国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

混合式教學(xué)模式在地方高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

2019-04-27 00:14李亞棋
文學(xué)教育下半月 2019年4期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)混合式教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)

內(nèi)容摘要:混合式教學(xué)模式下,采用知識(shí)前置、知識(shí)內(nèi)化、知識(shí)運(yùn)用三大教學(xué)程序,優(yōu)化目前的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。通過(guò)對(duì)比實(shí)驗(yàn)班與自然班前測(cè)與后測(cè)成績(jī),證明混合式教學(xué)模式益于提高地方高校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的翻譯能力。

關(guān)鍵詞:混合式教學(xué) 大學(xué)英語(yǔ) 翻譯教學(xué)

混合式教學(xué)是傳統(tǒng)課堂教學(xué)與在線教學(xué)有機(jī)結(jié)合的一種教學(xué)模式[1]?;旌鲜浇虒W(xué)中的融合不僅是載體手段的整合,而且是教學(xué)模式的突破、教學(xué)時(shí)空的拓展[2]。根據(jù)混合式教學(xué)模式的特點(diǎn)、適用性及優(yōu)越性,在保持大學(xué)英語(yǔ)原有課程設(shè)置的情況下,大學(xué)英語(yǔ)課程中的翻譯教學(xué)流程可以分為以下步驟。

一.教學(xué)應(yīng)用

1.1知識(shí)前置

混合式教學(xué)模式能把信息技術(shù)和翻譯學(xué)習(xí)相結(jié)合,便捷的校園網(wǎng)絡(luò)環(huán)境能讓學(xué)生隨時(shí)隨地接觸雙語(yǔ)知識(shí)、翻譯理論、翻譯技巧、文化領(lǐng)域的詞匯、表達(dá)等等,為翻譯實(shí)踐積累豐富的素材[3]。在混合式教學(xué)模式下,課前,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要是向?qū)W生輸入翻譯理論,讓學(xué)生預(yù)先了解翻譯知識(shí),為翻譯實(shí)踐打下理論基礎(chǔ)。根據(jù)調(diào)查分析結(jié)果,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)讓學(xué)生了解與掌握基本的翻譯理論與技巧。在教學(xué)實(shí)踐中,從英漢語(yǔ)言對(duì)比,翻譯理論與技巧兩個(gè)大的方面,分為兩個(gè)學(xué)期進(jìn)行逐次介紹。學(xué)習(xí)資料來(lái)自教師自己準(zhǔn)備的材料、MOOC與超星課堂上的翻譯教學(xué)視頻。課前,教師通過(guò)QQ群與微信群將課前需要學(xué)習(xí)的資料與教學(xué)視頻網(wǎng)址發(fā)布給學(xué)生,學(xué)生利用課余時(shí)間獨(dú)立進(jìn)行學(xué)習(xí)。混合式教學(xué)模式驅(qū)使學(xué)生在教師講解之前花費(fèi)大量的時(shí)間開(kāi)展自主學(xué)習(xí)[4]。學(xué)生學(xué)習(xí)完之后,可在班級(jí)學(xué)習(xí)群里與其他同學(xué)討論交流學(xué)習(xí)體會(huì)以及學(xué)習(xí)中的問(wèn)題,也可參與MOOC翻譯課程學(xué)習(xí)中的討論活動(dòng),與其他學(xué)校的學(xué)生進(jìn)行討論。與同學(xué)討論交流完之后,教師將給學(xué)生發(fā)自評(píng)量表,學(xué)生可以根據(jù)課前自己獨(dú)立學(xué)習(xí)的表現(xiàn),參照教師提供的自我評(píng)價(jià)量表,進(jìn)行自我評(píng)價(jià),逐漸培養(yǎng)獨(dú)立的翻譯學(xué)習(xí)能力。

1.2知識(shí)內(nèi)化

混合的目的是為助推原有教學(xué)模式而不是將其取代[5]?;旌鲜浇虒W(xué)模式下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的課堂教學(xué)時(shí)間一共為50分鐘。課堂任務(wù)主要是深化學(xué)生掌握的理論知識(shí),借鑒翻譯理論,讓學(xué)生進(jìn)行漢英翻譯實(shí)踐練習(xí)。經(jīng)過(guò)課前的知識(shí)前置,學(xué)生對(duì)翻譯的認(rèn)知形成了大概的知識(shí)框架。課堂上,教師可利用有限的課堂時(shí)間,指導(dǎo)、協(xié)助學(xué)生吸收消化、掌握翻譯知識(shí)點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生使用已掌握的翻譯理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,使學(xué)生在做翻譯實(shí)踐時(shí)依照理論,解決翻譯問(wèn)題,提高譯文翻譯質(zhì)量。

