国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國科技期刊中英雙語出版狀況調(diào)查與分析

2019-05-05 04:58:18黨順行楊為民
中國科技期刊研究 2019年4期
關(guān)鍵詞:出版商雙語學(xué)報

■周 平 黨順行 郭 茜 楊為民

1)中國科學(xué)院武漢巖土力學(xué)研究所《巖土力學(xué)》編輯部, 湖北省武漢市武昌區(qū)八一路小洪山2號 4300712)中國科學(xué)院科學(xué)傳播局, 北京市三里河路52號 100864

雙語出版期刊作為中國科技期刊的小眾群體,一路走來雖伴隨著中國科技期刊的發(fā)展,但始終若隱若現(xiàn)。它們既不像數(shù)量龐大的中文期刊那樣隨處可見,亦不像外文期刊(主要是英文期刊)那樣雖然數(shù)量稀少但引人關(guān)注,雙語期刊基本上被數(shù)量龐大的中文期刊所淹沒,同時也被數(shù)量雖少但光芒四射的外文期刊所掩蓋。通過文獻檢索發(fā)現(xiàn),鮮有關(guān)于雙語出版期刊的研究。王春英[1]介紹了《應(yīng)用數(shù)學(xué)和力學(xué)》采用中英雙語出版走國際化道路的情況;周兆康[2]系統(tǒng)報導(dǎo)了中國科技期刊與國際出版社的合作情況,其中涉及部分期刊通過雙語模式出版發(fā)行的情況;李哲等[3]報導(dǎo)了《稀有金屬材料與工程》采用與國際出版商合作實行雙語出版的模式進行國際化探索實踐;宋立臣等[4]介紹了《石油勘探與開發(fā)(英文版)》通過與Elsevier出版集團合作實行雙語出版后被SCI收錄的歷程及啟示;黃鋒等[5]通過調(diào)查分析,提出我國科技期刊中英文雙語出版歷經(jīng)了興起發(fā)展、發(fā)展轉(zhuǎn)變和大型數(shù)據(jù)庫集中數(shù)字中英雙語出版的3個階段。芮海田等[6]對中文期刊雙語出版的發(fā)展困境進行了分析,并提出解決途徑;黃睿春[7]以《數(shù)學(xué)雜志》雙語出版實踐為例,探討了解決雙語出版中所遇問題的對策??傮w而言,目前有關(guān)雙語出版的研究主要基于個刊案例,周兆康、黃鋒等的研究雖然是基于統(tǒng)計數(shù)據(jù),但側(cè)重點不同。周平[8]系統(tǒng)地分析了中國知網(wǎng)雙語出版狀況,但是中國知網(wǎng)雙語平臺內(nèi)的雙語出版數(shù)據(jù)并沒有涉及每個期刊社(編輯部)所創(chuàng)辦的雙語期刊。迄今為止,鮮有關(guān)于中國科技期刊雙語出版狀況較為全面的研究。

本研究旨在查明我國中英雙語期刊辦刊模式的種類、數(shù)量、分布特征;總結(jié)不同辦刊模式在期刊發(fā)展中的作用;分析雙語出版面臨的問題并提出解決這些問題的對策,從而促進我國雙語出版期刊的健康發(fā)展。

1 研究方法

最新的統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,中國自然科學(xué)、技術(shù)類期刊共5052種(其中英文期刊為330種)[9]。要在如此多的期刊中篩選出雙語出版期刊并非易事。筆者采用3種途徑尋找中英雙語出版期刊。(1)以目前發(fā)行的300余種英文期刊為切入點,通過網(wǎng)絡(luò)搜尋查找與英文期刊相關(guān)的中文期刊,篩選出雙語出版期刊或者有雙語出版歷史的期刊。實踐證明,這種方法快速、有效,大部分雙語期刊是通過這種方法被直接或者間接查詢到的。(2)借助“中科院期刊語種統(tǒng)計”相關(guān)資料搜尋雙語期刊信息。(3)通過問詢雙語出版期刊的期刊社(編輯部)的同行,廣泛收集有雙語出版行為的期刊。調(diào)查涉及的網(wǎng)站包括中國知網(wǎng)、萬方數(shù)據(jù)知識服務(wù)平臺、科學(xué)出版社網(wǎng)站、高等教育出版社網(wǎng)站、浙江大學(xué)出版社網(wǎng)站、Web of Science,以及Springer、Elsevier、Blackwell Publishing、Nature、Oxford University Press、BMC、Taylor & Francis Group、IOPscience、IEEE Xplore、Cambridge University Press等出版單位的官方網(wǎng)站,以及可能涉及雙語出版期刊的國內(nèi)外數(shù)百家自建網(wǎng)站,對有可能涉及雙語出版的400余種期刊進行了調(diào)查、問詢。

