》有中文本,此前早已拜讀?!堵妍愃窙]有中文本,聞其大名,知道故事梗概,未見廬山真面目。通過閱讀原著,最深刻印象是文字理解能力太重要,你的英文水平,決定了對作品的賞析效果,英文不行,文學(xué)理解便會大打折扣。
到1989年,終于看到了《洛麗塔》的中譯本,我當(dāng)時所在的出版社推出了這本書。據(jù)它的責(zé)任編輯魯羊介紹,是國內(nèi)的第一個譯本。是不是第一不好說,事實上,就在這一年,同時出現(xiàn)了好多個譯本。連買加上別人贈送,我頓時擁有了好幾種,浙江文藝出版社的,漓江出版社的,還有河北一個出版社,再后來,又有號稱未刪節(jié)的最全版。坦白說,雖然有了這么多不同版本,我并沒有做過太認(rèn)真的比較。這一年,《洛麗塔》突然火爆起來,上海有本雜志叫《文學(xué)角》,出了一期“作家與讀書專號”,蘇童和格非談的都是《洛麗塔》。
或許等待文學(xué)上的成功太漫長,差不多有二十年時間,納博科夫不得不小心翼翼維護自己的教職。中國的老舍曾有過同樣煩惱,因為對寫作前途沒信心,他把正在寫的一本小說當(dāng)作賭注,如果能夠成功,就辭去教職,一門心思當(dāng)作家。納博科夫也在下這樣的賭注,不止一次,一次又一次。在《洛麗塔》中,他既肆無忌憚,又如履薄冰,十分謹(jǐn)慎地避免可能引起異議的“臟字”,以免“不道德”的借口,害他丟掉教職這個不錯的飯碗。
對納博科夫,我其實談不上有多癡迷,只能說是對他有興趣,有非常強烈的興趣??梢赃@么說,在1899年出生的幾位作家中,對他最情有獨鐘。與其說喜歡他的小說,還不如說更喜歡他這個人,更喜歡納博科夫走過的文學(xué)之路。具體到長篇小說,跟《洛麗塔》相比,我更喜歡《普寧》。他的一些短篇也是非常精彩,或者說非常獨特,獨特才是納博科夫最迷人的地方。我知道絕對是種錯覺,卻不得不承認(rèn)自己心目中最初的納博科夫,完全不像《洛麗塔》中的亨伯特,更像一個不折不扣的“普寧”。先入為主常常不可避免,早在上世紀(jì)八十年代初期,納博科夫的小說開始翻譯到中國,當(dāng)時剛創(chuàng)刊的《外國文藝》,是文學(xué)青年的圣經(jīng),連載了《普寧》。我們這一代人,都是通過《外國文藝》,通過《普寧》,對納博科夫有了最初印象。
然后要再過十年,才是《洛麗塔》,我必須要承認(rèn),通過原著,已接近了這本書,真正看明白弄清楚,真正走進這部小說,還是借助了后來的翻譯。作為一個小說家同行,更有興趣的不是發(fā)生了一個什么樣的故事,而是要看如何敘述這個故事。首先要看明白作者如何把一部犯罪小說,變成為犯罪辯護的小說,怎么做到“亨伯特是一個惡魔,而《洛麗塔》卻又是道德的”。納博科夫不惜讓上帝成為自己的同謀,借老天爺之手,除去礙事的洛麗塔母親。我猜想作者為如何清除障礙一定煞費苦心,洛麗塔是放在砧板上的羔羊,如何把這羔羊放在砧板上,必須做好精心的安排。如何解決第一次性侵,也是困難中的困難,技術(shù)在這里顯得非常重要,多走一步,會變得下流,少交待一筆,小說就不夠震撼。