課堂上,教師首先總結(jié)學(xué)生課前學(xué)習(xí)的翻譯資料與教學(xué)視頻的要點(diǎn),幫助學(xué)生梳理翻譯知識(shí)體系,激活學(xué)生課前儲(chǔ)備的翻譯知識(shí),使學(xué)生逐步熟悉課前學(xué)習(xí)的翻譯知識(shí)。然后,經(jīng)過(guò)頭腦風(fēng)暴,學(xué)生對(duì)課前接觸的翻譯知識(shí)有了更進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)和了解,教師可以設(shè)計(jì)生生討論活動(dòng)。根據(jù)班級(jí)人數(shù),把學(xué)生分成小組,讓學(xué)生相互討論他們課前學(xué)習(xí)的體會(huì)、感受、疑問(wèn)等。生生討論可以提高學(xué)生相互學(xué)習(xí),發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,探索問(wèn)題與解決問(wèn)題的能力。同時(shí),也能提高學(xué)生對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的興趣與熱情。學(xué)生討論的過(guò)程中,教師可以參與到一些小組的討論,掌握學(xué)生的課前學(xué)習(xí)情況,了解學(xué)生學(xué)習(xí)中的問(wèn)題與難題。生生討論結(jié)束之后,讓學(xué)生整理思路,提煉各小組集中討論但還沒(méi)有結(jié)果的問(wèn)題,教師應(yīng)針對(duì)他們的問(wèn)題進(jìn)行答疑解惑,具體解決他們翻譯學(xué)習(xí)中存在的普遍問(wèn)題,使學(xué)生能夠完全領(lǐng)會(huì)學(xué)習(xí)的翻譯知識(shí)。以上的課堂內(nèi)容占用的課堂時(shí)間為12分鐘。

學(xué)生充分掌握了翻譯知識(shí)后,就進(jìn)入到了翻譯實(shí)踐環(huán)節(jié)。學(xué)生課堂做翻譯練習(xí)的時(shí)間是25分鐘。實(shí)驗(yàn)班大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)課使用的教材是《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程 第三版》(2-3冊(cè)),此教材中漢英翻譯練習(xí)的設(shè)置與大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中的漢英翻譯練習(xí)模式類(lèi)似。翻譯形式都是篇章翻譯,不是句子翻譯練習(xí)。一篇140-250個(gè)字的漢語(yǔ)段落,都是介紹與中國(guó)文化相關(guān)的話題。所以,學(xué)生課堂練習(xí)翻譯的情景可以模擬大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試中學(xué)生做翻譯的實(shí)景。翻譯知識(shí)點(diǎn)熟練后,限定25分鐘做完練習(xí),在做練習(xí)的過(guò)程中,教師不打擾學(xué)生,讓學(xué)生獨(dú)立在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成翻譯練習(xí)。

混合式教學(xué)模式下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)的最后一個(gè)環(huán)節(jié)是反饋、交流與總結(jié),占用的課堂時(shí)間為13分鐘。學(xué)生翻譯實(shí)踐結(jié)束后,學(xué)生可以依據(jù)自己在翻譯過(guò)程中的表現(xiàn),依據(jù)課堂自評(píng)量表,對(duì)自己的表現(xiàn)進(jìn)行自我評(píng)價(jià)。評(píng)價(jià)結(jié)束后,進(jìn)行同伴討論與互評(píng)。以4-5人的小組為單位,小組成員之間相互交流討論翻譯結(jié)果,然后依據(jù)翻譯結(jié)果進(jìn)行同伴互評(píng)。討論與互評(píng)結(jié)束后,每個(gè)組反饋各自小組組員的翻譯表現(xiàn)以及翻譯中凸顯的問(wèn)題,教師了解了整體情況后,針對(duì)學(xué)生翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題,講解應(yīng)對(duì)策略,徹底解決學(xué)生的翻譯難題。最后,教師總結(jié)這節(jié)翻譯教學(xué)的重難點(diǎn),依據(jù)學(xué)生的翻譯表現(xiàn)與翻譯結(jié)果,教師對(duì)學(xué)生的課堂表現(xiàn)進(jìn)行量化評(píng)價(jià)。

