文/陳冠英 編輯/白琳
開證行應(yīng)設(shè)置更為周全的條款,才能防止單據(jù)出現(xiàn)偏僻語言,提高審單效率,保障自身以及申請人的權(quán)益。
信用證類型:遠(yuǎn)期信用證
開證行:印度A銀行
申請人:印度M公司
受益人:我國Y公司
信用證金額:USD14700.00
交單金額:USD14700.00
4 5 A貨描:A M M O N I U M POLYPHOSPHATE(聚磷酸銨),CIF NHAVA SHEVA PORT,INDIA.
46A要求提交保單,具體要求如下:
+4.MARINE INSURANCE POLICY OR CERTIFICATES(ORIGINAL PLUS COPY) DATED NOT LATER THAN THE DATE OF BILL OF LADING SIGNED AND ISSUED BY INSURANCE COMPANY MADE TO ORDER AND BLANK ENDORSED IN CURRENCY OF THE CREDIT FOR 110 PCT OF INVOICE VALUE,COVERING INSTITUTE CARGO CLAUSES(A),WITH EXTENDED COVER FOR TRANSHIPMENT RISKS,IF APPLICABLE,THEFT,PILFERAGE,B R E A K A G E A N D N O ND E L I V E R Y,I N S T I T U T E W A R CLAUSE(CARGO) AND INSTITUTE STRIKES CLAUSE(CARGO),INSTITUTE TRANSIT CLAUSES FOR WAREHOUSE TO WAREHOUSE COVER WITH CLAIMS PAYABLE IN INDIA IRRESPECTIVE OF PERCENTAGE.
(由保險公司簽發(fā)的海運保險單或保險證明書〔正本+復(fù)印件〕,日期不得晚于提單日,制作成指示性抬頭空白背書,并以信用證幣別及發(fā)票價值110%金額投保,險別覆蓋倫敦協(xié)會貨物保險條款〔A〕,責(zé)任擴展至轉(zhuǎn)運險〔如適用〕,偷竊、提貨不著險,附加協(xié)會戰(zhàn)爭險條款〔貨物〕、協(xié)會罷工險條款〔貨物〕,保險單據(jù)須表明涵蓋風(fēng)險區(qū)間倉至倉,賠付地點印度,保險責(zé)任不計比率。)
47A規(guī)定:
+4.ALL DOCUMENTS MUST BE IN ENGLISH.(所有單據(jù)使用英語出具)
+5.ALL DOCUMENTS MUST MENTION OUR L/C NUMBER AND DATE AND THAT THE GOODS ARE FREELY IMPORTABLE UNDER CHAPTER 2 OF FOREIGN TRADE POLICY 2015-2020. (所有單據(jù)必須注明本信用證號碼及開立日期,并需表明貨物在進出口條例2015—2020第2章項下的非限制清單中可自由進口)
信用證未就上述要求對保單做進一步的規(guī)定。
2017年3月14日,受益人持正本信用證在M銀行辦理出口交單業(yè)務(wù)。M行審單后認(rèn)為,其所提交的保險單據(jù)與信用證、UCP600以及ISBP745保持一致。在受益人授權(quán)下,對含有其他不符點的單據(jù)直接出單。
2017年3月20日,M行收到開證行拒付電文:“FIELD 47A POINT 4 NOT COMPLIED AS CERTAIN C O N D I T I O N S I N M A R I N E INSURANCE ARE NOT IN ENGLISH(保單上的某些條件未按照信用證47A第4點的要求以英文出具)”。3月21日,M行立即向開證行發(fā)出反拒付報文,列出依據(jù)并指出其所提不符點不成立,要求開證行立刻對單據(jù)進行承兌,放棄扣收不符點費。
開證行在原有拒付電的基礎(chǔ)上,更改了某些字眼后再次發(fā)送報文堅稱不符點有效,拒絕溝通。受益人為了盡快收回貨款,要求M行無須再通過電文或其他方式與開證行溝通,其將通過申請人與開證行進行交涉。本案最終以4月1日(原付款到期日3月28日)開證行付款并扣取不符點費告終。隨后,受益人在M行的建議下,經(jīng)與申請人協(xié)商,更換了后續(xù)合作業(yè)務(wù)的開證行。
本案例中,開證行認(rèn)為,保單上的某些條件未按照信用證47A第4點的要求以英文出具。從保單的留檔復(fù)印件看,其頁面不同位置空白處確實不規(guī)則出現(xiàn)以下中文內(nèi)容:“代理單位……展業(yè)方式……銷售人員……職業(yè)證號……全國統(tǒng)一投訴服務(wù)電話……尊敬的客戶:自投保次日起,您可撥打本公司客服電話(XXXXXXXX)查詢、核實保單信息”。此外,保單底部保險公司工作人員的人名和保險公司授權(quán)簽發(fā)人簽字也均為中文。
就開證行而言,其拒付電所提不符點中的“某些條件”是否指向明確?筆者認(rèn)為,由于上述所列中文內(nèi)容并非開證行國家語言,要求其在拒付電中一一列明其中哪些規(guī)定內(nèi)容未以英文出具,確實不甚合理也不現(xiàn)實,因此,開證行的拒付電在表面上可以滿足UCP600第16條的規(guī)定。
就M行而言,為何在辦理出口交單時,認(rèn)為保單與信用證、UCP600以及ISBP745保持一致?