《洛麗塔》故事并不復(fù)雜,但是小說的結(jié)構(gòu),像精彩棋局一樣嚴(yán)絲合縫。納博科夫不僅善于編故事,更為關(guān)鍵的,還有能力把違反公共道德的故事說圓滿,把一個簡單故事弄得遠(yuǎn)比我們想象得更復(fù)雜。他寫信給自己的朋友,強調(diào)說“當(dāng)你認(rèn)真閱讀《洛麗塔》時,它是非常道德的”。亨伯特是“一個自負(fù)、殘忍的惡棍”,卻依然顯得很“動人”。對于一個高超的小說家來說,最基本的要求就是怎么說好故事,事實上,很多小說家在這方面做得并不好,這也是納博科夫經(jīng)常會流露出憤怒和鄙視的原因。
具體到納博科夫的同齡人,海明威是靠風(fēng)格取勝的作家,他的文字簡潔冷靜,有點像中國楷書似的刻板。川端康成靠的是他的哀愁,阿斯圖里亞斯靠的是他的超現(xiàn)實,而老舍先生呢,究竟靠什么影響世界文學(xué),說不太清楚。也許世界文學(xué)要選擇一個中國文學(xué)標(biāo)本,要挑一個代表,結(jié)果就選到了他。相比較而言,納博科夫產(chǎn)生的文學(xué)影響,尤其是對中國文學(xué)的影響,要嚴(yán)重滯后。在1899年出生的作家中,他大紅大紫的時間最晚。博爾赫斯的當(dāng)紅,以及產(chǎn)生的文學(xué)影響,相對也晚,也是到晚年,才獲得越來越大的聲譽,不過與納博科夫相比,他畢竟早已當(dāng)上了阿根廷作家協(xié)會的主席。
1954年,海明威獲得諾貝爾文學(xué)獎時,《洛麗塔》剛剛完成,連續(xù)被四家出版社退稿。這時候,納博科夫五十五歲,仍然處于不溫不火的狀態(tài),正緊接著埋頭撰寫《普寧》,一部非常奇妙的杰作,他把其中部分章節(jié)寄給《紐約客》,期待得到認(rèn)同,被無情地退了稿。梅花香自苦寒來,寶劍鋒從磨礪出,這是苦盡甘來的最后時刻,出人頭地的日子很快就要來臨。運氣這玩意總是讓人捉摸不透,它真要來了,誰也攔不住。雖然姍姍來遲,納博科夫終于一鳴驚人,世界文壇的地位開始奠定,而他在中國大陸文壇的走紅,卻還得再等待幾十年。
《普寧》在中國出現(xiàn)得最早,談不上有多少讀者。圖書市場上的第一輪納博科夫熱潮,是《洛麗塔》的多個譯本出版。然后就是《文學(xué)講稿》,厚厚一大垛講稿,成了大學(xué)課堂上的時髦,文學(xué)青年爭相吹捧,一時間竟然洛陽紙貴。粗心的讀者可能沒有意識到,這些講稿無論多么精彩,多么獨到,畢竟還是混飯吃的玩意,它隱含了納博科夫的很多無奈,很多不甘心,很多胡說八道。
四
納博科夫從未參加過任何作家組織,他寫小說,捉蝴蝶,癡迷蝴蝶研究,對蝴蝶的興趣甚至大于文學(xué)?!拔膶W(xué)靈感的快樂和慰藉,同發(fā)現(xiàn)蝴蝶的一個器官,或在伊朗或秘魯山腰上發(fā)現(xiàn)一個未被描述過的蝶類的樂趣相比,就不算什么了”,“假如俄國不發(fā)生革命,也許我會把全部生命獻給蝶類學(xué),根本就不會寫什么小說”。千萬不要被這虛假的敘述迷惑住,納博科夫想說的只是,寫作沖動與捕捉節(jié)肢動物門鱗翅目蝶類的熱情相似,而他恰恰是非常幸運的那個人,在文學(xué)和科學(xué)的世界,碰巧抓到幾只藝術(shù)的蝴蝶。
納博科夫的寫作欲望,與生俱來,仿佛《洛麗塔》中亨伯特的羅莉控,根本不可阻擋。寫作說到底就是一種欲望,一種欲望的實現(xiàn),強烈的想寫才是最根本。與同齡作家相比,他的寫作欲望,他的寫作能力,他的寫作數(shù)量,他的寫作質(zhì)量,都可以名列前茅。盡管成名最晚,他的走紅火爆,他的影響力,顯然也更持久。他的學(xué)問更大,寫作所涉及的領(lǐng)域,也更廣泛更深入,他是同齡作家中,唯一經(jīng)得起苛刻的學(xué)院派批評和研究的一位。