1.3知識(shí)運(yùn)用

混合式教學(xué)模式下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的最后一個(gè)教學(xué)程序是,課后學(xué)生對(duì)課堂掌握的翻譯知識(shí)的鞏固及進(jìn)一步拓展應(yīng)用。課后,在班級(jí)學(xué)習(xí)QQ群上,教師發(fā)布與課堂翻譯實(shí)踐練習(xí)相關(guān)主題的翻譯材料。通過(guò)進(jìn)一步的翻譯練習(xí),鍛煉學(xué)生運(yùn)用翻譯理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的熟練程度,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)同一話題的不同篇章的翻譯能力。學(xué)生翻譯練習(xí)完成后,把各自的譯文上傳到批改網(wǎng),借助批改網(wǎng)的自動(dòng)評(píng)閱功能,學(xué)生可以立馬得到評(píng)閱分?jǐn)?shù)以及評(píng)閱反饋。學(xué)生可以借鑒參考評(píng)閱結(jié)果,修改自己的譯文,然后再上傳修改過(guò)的譯文,再次得到評(píng)閱結(jié)果。經(jīng)過(guò)反復(fù)修改,上傳、評(píng)閱,學(xué)生可以發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,改正問(wèn)題,翻譯能力逐漸得到提升。教師可以在批改網(wǎng)上及時(shí)了解學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)進(jìn)展。學(xué)生還可以在班級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)群里探討翻譯實(shí)踐過(guò)程中的遇到的問(wèn)題,分享經(jīng)驗(yàn),相互學(xué)習(xí)。教師也可在群里解答學(xué)生的困惑,總結(jié)反饋翻譯作業(yè)完成情況,督促學(xué)生循序漸進(jìn)地提高自身的翻譯能力。

二.實(shí)施效果

混合式教學(xué)目的在于融合課堂教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的優(yōu)勢(shì),利用和發(fā)揮各種資源優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)教學(xué)效果最大化[6]。基于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀以及混合式教學(xué)模式的特點(diǎn),轉(zhuǎn)變了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的傳統(tǒng)模式?;旌鲜浇虒W(xué)模式的實(shí)施效果,主要通過(guò)對(duì)比分析實(shí)驗(yàn)班與自然班測(cè)前及測(cè)后的成績(jī)進(jìn)行闡明。

2.1實(shí)驗(yàn)班與自然班的測(cè)前成績(jī)比較

在大一下半學(xué)期混合式教學(xué)模式實(shí)施之前,對(duì)實(shí)驗(yàn)班與自然班的翻譯能力進(jìn)行測(cè)試。測(cè)試試題為一篇200字介紹中國(guó)書(shū)法的文章,要求學(xué)生在25分鐘內(nèi)把它翻譯成英語(yǔ)。

混合式教學(xué)模式應(yīng)用之前,實(shí)驗(yàn)班的最高分為82-83分,自然班的最高分為80-82分。實(shí)驗(yàn)班與自然班都有5-7人的翻譯成績(jī)不及格,占14%-20%;多數(shù)學(xué)生的成績(jī)集中在60-70分,每個(gè)班60-70分的學(xué)生有17-22人,占44%-61%。調(diào)查結(jié)果顯示,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革之前,實(shí)驗(yàn)班與自然班學(xué)生的翻譯水平基本處于同一水平線,除了1-3個(gè)特別優(yōu)秀的學(xué)生與幾個(gè)翻譯能力較弱的學(xué)生,大部分學(xué)生的翻譯水平都屬于中等水平。

2.2實(shí)驗(yàn)班與自然班測(cè)后成績(jī)比較

在大二秋學(xué)期,對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)17級(jí)的實(shí)驗(yàn)班與自然班進(jìn)行翻譯能力測(cè)試,考核混合式教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效度。測(cè)試題為一篇223字介紹絲綢之路的段落,要求學(xué)生在25分鐘內(nèi)翻譯成英語(yǔ)。

根據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,實(shí)驗(yàn)班全部通過(guò)翻譯測(cè)試,且成績(jī)大多集中在71-80分及81分以上兩個(gè)分?jǐn)?shù)段。而自然班沒(méi)有全部通過(guò)翻譯測(cè)試,有兩個(gè)自然班各有2-3個(gè)學(xué)生沒(méi)有及格。兩個(gè)自然班的分?jǐn)?shù)主要分布在60-70分與71-80分兩個(gè)分?jǐn)?shù)段。相較而言,實(shí)驗(yàn)班的翻譯水平明顯高于自然班。