2 結(jié)果與分析

2.1 雙語出版的界定

由于英語是國際上最主要的學(xué)術(shù)交流語言,故本研究討論的“雙語出版”指的是中英雙語出版。將同一篇文章以中文和英文分別在中文期刊和英文期刊同時發(fā)表的行為,或者一種期刊同時發(fā)表中文和英文文章的行為,均被稱為中英雙語出版,以下簡稱“雙語出版”,并將前者稱為雙語對照出版,將后者稱為雙語混合出版。需要特別指出的是,有些期刊社(編輯部)出版中英文期刊,其中文期刊名和英文期刊名相同,但兩種期刊所刊載的文章完全不一致,兩刊獨立發(fā)展,這種出版模式不屬于本研究所定義的雙語出版范疇。一些研究將這種出版模式的中英文期刊納入到雙語期刊范疇[5-6],筆者認為該做法值得商榷。

2.2 雙語出版模式分類

調(diào)查統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),鑒于各刊物自身的發(fā)展歷史和特點,中國科技期刊雙語出版呈現(xiàn)出不同的模式。按出版主體進行劃分,可以分為期刊社(編輯部)出版模式、合作出版商雙語出版模式和數(shù)據(jù)庫商集成雙語出版模式。按出版形式進行劃分,可分為雙語對照出版和雙語混合出版模式。

2.2.1 期刊社(編輯部)出版模式

這種模式指的是期刊社(編輯部)對其編輯出版的一種或多種期刊進行中英雙語出版。采用該模式最具規(guī)模和最具代表性的刊物是《中國科學(xué)》系列期刊。同時,早期的中國雙語出版基本上都是將同一篇文章分中文和英文兩個版本獨立出版,這種模式的沿用具有較長的歷史,最早可追溯到1979年的《昆蟲分類學(xué)報》和1980年的《應(yīng)用數(shù)學(xué)和力學(xué)》,但這種出版模式在進入21世紀后出現(xiàn)了新的變化。

2.2.2 合作出版商雙語出版模式

21世紀初,國外出版商如Elsevier、Springer、Blackwell Publishing、Nature、Oxford University Press、BMC、Taylor & Francis Group等紛紛在中國設(shè)立辦事處,主動尋求與中國期刊開展國際合作出版,目的是想通過合作出版中國科技期刊獲得利益,而中國科技期刊也有“借船出?!边M入國際期刊市場,擴大自身影響力的愿望。和這些國際出版商合作的大多是英文期刊,但少數(shù)優(yōu)秀的中文期刊也受到了國際出版商的關(guān)注。在與國外出版商簽約的基礎(chǔ)上,這些中文期刊挑選部分優(yōu)質(zhì)稿件,負責翻譯成英文,在與之合作的國際出版商網(wǎng)站上以電子版形式發(fā)行。出版發(fā)行中的版權(quán)歸中方期刊社,國際出版商通過銷售電子版文章獲得利潤,并返還小部分利潤給中方期刊。涉及這種合作雙語出版模式的中文期刊有10種,分別是:《分析化學(xué)》(ChineseJournalofAnalyticalChemistry)、《生物工程學(xué)報》(ChineseJournalofBiotechnology)、《色譜》(ChineseJournalChromatography)、《物理化學(xué)學(xué)報》(ActaPhysico-ChimicaSinica)、《燃料化學(xué)學(xué)報》(JournalofFuelChemistryandTechnology)、《新型炭材料》(NewCarbonMaterials)、《石油勘探與開發(fā)》(PetroleumExploration&Development)、《稀有金屬材料與工程》(RareMetalMaterialsandEngineering)、《工程》(Engineering)、《催化學(xué)報》(ChineseJournalofCatalysis)。到目前為止,國外出版商與中文期刊合作的雙語出版模式?jīng)]有得到進一步發(fā)展,其中《生物工程學(xué)報》(ChineseJournalofBiotechnology)、《色譜》(Chinesejournalchromatography)、《物理化學(xué)學(xué)報》(ActaPhysico-ChimicaSinica)等期刊終止了這種合作出版。