不妨把時間定格在1969年,此前一年,諾貝爾文學(xué)獎給了川端康成,再前一年,給了阿斯圖里亞斯。至此為止,生于1929年的作家,有三位獲獎?!堵妍愃穾砹司薮蟪晒Γ瑥?0年代開始,納博科夫的名字經(jīng)常跟諾獎聯(lián)系在一起,一次又一次獲得提名。作為同齡人,他和另一位屢獲得提名的博爾赫斯,完全有理由成為第四或第五位獲獎?wù)?。這是納博科夫最接近獲獎的一年,諾貝爾獎公布前夕,因為已有太多暗示,納博科夫夫婦接到一個來自瑞典的陌生電話,對方大聲地喊著:“這里是斯德哥爾摩……”然后電話掉線了,一陣不斷升高的期望過后,電話又接通了,只是一個要寫論文的女子請求幫助。
有關(guān)諾貝爾獎的花絮太多,根據(jù)最新解密檔案,1968年老舍差點得獎的傳聞,純屬子虛烏有。與老舍一樣,雖然眾說紛紜,瑞典皇家科學(xué)院從未考慮過納博科夫。毫無疑問,即使在乎就算渴望,納博科夫也不缺這么一個獎,太多的好作家缺席了這個獎項。或許成名太晚,文學(xué)市場上的巨大成功,已讓人心滿意足。他的照片上了《時代周刊》的封面,《洛麗塔》影響太大,獲得了豐厚的回報,拍了電影,納博科夫甚至還獲得了奧斯卡最佳編劇的提名。財源滾滾,他不再需要那份可笑的教職,身心都獲得了自由,想去就去哪,想在哪寫作,就在哪寫作。
納博科夫的妻子是猶太人,1940年5月,他們夫婦逃離巴黎,德國納粹很快就占領(lǐng)了這個城市。19年以后,他們重返歐洲,輪船的圖書室為了向納博科夫致敬,竟然放著好幾本他的著作。在日內(nèi)瓦每家書店的櫥窗,至少展示著三種語言的《洛麗塔》譯本?!堵妍愃凡粩鄮砑t利,它拯救了納博科夫此前寫過的所有著作,也讓此后創(chuàng)作的每一本書,都有了不錯銷路。很顯然,巨大成功必然也會帶來傷害,結(jié)果就是大家只知道《洛麗塔》,只知道這一本書,納博科夫一生的成就,似乎都淹沒在這本書的海洋之中。
多少年來,無數(shù)讀者為《洛麗塔》喋喋不休,平心而論,它是一本非常不錯的小說,無愧于世界名著,談不上多下流,也未必多深刻。不同的人可以讀出不同味道,有一千個讀者,就有一千個哈姆雷特,就有一千個洛麗塔。轉(zhuǎn)益多師,納博科夫最值得留意的,是他的豐富性。拿他與同齡人相比較,拿《洛麗塔》與他本人的其余作品相對照,我們的視野可能會完全不一樣,可以獲得完全不一樣的審美。
小說就是小說,過度解讀,往往都可能只是貌似深刻。說到底,納博科夫的文學(xué)之路,才是最有趣的。這是一個很好的勵志故事,每一個從事寫作的人,都可以設(shè)想一下,自己是不是像他那樣有才華。文學(xué)之路是曲折的,即使擁有納博科夫那樣過人的天分,熬到晚年也未必成功,誰都不能保證你有《洛麗塔》那樣的運氣。寫作生涯是項艱苦的馬拉松運動,首先要能夠堅持下去,其次才看能拿到什么樣的名次。不應(yīng)該只是羨慕納博科夫的運氣,還要學(xué)習(xí)他的堅持不懈,學(xué)習(xí)他的堅韌。
2019年1月12日 ? ?下關(guān)