三.結(jié)論

就學(xué)生而言,首先,為學(xué)生搭建了翻譯的理論框架。其次,學(xué)生的翻譯練習(xí)量增加。第三,學(xué)生對(duì)翻譯的認(rèn)知提高。第四,學(xué)生翻譯速度提高。第五,學(xué)生的翻譯能力提高。第六,學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)與大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣提高。第七,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力、學(xué)習(xí)積極性與協(xié)作能力提高。隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的普及和大數(shù)據(jù)的發(fā)展,混合式教學(xué)模式已成為激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性和創(chuàng)新性的重要選擇[7]。

就教師而言,根據(jù)訪談結(jié)果,教師也收益頗多。其中最突出的有以下兩點(diǎn):第一,教師的翻譯教學(xué)能力得到極大提高?;诨旌鲜浇虒W(xué)模式的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),向?qū)W生大量輸入翻譯理論知識(shí)與翻譯實(shí)踐練習(xí)。向?qū)W生輸入的過(guò)程,也是教師自己快速吸收學(xué)習(xí)的過(guò)程。第二,教師的教學(xué)方法得到有效的改進(jìn)?;旌鲜浇虒W(xué)模式實(shí)施后,教師的教學(xué)思路與模式發(fā)生了質(zhì)的變化。從單一的關(guān)注語(yǔ)言本體轉(zhuǎn)變?yōu)橐岳碚撝笇?dǎo)實(shí)踐為中心,著重翻譯知識(shí)與翻譯實(shí)踐,由點(diǎn)到面,以面概點(diǎn)。教學(xué)模式也由原來(lái)的以教師為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為主體,讓學(xué)生在課堂上發(fā)揮主要角色,教師僅監(jiān)督、指導(dǎo)與協(xié)助他們完成學(xué)習(xí)任務(wù)。

參考文獻(xiàn)

[1]索格飛,遲若冰.基于慕課的混合式跨文化外語(yǔ)教學(xué)研究[J].外語(yǔ)界,2018(3):89-96.

[2]趙舒靜.基于紙質(zhì)媒介與數(shù)字資源的混合式教學(xué)模式新探——“全新版大學(xué)進(jìn)階英語(yǔ)”的融合創(chuàng)新之路[J]. 外語(yǔ)界,2018(2):93-96.

[3]蔣晶.混合式教學(xué)模式下翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[J].教育現(xiàn)代化,2017(9):130-131,141.

[4]趙蒙成,夏倩.混合式教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)教學(xué)的行動(dòng)研究——基于《課程論》的個(gè)案研究[J].揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(bào)(高教研究版),2018(01):94-101.

[5]楊芳,魏興,張文霞.大學(xué)英語(yǔ)混合式教學(xué)模式探析[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2017(01):21-28.

[6]郭璽平.混合式教學(xué)模式下的高校英語(yǔ)演講課程設(shè)計(jì)與實(shí)踐——以?xún)?nèi)蒙古師范大學(xué)為例[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào) ( 教育科學(xué)版),2018(3):87-90.

[7]劉偉.高校遠(yuǎn)程教育混合式教學(xué)模式探析[J].中國(guó)成人教育,2018(7):76-78.

基金項(xiàng)目:甘肅省教育科學(xué)規(guī)劃課題研究成果(課題編號(hào):GS[2018]GHBBK153)

(作者介紹:李亞棋,河西學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,副教授,碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐)

猜你喜歡
翻譯教學(xué)混合式教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)
基于SPOC平臺(tái)的混合式教學(xué)模式研究和實(shí)踐
基于SPOC模式的《大學(xué)計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)》課程改革的研究
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
《C語(yǔ)言程序設(shè)計(jì)》課程的教學(xué)改革與實(shí)踐
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)大班教學(xué)的缺陷探究
情感教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用
非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)《大學(xué)英語(yǔ)》課程中語(yǔ)音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
荔波县| 夏邑县| 屏东市| 德令哈市| 吉木萨尔县| 昌黎县| 南郑县| 合川市| 静乐县| 新乡市| 镇安县| 南昌市| 荔浦县| 固镇县| 剑川县| 潞城市| 杨浦区| 汝阳县| 聊城市| 五指山市| 都匀市| 铜梁县| 湘阴县| 孝昌县| 友谊县| 秦皇岛市| 宁蒗| 宜良县| 明溪县| 资阳市| 嵊州市| 兰州市| 诸城市| 徐水县| 沂南县| 腾冲县| 霸州市| 乌拉特后旗| 新乡县| 邹城市| 华宁县|