2.2.3 數(shù)據(jù)庫商集成雙語出版模式

2013年,中國知網(wǎng)創(chuàng)立了“中國知網(wǎng)精品學(xué)術(shù)期刊外文版數(shù)字出版工程(CNKI Journal Translation Project—a Bilingual Database of Chinese Academic Journal,簡稱JTP)。這種模式是選擇中文期刊中各學(xué)科的佼佼者,將其中的部分論文翻譯成英文,并在中國知網(wǎng)建立的雙語平臺上對全球發(fā)布,其目的是打破語言壁壘,使我國最新學(xué)術(shù)成果同時面向國內(nèi)外學(xué)術(shù)界、教育界和社會公眾三個層面的讀者。有關(guān)JTP的出版狀況的調(diào)查分析詳見參考文獻[8],本研究在此不再贅述。JTP的出現(xiàn)反映了當今我國大型的自主品牌期刊網(wǎng)站“造船出?!?、主動“走出去”意識的覺醒。

2.2.4 雙語對照模式和雙語混合模式

雙語對照出版模式和雙語混合出版模式期刊的基本情況見表1。迄今共有124種期刊有過雙語出版歷史或者目前仍實行雙語出版,其中雙語對照出版期刊71種,雙語混合出版期刊53種。目前仍在發(fā)行的期刊中雙語對照出版期刊16種,占雙語對照出版期刊的22.5%;而雙語混合出版期刊中有25種仍在發(fā)行,占混合出版期刊的47.1%。造成這種差異的重要原因之一是對照出版需要額外增加翻譯工作(由作者自譯或他人翻譯)或者作者需要準備中文和英文兩個版本的稿件。這種要求給作者增加了額外的撰寫工作量,同時也加大了編輯部的編輯出版工作量。為滿足雙語對照出版的要求,編輯部會另外投入資金,這是雙語混合出版所沒有的。

表1 雙語出版科技期刊匯總

中國雙語出版期刊在數(shù)量和占比上都與世界上期刊出版數(shù)量大的典型非英語國家(德國、俄羅斯、法國、日本等)有較大差距,有關(guān)研究文獻顯示,期刊多語種出版是這些國家的共同特點[10]。所謂多語種就是期刊正文中采用2種或2種以上的文字出版,本研究的中英混合出版期刊屬于此范疇。德國多語種期刊有217種,占其期刊總數(shù)的10.4%;俄羅斯有265種,占比14.4%;法國有147種,占比19.8%;日本有298種,占比16.8%。而中國目前尚在發(fā)行的混合雙語期刊僅有25種,占中國科技期刊總數(shù)的0.498%,即使加上已停止發(fā)行的期刊,也僅有53種,占比1.05%,遠遠低于上述4個國家。即使是在金磚國家內(nèi),中國雙語出版期刊的數(shù)量和占比也不占優(yōu)勢,巴西多語種出版期刊的比例達到33.5%,中國僅略高于印度(多語種期刊共10種,占比0.43%)。因此,中國發(fā)展多語種出版期刊(主要是中英雙語出版期刊)不應(yīng)該是權(quán)宜之計,應(yīng)該是一個鼓勵發(fā)展的方向,且具有較大的發(fā)展空間。

