魯艷芳
(1.上海外國語大學(xué) 英語學(xué)院,上海 200083;2.曲阜師范大學(xué) 外國語學(xué)院,山東 曲阜 273165)
修正性反饋是教師對學(xué)習(xí)者語言錯誤所做的回應(yīng),[1]也是師生間重要的互動方式,[2]修正性反饋能促進學(xué)習(xí)者語言輸出和修正語言錯誤。[3]有研究表明教師在修正性反饋的使用上存在差異,且修正性反饋的修正效果和學(xué)習(xí)者水平密切相關(guān)。[4][5]現(xiàn)有研究并沒有關(guān)注來自不同文化背景的教師在使用修正性反饋時是否有差異,外籍教師作為我國外語教學(xué)師資中的重要力量,其在課堂上的修正性反饋使用情況還沒有研究進行關(guān)注;近年來我國修正性反饋研究發(fā)展勢頭喜人,但課堂觀察研究的持續(xù)減少卻令人擔(dān)憂,[6]本研究基于課堂觀察,對比中國教師和外籍教師修正性反饋使用及其效果是否存在差異,并嘗試對所發(fā)現(xiàn)問題進行解釋。
修正性反饋研究關(guān)注反饋類型;[7]學(xué)習(xí)者水平和年齡等因素對反饋效果的影響;[8]學(xué)習(xí)者對反饋的感知和回應(yīng)以及反饋時機和重點,[9][10]這些研究多采用實證和描述性研究的方法來檢驗修正性反饋和學(xué)習(xí)者吸收(uptake)之間的關(guān)系;[11]教師修正性反饋后學(xué)習(xí)者的uptake(吸收)被視為考察修正性反饋效果的重要量化手段和可視性資源,[12][13][14]就研究內(nèi)容而言,這些研究聚焦修正性反饋與學(xué)習(xí)者感知的單向推論,對于修正性反饋在促使學(xué)習(xí)者構(gòu)建話語中的支架作用較少提及,對于廣泛存在于師生互動中的意義協(xié)商及其作用較少關(guān)注。
而社會文化理論認為知識是具有社會性的,是學(xué)習(xí)者在社會場景中通過合作、互動和交流來建構(gòu)的,[15]而支架則是指互動中任何形式的成人-孩子(專家-新手)的輔助性話語。[16]社會文化理論有關(guān)修正性反饋的作用可以總結(jié)為:1)學(xué)習(xí)是一個互動的過程;2)學(xué)習(xí)者的二語發(fā)展需要支架(scaffolding),特別是來自教師的專家型支架;3)外語課堂上,修正性反饋可以促進師生間的意義協(xié)商;4)修正性反饋的效果不僅僅由反饋的類型決定,還受到修正性反饋在互動中的動態(tài)變化以及修正性反饋如何參與到專家和新手的意義協(xié)商中等因素的影響。[17]
我國現(xiàn)有修正性反饋的研究多為干預(yù)性實驗研究,描述性研究或個案研究,本研究將外語課堂視為動態(tài)的,互動的師生交流過程,由于數(shù)據(jù)直接來源于課堂,其研究結(jié)果可以更準確地反映課堂教學(xué)的真實情況,研究結(jié)果對現(xiàn)有修正性反饋研究將會是有益補充。
1、中國教師和外籍教師課堂修正性反饋的使用有何異同?
2、中國教師和外籍教師不同類別的修正性反饋引發(fā)的修正效果有何異同?
3、兩類教師修正性反饋的修正效果受到哪些因素的影響?