第一,根據(jù)ISBP745第A21段a點規(guī)定,如果信用證規(guī)定了須提交單據(jù)的語言,信用證或UCP600所要求的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)使用該語言。對 “信用證或UCP600所要求的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)使用該語言”的正確理解是,如果信用證規(guī)定“所有單據(jù)必須以英語制作”,“發(fā)票必須注明CIF價格構(gòu)成情況、證實貨物原產(chǎn)地為中國,并且注明H.S CODE號碼1234.5678”,那么信用證對發(fā)票要求的信息,包括證實貨物原產(chǎn)地為中國、H.S CODE信息,就必須使用英語;而按照UCP600規(guī)定,商業(yè)發(fā)票的貨物、服務(wù)或履約行為的描述必須與信用證一致、發(fā)票必須看似由受益人出具(或轉(zhuǎn)讓信用證中的第二受益人出具)、發(fā)票必須出具成以申請人為抬頭等等,這些要素也必須使用英語。問題是,如果信用證及UCP600未規(guī)定的內(nèi)容使用了信用證要求之外的其他語言是不符點嗎?答案應(yīng)該是否定的。
從國際商會的相關(guān)案例也可證明這一觀點。R420中,信用證要求“所有單據(jù)必須以英語制作”,但提交的租船提單租船合約的日期未使用英語(CHARTER PARTY DATED 12.MRZ.2000),并被開證行視為不符點。眾所周知,UCP600第二十二條b款規(guī)定:銀行將不審核租船合同,即使信用證要求提交租船合同。此案例中,國際商會的結(jié)論是:信用證沒有包括有關(guān)租船合約日期出現(xiàn)在租船提單上時所用語言的要求,案例中的租船提單包括的這些信息,屬于信用證條款所要求的信息之外的補充信息,因此不存在不符點。
本案例中,對于信用證46A對于保險單據(jù)所要求的單據(jù)類型、單據(jù)簽發(fā)日不得遲于提單日、簽發(fā)方、被保險人及背書、保險金額及幣種、承保險別、承保風(fēng)險區(qū)間、索賠地點、不計免賠率等要素內(nèi)容,所提交的單據(jù)中均與之相符,亦符合UCP600、ISBP745的規(guī)定,且在提交的單據(jù)中均使用了英語表達(dá);對于47A要求的所有單據(jù)必須注明信用證號碼和開立日期并顯示“THE GOODS ARE FREELY IMPORTABLE UNDER CHAPTER 2 OF FOREIGH TRADE POLICY 2015-2020(貨物在進出口條例2015—2020第2章項下的非限制清單中可自由進口)”,提交的單據(jù)也是按照信用證規(guī)定使用英語表達(dá)的。鑒于46A中對保險單據(jù)的規(guī)定基本已涵蓋UCP600第二十八條中對保險單據(jù)規(guī)定的所有要素,因此可以說,所提交單據(jù)的所有相關(guān)內(nèi)容,均已使用英語表達(dá)。至于保單上顯示的部分中文信息,則既非信用證要求顯示的信息也非UCP600規(guī)定的內(nèi)容,無須強制使用信用證規(guī)定的語言。
第二,根據(jù)ISBP745第A21段e款規(guī)定:個人或?qū)嶓w的名字、任何印章、合法化、背書或類似數(shù)據(jù),以及單據(jù)上預(yù)先印就的文本,諸如但不限于欄位名稱,仍然可以信用證要求以外的語言顯示。根據(jù)這一規(guī)定,個人的名字可以信用證要求以外的語言顯示。從實際審單經(jīng)驗而言,需要正確理解此條規(guī)定并謹(jǐn)慎處理。如果信用證中用英語規(guī)定了相關(guān)方的名稱,那么單據(jù)中出現(xiàn)該人的名稱或簽字,就必須用英語表達(dá),否則可能會被視為與信用證矛盾或無法確認(rèn)是否為信用證規(guī)定的一方。比如,信用證規(guī)定保險公司簽字人名稱為TOM,而實際單據(jù)中保險公司簽字人名稱為中文,便無法確定是否與信用證規(guī)定的當(dāng)事人一致。但本案例并非此種情況,故保險公司簽字人名為中文不是不符點。
基于以上原因,M行在辦理出口交單時,認(rèn)為保單與信用證及國際慣例、審單實務(wù)保持一致,繼而認(rèn)為開證行所提不符點不成立。