雙語對照出版模式可以進一步分為單刊雙語對照出版模式和雙刊對照出版模式。所謂單刊雙語對照出版模式,即一種期刊具有中、英文兩個版本,同一個刊號。這類期刊有11種,占雙語對照出版期刊總數(shù)的15.5%,分別是《分析化學(xué)》(ChineseJournalofAnalyticalChemistry)、《生物工程學(xué)報》(ChineseJournalofBiotechnology)、《物理化學(xué)學(xué)報》(ActaPhysico-ChimicaSinica)、《燃料化學(xué)學(xué)報》(JournalofFuelChemistryandTechnology)、《新型炭材料》(NewCarbonMaterials)、《石油勘探與開發(fā)》(PetroleumExploration&Development)、《稀有金屬材料與工程》(RareMetalMaterialsandEngineering)、《工程》(Engineering)、《景觀設(shè)計學(xué)》(LandscapeArchitectureFrontiers)、《催化學(xué)報》(ChineseJournalofCatalysis)和《全球變化數(shù)據(jù)學(xué)報》(JournalofGlobalChangeData&Discovery)。目前,除《生物工程學(xué)報》《物理化學(xué)學(xué)報》和《催化學(xué)報》不再采用這種模式出版外,其余8種期刊仍然延續(xù)著這種出版模式。

所謂雙刊對照出版模式,即中、英文兩種期刊所報道的方向相同,由同一期刊社或編輯部出版發(fā)行,兩刊的名字相同或者相似,但刊號不一致,兩刊相對獨立。同一篇文章以中文、英文的形式分別在兩種刊物上發(fā)表。涉及這類雙語出版的期刊有30對、60種,占雙語對照出版模式期刊數(shù)量的84.5%。值得注意的是,目前仍然采用這種出版模式的期刊只有4對、8種,即《中國科學(xué)地球科學(xué)》—ScienceChinaEarthSciences、《數(shù)學(xué)年刊A》—ChineseJournalofContemporaryMathematicsC、《耐火材料》—China′sRefractories以及《中國地震》—EarthquakeResearchinChina,占雙刊對照出版期刊數(shù)量的11.3%。

2.3 雙語出版在我國科技期刊發(fā)展中的作用

通過分析總結(jié)雙語出版期刊的基本情況,發(fā)現(xiàn)它們在促進我國科技期刊的國際化方面發(fā)揮著重要的作用,具體表現(xiàn)在以下幾方面。

2.3.1 雙語對照出版為中、英文期刊搭建起稿源橋梁

許多英文期刊在創(chuàng)刊之初,由于沒有可以吸引優(yōu)質(zhì)稿源的條件(比如期刊被SCI、EI收錄),稿源不足。面對這種狀況,各個期刊社/編輯部會運用多種手段獲取稿源,其中之一就是從中文期刊里面挑選部分優(yōu)秀稿件翻譯成英文,并作為英文稿件在英文期刊里發(fā)表,從而在一定程度上解決了新創(chuàng)辦的英文期刊稿源的燃眉之急,這也是雙語對照出版期刊出現(xiàn)的原因之一。調(diào)查表明,從中文期刊選取稿件輸送給英文期刊的雙語對照出版期刊共21對、42種期刊,目前有18種英文期刊已走向成熟,不再從中文期刊里面挑選文章翻譯補充到英文期刊,尚有3對、6種期刊仍在采用這種運行模式,分別是《耐火材料》—China′sRefractories、《中國地震》—EarthquakeResearchinChina、《數(shù)學(xué)年刊A》—ChineseJournalofContemporaryMathematicsC。此外,也有中文期刊文章以英文期刊的英文文章為主要來源,采用這種出版模式的期刊共9對、18種,其中7對、14種期刊已經(jīng)停止了這種出版模式,還有2對、4種期刊采用這種模式,分別是ScienceChinaEarthSciences—《中國科學(xué)地球科學(xué)》、InternationalJournalofOphthalmology—《國際眼科雜志》。這種中、英文互譯的結(jié)果,使一篇文章具有中文和英文兩個相互對照的版本,也給英文較差的讀者提供了不看英文文章就能了解國際學(xué)術(shù)成果的途徑。