本研究的研究受試為山東某高校外院八名英語專業(yè)教師,四名外教,四名中國教師。四名外教中有兩名來自美國德克薩斯州孤星學(xué)院的專業(yè)教師,兩名來自美國國務(wù)院教育與文化事務(wù)局英語語言項目辦合作項目,這兩位教師已經(jīng)為此項目在不同國家教英語若干年,因此都有豐富的英語教學(xué)經(jīng)驗。所選本國教師都至少有十年的教學(xué)經(jīng)歷,三位副教授,一位教授,其中一名有半年的國外訪學(xué)經(jīng)歷,他們的教學(xué)風(fēng)格穩(wěn)定,語言更具有代表性,為了行文方便,下文以外教代替外籍教師。根據(jù)筆者的課堂觀察,外教課堂上師生之間的交流全部使用英語,但在中國教師的課堂上師生會使用漢語進行輔助交流,因為本文的關(guān)注重點在口頭修正性反饋,因此課堂上中國教師和學(xué)習(xí)者的漢語使用對學(xué)習(xí)效果的影響本文暫不關(guān)注。
修正性反饋包括口頭修正性反饋和書面修正性反饋兩類,本文關(guān)注教師口頭修正性反饋,即外語課堂上教師對學(xué)生的語言錯誤所做的口頭回應(yīng)。研究中所采用修正性反饋的類型以Sheen & Ellis的分類為基礎(chǔ):[18]
表1 修正性反饋的類別
(Sheen & Ellis[18])
本研究不考慮學(xué)習(xí)者話語輸出的數(shù)量,只考慮話語輸出的質(zhì)量,因此該分類中輸入和輸出式的反饋不屬于本文的關(guān)注點。本研究的語料主要來自課堂錄音,教師使用非口頭刺激的方式引導(dǎo)學(xué)習(xí)者給出正確形式無法觀測到,因此此種反饋方式不在本文的考察范圍中。根據(jù)初步語料分析,顯性糾錯且伴隨元語言解釋和元語言提示在本研究語料中沒有呈現(xiàn)明顯差異,因此合并為元語言糾錯。本研究最終確定的修正性反饋的類別為以下七類:會話重鑄,重復(fù),澄清請求,說教重鑄,顯性糾錯,元語言糾錯和誘導(dǎo),以下為各類反饋的定義和實例:
1、會話重鑄:這種類型的糾正包括為交談的順利進行而重新組合學(xué)習(xí)者的話語;這類重鑄通常會在話語重組之后附加一個疑問句以確保無誤。例如:
T: Language learning is?
Ss: Confident, confidence, difficult...
T: Before they say difficult, first of all, they say language is amazing, right?
2、重復(fù):單純重復(fù)學(xué)習(xí)者的錯誤語句,而沒有對錯誤本身加強語調(diào)。例如:
T: What’s the meaning of once again?
S: After one year.
T: After one year?
S: Every year.
3、澄清請求:聽話者通過使用問句來表明沒能理解說話者的話語,可以通過不同的問句形式來實現(xiàn),如:Parden? What? Sorry?例如:
S: When I get to Paris, I’m going to sleep for one whole day.
T: What?
4、說教重鑄:沒有出現(xiàn)任何交流問題,針對學(xué)習(xí)者話語中錯誤的部分進行重組。例如:
T: So, so Mr. Bean, what’s this?
Ss: Took out.
T: Take out.
5、顯性糾錯:發(fā)出明確信號指出學(xué)習(xí)者出現(xiàn)了錯誤并提供正確表達形式。例如:
T: So the war actually happened between Israel and, Israel and…
Ss: Palestine.
T: Lebanon, not Palestine. Lebanon.
6、元語言糾錯:通過一段簡短的元語言陳述引導(dǎo)學(xué)習(xí)者給出正確表達形式,但不直接提供正確形式。例如:
S: There is the ball.
T: This is the first time we mention ‘ball’, so which article should we use?
7、誘導(dǎo):誘導(dǎo)反饋是指教師通過策略使用,包括在重復(fù)說話者錯誤表達之前停頓,或者通過提問等方式引導(dǎo)學(xué)習(xí)者給出正確語言形式。例如:
Ss: Farmers are using more water…
T: Farmers will…
Ss: Will increase…
本文的數(shù)據(jù)來源于四位外教和四位中國教師的課堂錄音、課堂觀察和課后訪談。為了避免課型和學(xué)習(xí)者水平對研究結(jié)果的影響,本研究選用了該院英語專業(yè)一年級泛讀課程,英語專業(yè)一年級學(xué)生按照入學(xué)成績被分配到各個班級,因此學(xué)習(xí)者整體水平接近。研究者在學(xué)期中間對八位教師的泛讀課采集錄音,每人分三次采集,每次采集一個課時,共計24個課時,然后將所錄制語料進行轉(zhuǎn)寫和標注,轉(zhuǎn)寫結(jié)果交給兩位學(xué)生助手核對,轉(zhuǎn)寫準確率達到100%。
研究者首先標注了語料中包含有修正性反饋的語段,然后將教師反饋后學(xué)習(xí)者改正了原有話語中的錯誤或?qū)處煹姆答佉渣c頭或語言表示領(lǐng)會編碼為“修正”(uptake),[19]標注后進行復(fù)查以確保標注的準確性。為了進一步探索差異背后的深層原因,本研究對選取了四名教師(兩名外教和兩名中國教師),并在參加錄音的班級,按照上學(xué)期期末考試的成績按高中低分段,每班選取三名同學(xué)進行了訪談。
經(jīng)過統(tǒng)計,六位教師修正性反饋的使用情況如下表所示(F=外籍教師;N=中國教師):
表2 外教和本地教師修正性反饋使用情況
Num.=number Upt.=uptake
本研究統(tǒng)計分析軟件為R 3.4.3。針對本研究第一個問題,即外教和中國教師修正性反饋使用的異同,采用Wilcoxon秩和檢驗來進行回答。
圖1 外籍教師與中國教師反饋類別比較
如圖顯示,外教和中國教師在各類修正性反饋使用的情況如下:
1、重鑄反饋:重鑄反饋分為會話重鑄和說教重鑄兩種,[20]二者的區(qū)別在于顯性程度,會話重鑄偏隱性,不會中斷師生互動,而說教重鑄中教師集中關(guān)注錯誤語段,糾錯效果更明顯。外教的說教反饋使用數(shù)量大于中國教師,有研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)教師針對語言問題進行不斷的集中反饋使目標語言形式得到凸顯時,反饋更加有效。[21][22]因此可以說,當(dāng)針對同樣的需要凸顯的語言問題時,外教對正確語言形式的敏感性使得他們更加注意語言修正的準確性。
2、誘導(dǎo)反饋:外教使用誘導(dǎo)反饋的數(shù)量大于中國教師,誘導(dǎo)反饋中教師并不提供正確的語言表達形式,學(xué)習(xí)者需要自我生成正確的語言表達,這樣就能幫助學(xué)習(xí)者提供目標語形式程序化和自動化的機會,因此這種反饋方式對于幫助學(xué)習(xí)者內(nèi)化語言結(jié)構(gòu),促進語言輸出,發(fā)揮反饋的支架作用效果更加明顯,而且本研究的語料分析也發(fā)現(xiàn)了誘導(dǎo)反饋能夠增加師生間的互動語步,較好地促進了師生間的意義協(xié)商,例如:
例1:
S: Never stay alone, together, never stay alone…
T: Uh…Don’t be alone and stay together?(誘導(dǎo))
S: Stay together with your family and friends.
T: To be together with family and friends. Yes!
在此例中,學(xué)習(xí)者在教師的誘導(dǎo)下整合了原有的表達,內(nèi)化了英語句式,以完整的短語結(jié)構(gòu)輸出目的語,教師誘導(dǎo)反饋的支架作用不僅在于幫助學(xué)習(xí)者修正錯誤還在于能很好的促進師生互動。
3、重復(fù)反饋:中國教師和外教在重復(fù)反饋的使用統(tǒng)計學(xué)上沒有顯著性差異,但從數(shù)量上來看中國教師比外教多一些。國內(nèi)目前還沒有專門針對重復(fù)反饋進行的研究,但國外有研究顯示教師針對學(xué)習(xí)者錯誤的語言表達進行的重復(fù)反饋在引發(fā)注意、修正錯誤和搭建支架方面有顯著作用。[23]本研究的語料也印證了這一觀點,例如:
例2:
T: It’s gonna have a party because who is here?
Ss: His parents.
T: His parents?
Ss: Her parents.
T: Thank you. Her parents, right?
由此可見,重復(fù)反饋由于教師使用強調(diào)語氣重復(fù)學(xué)習(xí)者的表達錯誤,學(xué)習(xí)者從注意到自己的錯誤到自我修正再到輸出經(jīng)歷了語言的內(nèi)化和重新組織輸出的過程,這對學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展起到了很好的支架作用。但本研究發(fā)現(xiàn)中外教師的課堂上都出現(xiàn)了重復(fù)反饋數(shù)量多但修正數(shù)量少的現(xiàn)象,進過進一步分析語料發(fā)現(xiàn)很多重復(fù)反饋屬于無效反饋,此時教師只是通過重復(fù)學(xué)習(xí)者的話語來表示懷疑或是引導(dǎo),不能有效引發(fā)學(xué)習(xí)者注意,因此本研究認為教師應(yīng)該注意重復(fù)反饋使用的方式以提高反饋質(zhì)量。
4、元語言反饋:外籍教師很少使用元語言糾錯。元語言糾錯針對語言規(guī)則給出解釋,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者給出正確答案。中國教師元語言反饋使用次數(shù)較多,顯示了中國教師教學(xué)中相對更重視語言規(guī)則,而這和我們重規(guī)則的英語教學(xué)傳統(tǒng)有很大關(guān)系。
本研究在每個反饋類別上的數(shù)據(jù)為計數(shù)數(shù)據(jù),觀察值不獨立,兩個獨立組之間差異比較適合采用Wilcoxon秩和檢驗。外籍教師和中國教師在各個反饋類別上的差異檢驗結(jié)果如表3所示。
表3 外籍教師和中國教師修正性反饋差異檢驗
表3顯示,外籍教師和中國教師在每個反饋類別的使用上沒有統(tǒng)計顯著性差異(ps>.05),只有在澄清請求的使用上,兩類教師有統(tǒng)計顯著性差異傾向(p≈.1)。即,中國教師比外籍教師傾向于較多地使用澄清請求作為反饋形式。在其他類別修正性反饋的使用上,中外教師沒有顯著性差異。徐錦芬通過調(diào)查問卷發(fā)現(xiàn)中國教師在引導(dǎo)學(xué)生進行意義建構(gòu)時的中介意識明顯低于外教,[24]周玉忠的研究也發(fā)現(xiàn)外教更注重突出學(xué)生的主體作用,[25]其教學(xué)靈活性和角色多變性值得中國教師學(xué)習(xí),而本研究通過走進課堂進行實證研究發(fā)現(xiàn)中國教師和外教在修正性反饋使用的類別上無明顯差異,這說明中國外語教學(xué)歷經(jīng)十幾年的發(fā)展,中國教師在課堂師生互動中的支架作用和中介意識在逐漸提升,教師角色較以前發(fā)生了明顯變化。
相關(guān)元分析已驗證了修正性反饋的效果。[26][27][28][29]但這些研究中一手資料較少,基于課堂觀察的研究更是沒有。本研究通過統(tǒng)計課堂上各類修正性反饋后所引發(fā)的學(xué)習(xí)者的修正數(shù)量來衡量教師修正性反饋的效果,學(xué)習(xí)者的修正意味著學(xué)習(xí)者領(lǐng)會到了教師反饋的意圖并注意到了中介語和正確形式之間的差距。
本研究中教師不同類別的修正性反饋的效果通過斯皮爾曼相關(guān)分析來回答。表4報告修正性反饋和學(xué)習(xí)者修正之間的相關(guān)分析結(jié)果。
表4 教師修正性反饋與學(xué)習(xí)者修正之間的關(guān)系