盡管案例中交單行從單據(jù)審核職責(zé)上并無瑕疵,但對于某些特殊地域的銀行、進口商,比如本案涉及的印度,出口商及交單行還是應(yīng)該謹(jǐn)慎行事。為保證出口安全收匯,受益人和出口方銀行可以采取以下措施:
首先,要做好前期市場調(diào)查。出口商在交易前要深入了解對手方市場的特征,全面了解當(dāng)?shù)亟?jīng)濟、政治、法律和文化背景,才能保證在后續(xù)的簽訂合同、商定結(jié)算條款、安排貨物運輸?shù)拳h(huán)節(jié)萬無一失。
其次,謹(jǐn)慎選擇合作銀行以及尋求其他救濟方式。如果交易雙方確定使用信用證的結(jié)算方式,對于出口商來說,選擇哪家開證行至關(guān)重要。開證行是否會開立違反國際慣例的信用證,是否會在處理單據(jù)的過程中不按照國際審單實務(wù)行事,在相符交單情況下是否會按時承兌/付款或者在付款之時無理扣費?這些問題均需要出口商在前期商談合作事項時考慮仔細(xì),并要求進口商選擇信譽良好、信用等級高、專業(yè)技術(shù)過硬的開證行。如與國別風(fēng)險較高的國家或地區(qū)開展業(yè)務(wù),出口商應(yīng)要求對方選擇信譽良好的銀行為信用證加具保兌。除此之外,購買出口信用保險也不失為一種事前防范風(fēng)險、事后減少損失的方法。
再次,嚴(yán)謹(jǐn)確立信用證條款。選定開證行之后,出口商更應(yīng)該主動與進口商商討信用證條款,從交易背景出發(fā),客觀、清晰地制定條款,并且遵從UCP600,避免出現(xiàn)受益人制單時無法操作的情況。收到信用證之后,受益人應(yīng)在通知行的幫助下,仔細(xì)審核信用證條款,若發(fā)現(xiàn)不明確的條款、軟條款或者預(yù)見到制單時無法操作的條款,應(yīng)及時聯(lián)系申請人修改信用證。
最后,交單行在必要時應(yīng)向客戶提供專業(yè)的咨詢服務(wù)。銀行可依托自身的代理行網(wǎng)絡(luò)資源,向客戶提供比如銀行資信等級、世界排名信息、銀行財務(wù)狀況等信息;也可利用自身的專業(yè)知識,向客戶介紹不同地域的政治經(jīng)濟狀況、國際結(jié)算特點,及時將不同國家或地區(qū)的風(fēng)險事件對客戶做出警示。在通知信用證時,銀行應(yīng)盡可能詳細(xì)地將信用證中的特別條款以及銀行對制單的意見和建議告知客戶。
回歸到本案例。如果M行建議客戶改單,盡量避免出現(xiàn)非信用證要求的語言或者用雙語表達(dá),后續(xù)情況或許不會發(fā)生。雖然目前ISBP745以及各種案例在有關(guān)單據(jù)語言方面的規(guī)定比較明確,但實務(wù)中糾紛仍然存在。換位思考,交單行如果作為開證行會如何看待收到的保險單據(jù)出現(xiàn)一系列非信用證要求且非自己熟知的語言的情況呢?雖然信用證要求的有關(guān)保險單據(jù)的內(nèi)容已經(jīng)被滿足,單據(jù)本身也并不違背UCP600的規(guī)定,但是這些生僻語言的內(nèi)容是否會影響保單生效,使得被保險人的保險金請求權(quán)被打折扣?這種可能性的確存在,也會影響開證行的審單時間和效率。所以,無論從善意行事出發(fā),還是顧及貨款的安全回收,客戶都應(yīng)該審慎制單;交單行更應(yīng)該嚴(yán)格按照信用證條款審單,給客戶提供更全面、更專業(yè)的意見和建議,爭取相符交單,無懈可擊。
本案例中,M行在收到開證行拒付電的第一時間,就把業(yè)務(wù)情況以及交單行意見告知了客戶,并建議客戶馬上與進口商聯(lián)系請其與開證行溝通交涉,與M行的反拒付電形成雙管齊下。雖然開證行拒絕與交單行就不符點是否成立的問題進行溝通,并且付款時無理扣收了不符點費,但是最終還是安全收回了貨款。事實證明,雙方的友好協(xié)商是解決問題的關(guān)鍵所在。因此向開證行據(jù)理力爭的同時,應(yīng)該第一時間協(xié)同出口商,通過多方交涉以達(dá)到共贏。
作為開證行,如果在信用證中規(guī)定了“ALL DOCUMENTS MUST BE ISSUED IN ENGLISH”(所有單據(jù)使用英語出具),在單據(jù)出現(xiàn)上述情況時是否就擁有了拒付的權(quán)利?筆者認(rèn)為答案是否定的。那么,開證時該如何更好地設(shè)置條款,才能防止單據(jù)出現(xiàn)偏僻語言,提高審單效率,保障自身以及申請人的權(quán)益,甚至避開陷阱呢?以下列舉一些筆者認(rèn)為較為適宜的條款范例,供參考借鑒:
ALL DOCUMENTS TO BE ISSUED AND ENDORSEMENTS(IF ANY) TO BE PLACED IN THE LANGUAGE OF THE CREDIT.(所有出具的文件和背書〔如有〕必須使用信用證的語言。)
DOCUMENTS MUST BE ISSUED IN ENGLISH LANGUAGE, AND OTHER LANGUAGE IN ADDITION TO ENGLISH ON THE PREPRINTED FORMS ARE NOT ACCEPTABLE.(單據(jù)必須使用英語出具,且預(yù)先印就格式的內(nèi)容除了英語之外的其他語種不可接受。)
ALL DOCUMENTS MUST BE ISSUED IN ENGLISH OR WITH ENGLISH TRANSLATION.(單據(jù)必須使用英語出具或隨附英語翻譯。)
ALL REQUIRED DOCUMENTS MUST BE ISSUED IN ENGLISH AND ALL DATA CONTAINED THEREIN MUST BE IN ENGLISH.(單據(jù)必須使用英語出具且其所包含的所有內(nèi)容均必須使用英語。)
DOCUMENTS REQUIRED IN THE CREDIT TO BE ISSUED ONLY IN THE LANGUAGE OF CREDIT,DUAL LANGUAGE DOCUMENTS WILL NOT BE ACCEPTABLE UNLESS TRANSLATIONS FOR THE SAME HAS BEEN PROVIDED ALONG WITH.(信用證要求的單據(jù)必須使用信用證的語言出具,雙語顯示的單據(jù)不可接受,除非同時提供了翻譯。)
ALL DOCUMENTS PRESENTED TO US MUST BE IN THE SAME LANGUAGE I N T H E C R E D I T(E N G L I S H).IF ONE OR MORE DOCUMENTS ARE PRESENTED IN A LANGUAGE OTHER THAN THAT USED IN THE CREDIT EACH, FOREIGN LANGUAGE DOCUMENT MUST BE ACCOMPANIED B Y A C E R T I F I E D E N G L I S H TRANSLATION OF THAT DOCUMENT BY AN INDEPENDENT TRANSLATING FIRM.IN THE EVENT THAT NO INDEPENDENT TRANSLATION A C C O M P A N I E S A R E Q U I R E D FOREIGN LANGUAGE DOCUMENT,WE RESERVE THE RIGHT TO OBTAIN TRANSLATION AT YOUR EXPENSE,THE DATE OF PRESENTATION IN WHICH CASE WILL BE THE DATE WE OBTAIN TRANSLATION. WE ARE NOT RESPONSIBLE FOR ANY DELAYS IN PROCESSING THAT WILL OCCUR AS A RESULT OF OUR OBTAINING A TRANSLATION.
(所有提交的單據(jù)必須使用信用證的語言〔英語〕。如果一個或多個文件使用信用證以外的其他語言,則必須附有由獨立翻譯公司提供的經(jīng)證實的該文件英語譯文。如果未提供該譯文,我們將自行尋求翻譯并保留從你處獲取費用的權(quán)利,在這種情況下,我們獲得翻譯的日期將視作交單日期。我們不對任何由于尋求翻譯而導(dǎo)致的單據(jù)處理延誤負(fù)責(zé)。)
ALL DOCUMENTS MUST BE ISSUED IN ENGLISH LANGUAGE AND ALSO THE DATA CONTAINED IN THE DOCUMENTS ARE ONLY TO BE IN ENGLISH LANGUAGE INCLUDING PREPRINTED TEXT. (單據(jù)必須使用英語出具〔包括其所包含的所有內(nèi)容以及預(yù)先印就的文本〕。)