上述中文選稿到英文、英文轉(zhuǎn)換到中文的模式中,并不是全部文章都進行轉(zhuǎn)換,即中文期刊中只有部分中文文章轉(zhuǎn)換成英文文章,或英文期刊中只有部分英文文章轉(zhuǎn)換成中文文章。這種出版模式可以稱為部分雙語對照出版模式,是雙語對照出版模式的主要表現(xiàn)形式。調(diào)查發(fā)現(xiàn),也存在完全雙語對照出版模式,即中文期刊的文章和英文期刊的文章一一對應(yīng),實施這種模式的期刊不多,本次調(diào)查僅發(fā)現(xiàn)4種期刊實行這種模式,分別是《石油勘探與開發(fā)》(PetroleumExplorationandDevelopment)、《工程》(Engineering)、《景觀設(shè)計學(xué)》(LandscapeArchitectureFrontiers)和《全球變化數(shù)據(jù)學(xué)報》(JournalofGlobalChangeData&Discovery)。

2.3.2 雙語出版是中文期刊成長為英文期刊的孵化器/轉(zhuǎn)換器

一些中文期刊挑選優(yōu)秀的中文文章翻譯成英文,通過與國外出版商合作,以電子版的形式在國際出版商網(wǎng)上平臺對全球發(fā)布。出版商會給翻譯出版的每種中文期刊對應(yīng)的英文期刊一個電子版ISSN號,即eISSN號。以這種方式產(chǎn)生的新刊名單如表2所示。這種出版模式為中文文章走向國際打開了一扇窗。例如,《石油勘探與開發(fā)》和《催化學(xué)報》分別于2008年和2006年與Elsevier合作,挑選部分文章翻譯為英文在線發(fā)表。這兩種期刊分別從2013年和2016年開始由部分翻譯改為全部翻譯。在此過程中,《石油勘探與開發(fā)》的文章被國際讀者下載的數(shù)量不斷增加,2008年該刊的讀者分布在60個國家,到2012年增加到80多個國家;與2009年相比,2012年各個地區(qū)的下載量增長均超過兩倍。除國外下載量大幅增加外,該刊還吸引了大量國外學(xué)者向刊物投稿,來稿質(zhì)量也在不斷提升,錄用率逐年提高,來稿作者所屬地域包括美國、英國、加拿大、挪威、印度尼西亞、伊朗、韓國、埃及、利比亞等;同時一些國外的石油科技學(xué)者也紛紛寫信要求為該刊審稿?!妒涂碧脚c開發(fā)》受到越來越多國內(nèi)外石油能源領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者的關(guān)注和認可,并于2013年被SCI收錄[11]。《催化學(xué)報》采用雙語對照出版,借助Elsevier平臺,實現(xiàn)中文期刊向英文期刊的成功轉(zhuǎn)型,2016年開始不再出版中文期刊。

表2 通過雙語對照出版產(chǎn)生的新的英文期刊

注:*代表中文版已取消;**代表英文網(wǎng)絡(luò)版已停止。

此外,一些中文期刊則通過混合雙語出版的模式實現(xiàn)向英文期刊的轉(zhuǎn)型,這類期刊共25種(表3)。可以看出,上述大部分中文期刊轉(zhuǎn)型為英文期刊的模式均為前期刊登少量的英文文章,隨著時間的推移,英文文章比例逐漸加大,經(jīng)過數(shù)年到數(shù)十年的雙語混合出版,轉(zhuǎn)型為純英文期刊。演變歷時年限與期刊數(shù)分布為:1~5年,9種;6~10年,6種;11~15年,3種;16~20年,4種;21~25年,1種;26~30年,0種;31~35年,2種。其中歷時最短的是《中國物理C》和《上海精神醫(yī)學(xué)》,僅僅用了1年的時間,混合雙語出版即轉(zhuǎn)變成純英文期刊出版;而《昆蟲分類學(xué)報》和《動物學(xué)研究》從創(chuàng)刊開始就采用混合出版模式,分別經(jīng)歷了漫長的32年、33年才轉(zhuǎn)型為純英文期刊。

