陳宏
一、大學(xué)英語(yǔ)教育翻譯專(zhuān)業(yè)對(duì)于“弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化”的重要意義
在大學(xué)英語(yǔ)教育的翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)中巧妙融入中國(guó)傳統(tǒng)文化,能夠從實(shí)質(zhì)上推動(dòng)我國(guó)傳統(tǒng)文化的發(fā)展,擴(kuò)大中國(guó)傳統(tǒng)文化在國(guó)際上的影響力,真正實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo),大學(xué)英語(yǔ)教育翻譯專(zhuān)業(yè)對(duì)“弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化”的重要意義主要體現(xiàn)在以下方面:其一是加深現(xiàn)階段大學(xué)生對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的理解,有效提升大學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能力,推動(dòng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。在實(shí)際的翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)中,每一位學(xué)生都應(yīng)該把英語(yǔ)語(yǔ)言作為基礎(chǔ),把握好中國(guó)傳統(tǒng)文化的精髓,緊接著通過(guò)合理地翻譯來(lái)弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化,從根本上提升中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響力。其二是培養(yǎng)跨文化交際的專(zhuān)業(yè)人才。其三是增強(qiáng)學(xué)生的母語(yǔ)意識(shí),把大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和中國(guó)傳統(tǒng)文化緊密結(jié)合起來(lái),在現(xiàn)階段的時(shí)代背景下,利用英語(yǔ)來(lái)展現(xiàn)中國(guó)文化,是推動(dòng)中國(guó)文化走向世界的重要途徑。
二、在大學(xué)英語(yǔ)教育翻譯專(zhuān)業(yè)中“弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化”的有效策略
1.加強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)教師的文化素養(yǎng)和專(zhuān)業(yè)能力
在大學(xué)英語(yǔ)教育翻譯專(zhuān)業(yè)的教學(xué)過(guò)程中,教師的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)能力直接影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,同時(shí)影響著中國(guó)傳統(tǒng)文化在翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)中的滲透,所以必須加強(qiáng)現(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)教師的文化素養(yǎng),提升他們的專(zhuān)業(yè)水平,促使教師自身具備良好的傳播語(yǔ)言文化的能力。在具體教學(xué)過(guò)程中,教師一定要積極引導(dǎo)學(xué)生相互交流和探討,這樣才能促進(jìn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng),促使學(xué)生以弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化為己任,并逐漸成為時(shí)代所需要的綜合型人才。
2.在英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教材中合理滲透中國(guó)傳統(tǒng)文化
教師在實(shí)際的大學(xué)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該遵循新課改的要求,注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,從而滿足現(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)的實(shí)際教學(xué)需求,所以應(yīng)該在翻譯專(zhuān)業(yè)教材中有效滲透?jìng)鹘y(tǒng)文化。比如,在編著翻譯專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)教材時(shí),編著人員要充分重視傳統(tǒng)文化的內(nèi)容,在教材中不僅要有西方文化,還要有中國(guó)的傳統(tǒng)文化,這樣學(xué)生在學(xué)習(xí)西方文化時(shí),也能傳遞中國(guó)的傳統(tǒng)文化,把中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵展示給國(guó)外。例如,編著人員在實(shí)際編排教材時(shí),可以把中國(guó)文學(xué)著作的片段轉(zhuǎn)化為生動(dòng)趣味的故事編入教材中,用教材來(lái)給世界展示中國(guó)的古典名著內(nèi)容,這樣才能把中國(guó)傳統(tǒng)文化和教材有效結(jié)合起來(lái),從而有效提升學(xué)生的跨文化交際能力。
3.開(kāi)設(shè)翻譯專(zhuān)業(yè)和中國(guó)傳統(tǒng)文化緊密結(jié)合的課程
在現(xiàn)階段的大學(xué)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)過(guò)程中,大多數(shù)高校還沒(méi)有針對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)來(lái)開(kāi)設(shè)相關(guān)的傳統(tǒng)文化課程,這就使學(xué)生一時(shí)無(wú)法把中國(guó)傳統(tǒng)文化和英語(yǔ)聯(lián)系起來(lái),更別說(shuō)是在平常的學(xué)習(xí)過(guò)程中有效練習(xí)了,所以學(xué)校應(yīng)該積極改革和創(chuàng)新課程,促使學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中把英語(yǔ)和傳統(tǒng)文化巧妙融合起來(lái),進(jìn)而滿足現(xiàn)階段文化的發(fā)展需求。例如,學(xué)校在開(kāi)設(shè)課程時(shí)可以把中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的詳細(xì)發(fā)展過(guò)程滲透在其中,促使學(xué)生應(yīng)用英語(yