李 藍(lán)
(南方科技大學(xué) 人文科學(xué)中心, 廣東 深圳 518055)
近兩三年來,山西解州的地名讀音成了一個(gè)不大不小的學(xué)術(shù)熱點(diǎn)。除了多家媒體報(bào)道外,還有兩篇論文討論了山西解州地名的讀音。這兩篇論文先后登載在《光明日報(bào)》上,都被《中國社會(huì)科學(xué)報(bào)》轉(zhuǎn)載,在學(xué)術(shù)界引起了不小波瀾。
2017年5月8日,運(yùn)城市民政局邀請國內(nèi)一些地名學(xué)和語言文字學(xué)專家對解州的地名讀音進(jìn)行審音論證。應(yīng)邀參加審音工作的專家有中國地名學(xué)會(huì)副會(huì)長、國務(wù)院地名辦專家委員會(huì)專家、中國地名研究所副所長商偉凡研究員,第十一屆全國政協(xié)委員、全國漢語方言學(xué)會(huì)副會(huì)長、中國社科院語言研究所李藍(lán)研究員,北京大學(xué)中文系教授王韞佳,教育部語言文字應(yīng)用研究所研究員厲兵以及山西省、運(yùn)城市的一些專家學(xué)者。運(yùn)城市主管民政工作的副市長陳竹琴、市政協(xié)副主席翟冬鴻等領(lǐng)導(dǎo)也參加了審音論證會(huì)。絕大多數(shù)參加審音討論的學(xué)者認(rèn)為,根據(jù)“名從主人”“方便群眾”“服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展”等原則,解州的“解”可定音為“hài” 。在此之前,運(yùn)城本地學(xué)者閆愛武2015年在《黃河晨報(bào)》發(fā)表題為“關(guān)公故里解州為何應(yīng)讀‘解(hài)州’”的文章。閆文認(rèn)為,根據(jù)《廣韻》反切和地方典籍,按照“名從主人”原則,解州的“解”應(yīng)該定音為“hài”。
中國社科院語言研究所研究員劉祥柏不同意閆愛武的意見,在《光明日報(bào)》發(fā)表“地名解州究竟怎么讀”一文,從下列幾個(gè)方面反駁閆愛武的說法。第一,根據(jù)《廣韻》里記載的“胡買切”來折合成北京話,解州的“解”還是只能讀xiè,而且,同類的字在北京都是讀xiè音,如螃蟹的“蟹”等。第二,地名用字的讀音應(yīng)根據(jù)北京話來定音,不能遷就各地方言的讀音。雖然南方有老山界、黃洋界等地名,但這些地名的讀音也都審為jiè。第三,“名從主人”原則應(yīng)有限制,只能用在某個(gè)地名或人名在普通話中找不到合乎古今音演變規(guī)律的讀音時(shí)。解州的地名讀音不適用這個(gè)原則。[1]
山西省運(yùn)城學(xué)院中文系副教授張向真2018年10月21日在《光明日報(bào)》發(fā)文不同意劉祥柏的意見。張文認(rèn)為,地名審音,還是要堅(jiān)持“名從主人”的原則。山西解州的地名讀音沒有文白異讀,只有hai33(去聲)音一讀,而且,不只是解州地區(qū),整個(gè)山西省都是把解州的解讀成hai33(去聲),折合成普通話就是hài,這樣的折合符合普通話音系。如果按劉文意見強(qiáng)行定為xiè音,會(huì)給當(dāng)?shù)厝嗽斐刹槐?。張向真認(rèn)為:“不只是名從主人,甚至是名從眾人,名從人民?!盵2]
我們基本同意張向真的意見。但張文在討論“名從主人”時(shí)說理不夠透徹,對地名讀音的審定程序,對地名的審音情況了解也不夠充分。因此,我們擬從中國地名讀音的審定程序、為什么必須堅(jiān)持“名從主人”原則、一些成功的地名調(diào)查研究案例、解州定音為hài沒有問題等幾個(gè)方面來申述自己的意見,最后對地名審音工作中出現(xiàn)的一些問題談?wù)勛约旱目捶ā?/p>
劉祥柏在文章中說:“確定普通話漢字讀音標(biāo)準(zhǔn)是國家語言文字工作委員會(huì)的法定工作職責(zé),由國家普通話審音委員會(huì)根據(jù)相關(guān)章程審定普通話讀音,而其他機(jī)構(gòu)或組織擅自審定普通話漢字讀音是不合相關(guān)法律和規(guī)定的,地方媒體自行更改普通話漢字讀音也是于法無據(jù)的。”
這個(gè)話說得很重。他認(rèn)為山西省運(yùn)城市民政局組織解州地名的審音工作“不合法”,媒體報(bào)道解州的地名讀音也不對。這個(gè)意見主要基于他是普通話審音課題組成員的身份。但顯然,他對國家相關(guān)的地名審定程序缺乏必要的了解。
國家對地名審定程序有明確的規(guī)定。
1986年,國務(wù)院發(fā)布了《地名管理?xiàng)l例》?!兜孛芾?xiàng)l例》第三條:
地名管理應(yīng)當(dāng)從我國地名的歷史和現(xiàn)狀出發(fā),保持地名的相對穩(wěn)定。必須命名和更名時(shí),應(yīng)當(dāng)按照本條例規(guī)定的原則和審批權(quán)限報(bào)經(jīng)批準(zhǔn)。未經(jīng)批準(zhǔn),任何單位和個(gè)人不得擅自決定。
第六條地名命名、更名的審批權(quán)限和程序如下:
國務(wù)院《關(guān)于行政區(qū)劃管理的規(guī)定》第四條規(guī)定下列行政區(qū)劃的變更由國務(wù)院審批:
第(二)款:自治州、縣、自治縣、市、市轄區(qū)的設(shè)立、撤銷、更名和隸屬關(guān)系的變更以及自治州、縣、自治縣、市、市轄區(qū)駐地的遷移。
一個(gè)行政區(qū)劃當(dāng)用什么字,應(yīng)讀什么音,屬于上述管理規(guī)定中行政區(qū)劃的“更名”范疇,完全在國家行政事務(wù)的管理范圍之內(nèi)。
具體到國家部委,地名的行政管理工作由民政部負(fù)責(zé)。
根據(jù)上述情況,山西省運(yùn)城市民政局組織相關(guān)專家對解州地名讀音進(jìn)行審音,審音的學(xué)術(shù)討論由民政部地名研究所副所長商偉凡主持。這樣的操作完全符合國家對地名管理的規(guī)定,是民政部門合法合規(guī)的行政管理行為。
地名審定必須遵從“名從主人”原則,這是由地名讀音的特殊性和復(fù)雜性決定的。
說地名讀音特殊,主要是說地名審定事關(guān)國家主權(quán),民族尊嚴(yán),民族感情。國家間的地名審定必須“名從主人”,事涉國家主權(quán),無討論余地。日本的首都東京,歷來有漢字的寫法,但在涉外場合用漢語拼音拼寫這個(gè)地名時(shí),必須使用日本國自行審定的“TOKYO”,不能使用“Dōngjīng”。韓國首都“漢城”是中國舊來的稱呼。經(jīng)韓國政府定為“首爾Soul”后,現(xiàn)在中國政府的官方文件、國家媒體中,全都遵從韓國政府審定的漢字、讀音及拉丁字母的拼寫方式。
地名讀音的特殊性還在于,地名審音定字是國家行政機(jī)構(gòu)的行政權(quán)力。國家對各級各類地名的定音定字有專門的規(guī)定,地名審定不完全屬于漢語言文字學(xué)的學(xué)術(shù)討論范疇。但漢語文字學(xué)家的意見可以成為行政區(qū)劃名稱定音定字的學(xué)術(shù)依據(jù)。
說地名讀音復(fù)雜,那是確實(shí)非常復(fù)雜。地名讀音用字復(fù)雜是世界語言的普遍現(xiàn)象,并不限于漢語。泰國首都“曼谷”用英語拼寫需要使用172個(gè)字母,被列入吉尼斯世界紀(jì)錄。地名一方面聯(lián)系自然地理,一方面聯(lián)系人文地理;一頭連接現(xiàn)實(shí)社會(huì),一頭連接人類歷史。而且,地名既可能源于明確的理性依據(jù),又可能緣于千奇百怪的偶然因素。因?yàn)檫@種種情況,導(dǎo)致地名審定工作異常復(fù)雜繁重,難以簡明扼要,一錘定音。
至少從成文史記載以來,中國就一直是一個(gè)多民族、多語言文字并存的國家。同時(shí),漢語又是一個(gè)擁有豐富文獻(xiàn),歷史演變漫長,地域分布廣闊,方言分化嚴(yán)重,擁有十幾億使用人口的大型語言。這些歷史文化積淀重重疊疊壓到漢字地名上,使得中國的地名讀音用字情況尤其復(fù)雜。
但無論如何,漢字地名也只是萬千地名的一種。漢字地名的定音定字,同樣要遵循“名從主人”原則。“名從主人”原則,就是據(jù)音定字(詞形)原則。不管是什么語言,也不管是什么方言,在地名定音定字時(shí),首先考慮的是地名語音形式的對應(yīng)關(guān)系。地名定音定字,與反切無關(guān),與古音來源無關(guān),與同類字無關(guān),與典籍文獻(xiàn)無關(guān),與非地名無關(guān)。只有堅(jiān)持“名從主人”原則,才能執(zhí)簡馭繁,處理好地名的定音定字問題。
在解州地名的定音問題上,閆愛武討論了“解”的各種反切及在解州當(dāng)讀何音,劉祥柏逐條予以反駁。這樣的討論其實(shí)是多余的。問題并不在于“胡買切”在山西運(yùn)城或北京城區(qū)當(dāng)讀什么音,而是山西運(yùn)城解州的地名讀音在普通話中應(yīng)折合成什么音。只要堅(jiān)持“名從主人 ”原則,這個(gè)問題就很好處理。如果一定要堅(jiān)持古音來源或同類字的古今語音對應(yīng)關(guān)系,其結(jié)果必然導(dǎo)致不同國家、不同民族語言之間的地名無法定音定字。
一些年來,一些漢語言文字學(xué)者不了解地名審定工作的復(fù)雜性,只從漢語出發(fā),只從普通話出發(fā),簡單否定或自行定義“名從主人”原則,這對地名審定工作有百害而無一利。否定“名從主人”原則,必然導(dǎo)致地名審定莫衷一是,無規(guī)可循。
筆者長期在中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所工作,承擔(dān)過語言所的地名調(diào)查任務(wù),參加過民政部門組織的地名審定工作。下面我從三個(gè)方面簡要介紹自己的一些工作體會(huì)。
山西芮城縣有一個(gè)匼河村。這是一個(gè)黃河邊上的古老村落?!皡\”字本意為纏繞,在古書中用例很少,現(xiàn)在變成一個(gè)生僻的地名專用字。在《康熙字典》中,匼,鄔感切,音闇。但匼河本地人卻是把這個(gè)字讀成kuo31(陰平)。這個(gè)讀音與《康熙字典》中所載的古音不合。遼僧行均《龍龕手鑒》卷一匚部入聲,匼,苦合反。這個(gè)音與匼河村的讀音正好對上。這是一個(gè)《康熙字典》失收,但保留在現(xiàn)代地名中的古音。這是著名語言學(xué)家丁聲樹先生的一項(xiàng)研究成果。丁聲樹先生指出,現(xiàn)代地名讀音可補(bǔ)《康熙字典》之缺,地名讀音與古音可互相驗(yàn)證。[3]這個(gè)研究成果已被《新華字典》《現(xiàn)代漢語詞典》等權(quán)威工具書吸收。
中國有兩個(gè)酂陽。一個(gè)是河南永城市酂陽鎮(zhèn),一個(gè)是湖北老河口市酂陽路。湖北酂陽是伍子胥的故鄉(xiāng),兩個(gè)“酂陽”都是西漢開國重臣蕭何的封地。酂在古代的字典中有多個(gè)反切。河南永城酂陽的讀音一直有爭議,歷經(jīng)千年,直到段玉裁才最后論定,當(dāng)讀為cuó(折合成普通話)。《新華字典》《現(xiàn)代漢語詞典》及其他語文詞典都是用這個(gè)音。但根據(jù)我們的實(shí)地調(diào)查,酂陽鎮(zhèn)本地人不讀cuó,而是讀cuán(折合成普通話)。這個(gè)讀音來源于古代字典中記載的“在丸切”。湖北老河口市的“酂陽”無異讀。根據(jù)這種情況,我們建議《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》修改河南永城酂陽的讀音。主編江藍(lán)生同志采納了我們的建議,在新版《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》中作了修訂。
甘肅宕昌縣的縣名來源于羌族在東晉時(shí)建立的一個(gè)古國。宕昌位于隴南山區(qū),雖然經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá),但風(fēng)光秀美,中藥材質(zhì)優(yōu)量大,是中國著名的藥鄉(xiāng)。2010年起,宕昌縣投資上千萬元拍攝了一部宣傳片,準(zhǔn)備向外界推介宕昌的旅游資源和藥材資源。但節(jié)目在試播時(shí)卻受到當(dāng)?shù)馗刹咳罕姷膹?qiáng)烈抵制。原因是播音員讀的是“dàng昌”,當(dāng)?shù)厝擞X得這不是他們的地名,要求播音員改成“tàn昌”。但播音員表示,在正規(guī)節(jié)目中,他們不可能讀“方言音”,否則是工作事故。于是宕昌縣于2012年啟動(dòng)了申請改變地名讀音的程序。我參加了民政部組織的審音工作。在2014年2月17日的宕昌地名審定會(huì)上,我介紹了中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所在地名調(diào)查研究方面的成功經(jīng)驗(yàn),強(qiáng)調(diào)了“名從主人”原則,反映了宕昌人民強(qiáng)烈要求用本地讀音折合成普通話這一合理訴求,最后終于得到與會(huì)專家的理解和認(rèn)可,投票同意更改宕昌地名的讀音。
為什么我要在地名審音會(huì)上為宕昌人民反映他們的更名訴求?為什么要說明他們已投資上千萬元拍了風(fēng)光片卻不能播放?這不是裝哭腔博同情,也不是辯論技巧,而是基于地名審定原則。我只是用比較客氣的方式來表達(dá)。
國務(wù)院《地名管理?xiàng)l例》第四條第(一)款:
地名的命名應(yīng)遵循下列規(guī)定:
這一條雖然說的是地名命名原則,實(shí)際也是地名審定必須遵循的原則。在地名審定工作中,“有利于社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)”“尊重當(dāng)?shù)厝罕姷脑竿币彩侵匾瓌t。
在我發(fā)言結(jié)束后,諳熟地名審定工作的商偉凡同志馬上指出我的發(fā)言與這兩條原則的內(nèi)在關(guān)系,再一次強(qiáng)調(diào)有利于社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),尊重當(dāng)?shù)厝罕娨庠冈诘孛麑彾üぷ髦械闹匾?。這對轉(zhuǎn)化一些專家的態(tài)度起了重要作用。
現(xiàn)在我們回頭檢視解州地名讀音的審定工作:
1.山西省運(yùn)城市民政局的地名審音工作合法合規(guī);
2.把解州的讀音定為“Hàizhōu” 符合“名從主人”原則;
3.把解州的讀音定為“Hàizhōu” ,符合運(yùn)城人民的意愿;
4.把解州的讀音審定為“Hàizhōu”,有利于當(dāng)?shù)厝苏f普通話;
5.“Hàizhōu”的讀音符合普通話音系;
6.“Hàizhōu”是地名專用讀音,不能類推,不會(huì)影響“解”字的其他音義。
結(jié)論:山西解州地名審定為“Hàizhōu”,沒有問題。
最后,我們還有三點(diǎn)看法需要稍做說明。
第一,地名審定原則看似很簡單,只要名從主人,只要尊重當(dāng)?shù)厝说囊庠妇湍軐?shí)現(xiàn),因而有的專家在審音時(shí)擔(dān)心:這樣會(huì)不會(huì)導(dǎo)致要求更改地名的情況大量出現(xiàn)?我們可以負(fù)責(zé)地告訴大家,大量要求更改地名讀音的情況絕無可能發(fā)生。主要原因是地名審定的程序非常嚴(yán)格,需要地方政府耗費(fèi)大量時(shí)間和金錢。除非萬不得已,沒有人愿意做這件事。
第二,地名審定強(qiáng)調(diào)“名從主人”,會(huì)不會(huì)破壞普通話音系?這也不可能。因?yàn)榘淹鈦淼孛淖x音直接引入普通話是完全做不到的。舊國語保留入聲,分尖團(tuán),即使是趙元任發(fā)音示范也推行不下去。因?yàn)檫@種音是人為的,外來的,與北京音不搭配。而且,國家有明文規(guī)定,不管是什么地名,在進(jìn)入普通話時(shí)都必須折合成符合普通話音系的讀音。
第三,有一種意見認(rèn)為,實(shí)在改不了音時(shí)就改用字。比如解州,如果要堅(jiān)持用這個(gè)音,也可以考慮把解字改成亥字。這是一個(gè)非?;闹嚨囊庖姟h字在中國使用了幾千年,漢字作為一種文化符號,已深植于國人心中。改了漢字,就不是那個(gè)地方了。而且,地名專用字是地域文化系統(tǒng)中最具代表性的身份符號,在地名系統(tǒng)中具有非常高的顯著性和區(qū)別度,一些源遠(yuǎn)流長的地名著于文獻(xiàn),世代相承,具有厚重的歷史底蘊(yùn)和重大經(jīng)濟(jì)價(jià)值,隨便就把原有地名用字改了,引起的社會(huì)反應(yīng)會(huì)更強(qiáng)烈。一些地方輕易放棄在《詩經(jīng)》中出現(xiàn)的古雅地名,換用毫無區(qū)別度的日常用字,我們對這種做法非常痛心。