表3 中文期刊通過雙語混合出版轉(zhuǎn)型為英文期刊的結(jié)果統(tǒng)計

注:括號內(nèi)數(shù)字為英文文章占當年全部文章的百分比。

由表1~3可知,很多雙語期刊在發(fā)展過程中停止了雙語出版,這主要有3個方面的原因。(1)使命完成。作為英文期刊稿源之一的使命完成,如《催化學(xué)報》;中英混合出版雙語期刊轉(zhuǎn)型為純英文期刊,如表3所列的大部分期刊。(2)與國外出版商的合作協(xié)議到期后不再續(xù)簽。不續(xù)簽原因包括編輯部不希望所辦期刊變成英文期刊,故不繼續(xù)與國際出版商合作,如《物理化學(xué)學(xué)報》,也包括國際出版商不再尋求與中文期刊合作雙語出版。(3)一些期刊社(編輯部)對雙語出版期刊的定位發(fā)生變化。為了更好地適應(yīng)國際化的需要,中文期刊面向國內(nèi),英文期刊面向國際,刊發(fā)的文章內(nèi)容也不再一致,最終導(dǎo)致雙語出版終結(jié),兩種版本的刊物獨立發(fā)展,最有代表性的期刊是《中國科學(xué)》系列的大多數(shù)刊物。

2.3.3 雙語出版模式能夠兼顧國內(nèi)外讀者的需求

在雙語出版模式下,一種期刊有中、英文兩個版本,或者一種期刊中有中、英文兩種語言的論文,能夠很好地兼顧國內(nèi)、國外讀者用戶群的需求。雖然中國的科研人員、工程技術(shù)人員、醫(yī)務(wù)人員都有十幾年的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,但在現(xiàn)實工作中真正能夠熟練運用英語的人員占比不高。表4是根據(jù)中國知網(wǎng)實時統(tǒng)計的雙語混合出版模式期刊的中文和英文論文被引情況。結(jié)果顯示,20種期刊的中文文章的篇均被引頻次高于英文文章的篇均被引頻次,僅有3種期刊的英文文章的篇均被引頻次高于中文文章的篇均被引頻次,即超過86.9%的混合雙語期刊中文文章的影響力超過英文文章,這反映出當同一篇文章具有中、英文兩個版本時,中國讀者偏向于閱讀中文出版的文章。

《中國科學(xué)》系列期刊中唯一尚保持對照雙語出版模式的期刊——《中國科學(xué) 地球科學(xué)》的問詢調(diào)查結(jié)果表明,中國讀者特別是基層的地質(zhì)人員非??隙ㄔ摽碾p語出版模式。該刊有一部分論文是將國外作者的英文文章翻譯成的中文文章,英語水平較差的基層地質(zhì)人員不需要看英文原文就能了解國際地質(zhì)科學(xué)領(lǐng)域的最新成果。國外地質(zhì)科學(xué)領(lǐng)域的專家學(xué)者亦贊賞該刊的出版模式。

對《新型炭材料》和《燃料化學(xué)學(xué)報》的問詢調(diào)查顯示,編輯部不清楚在線出版的、由中文文章翻譯成的英文文章的下載數(shù)據(jù),但每年國際出版商返還給編輯部的部分銷售利潤說明英文文章的國際下載量在增加。李哲等[3]對比了《稀有金屬材料與工程》的論文在中國知網(wǎng)和Elsevier網(wǎng)站的下載情況后發(fā)現(xiàn),雙語出版后,Elsevier網(wǎng)站的國際下載量是知網(wǎng)國際下載量的14倍。上述調(diào)查結(jié)果表明3個事實:(1)與國際出版商合作,實行雙語出版,可以提高文章的國際下載量;(2)借助雙語出版,可以兼顧國內(nèi)外讀者的需求;(3)混合雙語出版如果不打開國際傳播途徑,那就沒有實質(zhì)性意義。

表4 混合出版模式期刊的中、英文文章被引頻次對比

注:被統(tǒng)計年份為2014年,“-”表示該刊在2014年未見有英文文章。根據(jù)中國知網(wǎng)2018年8月11日實時下載數(shù)據(jù)統(tǒng)計。

3 討論與建議

3.1 雙語出版面臨的問題

盡管雙語出版在促進我國科技期刊的國際化方面發(fā)揮過重要作用,但因其特殊的出版方式,目前面臨著一些問題。

(1) 地位尷尬。相對中文期刊而言,因為雙語期刊有英文文章,且英文文章能夠為國際讀者所閱讀,似乎有更接近國際化的特征;但同英文期刊相比,它們并不是純粹的英文期刊,所以并沒有獲得英文期刊一樣的地位,難以得到來自國家或行業(yè)層面的項目資金的支持。

(2) 數(shù)量有限,且有減少的趨勢。雙語出版,主要是雙語對照出版,是在編輯出版發(fā)行中文期刊的同時,將中文文章翻譯成英文文章,其編輯出版流程與英文期刊沒有明顯區(qū)別,需要專門的翻譯人才,工作量倍增,編輯出版成本昂貴,導(dǎo)致大部分雙語對照出版期刊只能選擇將部分中文文章譯成英文,也導(dǎo)致以這種模式出版的期刊數(shù)量比較有限。目前還在發(fā)行的8種單刊對照出版模式期刊中僅有《石油勘探與開發(fā)》(PetroleumExplorationandDevelopment)、《工程》(Engineering)、《景觀設(shè)計學(xué)》(LandscapeArchitectureFrontiers)和《全球變化數(shù)據(jù)學(xué)報》(JournalofGlobalChangeData&Discovery)4種期刊實現(xiàn)全刊雙語對照出版。4對(8種)仍在發(fā)行的雙刊對照出版期刊中,僅《數(shù)學(xué)年刊A》—ChineseJournalofContemporaryMathematicsC這對期刊實現(xiàn)了全刊雙語對照出版。

一些雙語混合出版期刊向英文期刊轉(zhuǎn)變,一些雙語對照出版期刊的中文版和英文版分離獨立發(fā)展,導(dǎo)致雙語出版期刊呈現(xiàn)逐漸減少的趨勢。124種雙語出版期刊中,目前只有41種尚在發(fā)行,占33.1%。

雙語出版面臨的境況給我們提出了雙語出版是否有必要的難題,關(guān)于此問題,筆者已在文獻[8]中進行了系統(tǒng)的回答,在此不再贅述。

3.2 啟示與建議

(1) 雙語出版期刊要有明晰的目標定位。對于目前尚在發(fā)行的雙語出版期刊和準備創(chuàng)辦雙語期刊的期刊社(編輯部),必須明確雙語出版的目的。本研究的調(diào)查分析表明,雙語出版可以促進中文期刊的國際化,可以增加文章被國外讀者的引用概率,可以助力中文期刊進入SCI。但也應(yīng)該看到,有些雙語出版的期刊,如《色譜》(ChineseJournalofChromatography)、《生物工程學(xué)報》(ChineseJournalofBiotechnology)和《物理化學(xué)學(xué)報》(ActaPhysico-ChimicaSinica)等與國外出版商合作的雙語期刊,終止合作,退出了雙語出版;還有些國際合作雙語期刊,雖仍在發(fā)行,但未見有明顯的實質(zhì)性進步;目前仍在發(fā)行的混合雙語出版期刊,其中的英文文章并未顯示出比中文文章更高的受關(guān)注度。上述事實說明,有些雙語出版期刊在實行雙語出版之初并未明晰目標。是被SCI收錄?是將中文期刊變成英文期刊?是僅僅提高國際影響力?還是追求英語出版的虛幻榮光。所以,對于混合雙語出版期刊,如果是以向英文期刊轉(zhuǎn)變,最終被SCI收錄為目標定位的,應(yīng)該增加英文文章數(shù)量;如果不是,那么沒有必要再延續(xù)這種出版模式。對于對照雙語出版期刊,如果不是以提高國際影響力或者被SCI收錄為目標的,亦不必延續(xù)這種模式。