表4顯示,在α= .05的顯著性水平上,外籍教師的澄清請求顯著引發(fā)學(xué)習(xí)者的修正(rs=1,p<.001),根據(jù)語料分析,外教使用請求澄清主要是因為學(xué)習(xí)者用詞不當(dāng)或發(fā)音錯誤而引起理解上的困難,因此在糾錯效果上并無很大意義。中國教師的說教重鑄也顯著引發(fā)學(xué)習(xí)者的修正(rs=0.95,p≈.05,p<.001),但是在其他反饋類別上教師修正性反饋與學(xué)習(xí)者修正之間沒有統(tǒng)計顯著性關(guān)聯(lián)(p>.05)。值得一提的是,雖然中國教師比外籍教師提出更多的澄清請求,但是這些請求并沒有引發(fā)學(xué)習(xí)者更多的修正(p=.262>.05),甚至有導(dǎo)致更少的修正傾向(rs=-0.74)。另一個需要注意的是,雖然外籍教師提供了顯性糾錯(見表4),但是這些反饋卻沒有引發(fā)學(xué)習(xí)者任何的修正,導(dǎo)致表5中的相關(guān)系數(shù)值rs和概率p值為NA(即無法計算得到)。
鑒于本研究樣本量較小,p值明顯受其影響,出于探索性質(zhì),本研究將rs≥0.5視作可能有顯著性的效應(yīng)量,在此條件下,中國教師的會話重鑄和誘導(dǎo)反饋與學(xué)習(xí)者修正之間有正向關(guān)聯(lián)性傾向,而外籍教師的元語言糾錯反饋與學(xué)習(xí)者修正有正向關(guān)聯(lián)性傾向。
鑒于說教重鑄,元語言反饋和誘導(dǎo)反饋都屬于顯性修正性反饋,這說明修正性反饋的顯性程度會影響到學(xué)習(xí)者是否能注意到教師的修正并意識到自己的語言錯誤。特別是誘導(dǎo)反饋,作為一種顯性反饋方式,除了能促使學(xué)習(xí)者及時修正語言錯誤,還可以幫助學(xué)習(xí)者增加語言輸出的機會和數(shù)量,因此支架效果更加突出,例如:
例3:
T: Ok, that is your sentence for your mother, right?
S: Yes.
T: What about the speech? Why you wrote those to your mom? Why did you write that to your mother?
S: Because my mom always tend to make me make my own decision. Maybe she think this is the best way to make me confident…
總體來講,從修正性反饋所引發(fā)的學(xué)習(xí)者修正來看,兩類教師課堂上修正性反饋的修正效果不是很理想,但本研究認為,使用何種修正性反饋要根據(jù)具體的語言環(huán)境,且修正效果不能一概而論。傳統(tǒng)觀念認為外教重意義輕形式,中國教師重形式輕意義,但本研究語料發(fā)現(xiàn),外教和中國教師對于學(xué)習(xí)者錯誤的態(tài)度沒有明顯差異,且都關(guān)注糾錯效果。兩類教師都能根據(jù)不同情況靈活處理學(xué)習(xí)者錯誤,在幫助學(xué)習(xí)者修正語言錯誤的同時盡可能促進他們的話語輸出,同樣發(fā)揮了修正性反饋的作用。
本研究數(shù)據(jù)顯示,外教共計12課時110次修正性反饋,學(xué)習(xí)者成功修正的次數(shù)為35次,占總數(shù)的32%。而中國教師同樣多的課時共計使用修正性反饋數(shù)量為134次,成功修正次數(shù)為39次,占總數(shù)的29%,因此修正比例還是比較低的。為了獲得一手資料,本研究在課堂錄音的基礎(chǔ)之上又對研究受試進行了訪談,這種數(shù)據(jù)分析加訪談的方法能幫助我們更清楚地發(fā)現(xiàn)影響修正性反饋使用的直接原因,研究發(fā)現(xiàn)可以幫助一線教師提高反饋效果。
經(jīng)過語料分析和訪談,本研究認為修正性反饋的支架效果受到如下因素的影響:
1、反饋重點
傳統(tǒng)觀點認為,能成功引發(fā)修正的反饋一般是顯性反饋。但本文數(shù)據(jù)顯示,和修正效果呈正相關(guān)的的修正性反饋不僅僅包括顯性修正性反饋,如說教重鑄,還有隱性修正性反饋,如澄清請求。
例4:
S: Café, go café.(錯誤發(fā)音).