(2) 開展雙語出版要有直面困難的擔當。雙語出版特別是雙語對照出版,需要額外的人力、財力支持英文文章的翻譯、編輯。進行雙語對照出版并不亞于創(chuàng)辦一本英文期刊。所以準備創(chuàng)辦雙語期刊的期刊社(編輯部),特別是人力、財力薄弱的期刊社(編輯部),要對未來遇到的困難有充分的認識,要有面對未來種種挑戰(zhàn)的勇氣,要有克服這些困難的措施,以避免雙語出版正式運行后半途而廢的結(jié)果出現(xiàn)。

(3) 增加國際傳播途徑是雙語出版的關(guān)鍵。雙語出版的主要目的是希望期刊的英文文章能被國際讀者閱讀。因此,無論是雙語對照出版還是雙語混合出版期刊,擴大國際傳播途徑應(yīng)該成為每種雙語期刊發(fā)展的重中之重??梢圆扇∨c國際出版商合作的方式增加國際傳播途徑,可以自建中、英文雙語網(wǎng)站增加國際顯示度,也可以加入中國知網(wǎng)的JTP平臺。沒有有效國際傳播途徑的雙語出版僅僅是自娛自樂的出版而已——國內(nèi)讀者不想看,國外讀者看不到。

4 結(jié)語

盡管雙語出版期刊在發(fā)展過程中面臨諸多問題,但其在提高中文期刊的國際影響力、推動中文期刊轉(zhuǎn)變?yōu)楦咚接⑽钠诳矫嬗兄鴮嶋H的作用,并有成功案例,為我國中文期刊國際化提供了一條可行路線。2015年《工程》(完全雙語對照出版)創(chuàng)刊,2017年《全球變化數(shù)據(jù)學(xué)報》(完全雙語對照出版)創(chuàng)刊,2019年《中國生態(tài)農(nóng)業(yè)學(xué)報》(混合雙語出版)創(chuàng)刊,說明盡管雙語出版面臨許多挑戰(zhàn),但仍然有一些辦刊人看到了這種出版模式在兼顧國內(nèi)、國外兩大出版市場的有利方面,并投身其中。

需要特別說明的是,雙語期刊數(shù)量少、出版方式有別于常規(guī)單語種期刊,這給調(diào)查帶來一定困難。少量雙語期刊在調(diào)查中可能會被遺漏,某些期刊的數(shù)據(jù)可能因為信息收集過程中的準備不充分而失真,敬請所涉及到的期刊社/編輯部指正。

致謝在雙語期刊調(diào)查過程中,得到了《中國激光》雜志社殷建芳女士的熱情幫助,同時也得到了眾多雙語期刊編輯部/期刊社的響應(yīng)與熱心幫助,在此一并表示衷心的感謝。

猜你喜歡
出版商雙語學(xué)報
致敬學(xué)報40年
歐盟對谷歌新聞?wù)鞫惡翢o意義
世界知識(2016年22期)2016-12-03 08:01:08
學(xué)報簡介
學(xué)報簡介
快樂雙語
新晨(2013年7期)2014-09-29 06:19:50
快樂雙語
新晨(2013年5期)2014-09-29 06:19:50
快樂雙語
新晨(2013年10期)2014-09-29 02:50:54
七成軟件出版商轉(zhuǎn)向云服務(wù)
《深空探測學(xué)報》
了解自己
酒泉市| 德保县| 南通市| 宁都县| 六枝特区| 固原市| 岐山县| 高青县| 江源县| 柏乡县| 泗洪县| 桐柏县| 英吉沙县| 马公市| 横山县| 西宁市| 河西区| 金坛市| 濉溪县| 福州市| 清水县| 出国| 霍林郭勒市| 确山县| 高平市| 和林格尔县| 密云县| 华阴市| 兰考县| 徐水县| 秭归县| 扎鲁特旗| 大姚县| 山阴县| 通许县| 望谟县| 大城县| 集安市| 赞皇县| 右玉县| 景谷|