T: What?(澄清請求)
S: Café.(修正發(fā)音錯誤)
例5:S: To seek water, to survive.
T: To search for water.(說教重鑄)
S: To search for water.(修正)
從以上這兩個例子可以看出,能成功引發(fā)修正的反饋必然是糾錯重點清晰,也就是說,反饋方式的明晰度能吸引學(xué)習(xí)者注意力,但不會必然引發(fā)修正,只有在教師反饋中凸顯錯誤部分才能吸引學(xué)習(xí)者注意力并引發(fā)修正。因此我們可以說反饋方式本身的顯性或隱性特征并不是產(chǎn)生修正的必要條件,關(guān)鍵是反饋的重點要明確,目的要清晰。這一觀點通過對學(xué)習(xí)者的訪談得到了印證,當(dāng)被問到師生互動中何時能發(fā)現(xiàn)并糾正自己的錯誤時,有22名受訪者都認為教師的反饋如果能即刻或直接指向錯誤語段,在糾錯任務(wù)不是很困難的情況下,一般都能產(chǎn)生自我修正。
2、反饋目的
通過對教師的訪談則發(fā)現(xiàn),在促進語言輸出和提高表達能力的環(huán)節(jié),教師給出修正性反饋只是為了提醒學(xué)習(xí)者注意,一般不會刻意強調(diào)學(xué)習(xí)者是否進行了修正。但如果是對某個具體語言結(jié)構(gòu)的操練,如果學(xué)生出現(xiàn)了非常嚴重的錯誤,一般會通過肢體語言,或表情,同時對句中的錯誤部分加以強調(diào),來暗示學(xué)生進行自我修正,如果暗示不成功,則進行直接修正。例如:
例5:
T: Usually what do, what do westerners want to do, what do we do? When we go..er..beach, we want what?
Ss: Sun…
T: Sunshine, right(會話重鑄) ?Why? Because what color do we want our skin to be?
S: Black…
T: Not black, but ah…(laughing)
Ss: (laughing)
T: Like brown, right(明示糾錯)?We want that color. And when you guys see the sun, what do you do?
Ss: We find a place…
在這一互動話輪中,教師的修正性反饋從會話重鑄到明示糾錯,經(jīng)歷了一個從隱性到顯性的變化過程,這一特征也是修正性反饋作為話語支架的最重要特征,由于一直在互動過程中,因此教師并沒有刻意強調(diào)修正效果,此時修正性反饋的目的是搭建支架促進學(xué)習(xí)者話語輸出。
根據(jù)教師訪談,在被問到修正性反饋的作用時,四位外教有三位回答是提供示范,而中國教師的答案則是糾正錯誤和構(gòu)建話語。因此,教師對修正性反饋的認識決定了他們不同的反饋目的,而不同的反饋目的決定了當(dāng)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)語言錯誤是否需要修正,本研究認為這也是影響修正效果的原因之一。
3、錯誤類型
語料顯示,錯誤類型也會影響修正效果。中外教師訪談顯示,他們對于需要糾正的錯誤類型看法基本一致,即都關(guān)注到了學(xué)習(xí)者語言形式、意義和語音是否正確,但在教學(xué)實踐中中外教師給予反饋的錯誤類型還是有所區(qū)別,進而影響到了修正效果。
前文數(shù)據(jù)也顯示中國教師多針對元語言錯誤進行顯性糾錯,且糾錯效果和學(xué)習(xí)者修正有正向關(guān)聯(lián)傾向,但修正過程對于學(xué)習(xí)者的語言表達能力發(fā)展起不到很大的作用,在這種情況下其作用僅為糾正錯誤。例如:
例6:
T: Please translate公司就要倒閉了.
Ss: The company is on the verge of bankrupt.
T: Bankrupt is a noun? It is a verb, right? What is its noun form?(元語言反饋)
Ss: Bankruptcy.
T: Bankruptcy, right? Bankruptcy. We plus-cy.(元語言反饋)
Ss: The company is on the verge of bankruptcy. (修正)
從此例可以看出,在完成中國教師經(jīng)常使用的單句翻譯活動中學(xué)習(xí)者不能進行發(fā)散性思維活動,師生互動中意義協(xié)商不充分,支架效果不明顯。
相比較而言,外教則更加關(guān)注詞匯和語音錯誤,且多使用隱性糾錯方法,比如重鑄,互動過程中意義協(xié)商充分,話語構(gòu)建效果較好,但由于糾錯意圖不明顯,不論是會話重鑄還是說教重鑄,糾錯效果均不明顯。訪談顯示,外教對學(xué)習(xí)者的元語言錯誤也會關(guān)注,一般采用顯性糾錯方式并會關(guān)注糾錯效果。例如:
例7:
T: Are you ready? Yes? Mostly ready? Yes, alright, let’s try. What about in the corner?
Ss: Lite up.
T: Lite up or light up.
Ss: Light up.
T: Right? Depending it's the past tense or it's present of if you use words like "can". I must light up the Christmas tree right? Or I lite up the Christmas tree yesterday.
另外由于文化差異,中國學(xué)生和外教在交流時會出現(xiàn)誤解,需要經(jīng)過不斷的意義協(xié)商才能最終形成正確答案,而在這個過程中,學(xué)習(xí)者經(jīng)過不斷的建構(gòu),修改,再建構(gòu),雖然糾錯效果不一定明顯,但協(xié)商過程則對學(xué)習(xí)者語言表達能力和互動能力發(fā)展有很大的促進作用。
本研究基于外語課堂,調(diào)查了中外教師修正性反饋的使用情況及其所引發(fā)的學(xué)習(xí)者修正的效果差異。研究發(fā)現(xiàn):1)外教和中國教師在澄清請求的使用上有明顯差異,而在其他類別的修正性反饋使用上無明顯差異。2)外籍教師的澄清請求和中國教師的說教重鑄顯著引發(fā)學(xué)習(xí)者的修正,但是在其他反饋類別上教師修正性反饋與學(xué)習(xí)者修正之間沒有統(tǒng)計顯著性關(guān)聯(lián)。3)根據(jù)本文語料以及教師和學(xué)生訪談發(fā)現(xiàn),影響中外教師修正性反饋修正效果的因素包括反饋重點、反饋目的和錯誤類型。總體來講,外語課堂上的修正性反饋不僅能促使學(xué)習(xí)者修正語言錯誤,而且在促進師生互動中的意義協(xié)商和學(xué)習(xí)者話語輸出方面也有一定作用,但通過訪談和調(diào)查問卷也發(fā)現(xiàn),有的教師包括外教雖然經(jīng)常對學(xué)習(xí)者的錯誤進行糾錯,但關(guān)于修正性反饋的分類及其效果知之甚少,更談不上在課堂上及時修正自己的反饋方式以促進學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果,他們在課堂上使用的修正性反饋有時是一種下意識的行為,因此有必要增強教師對課堂口頭反饋的了解以提高反饋效果。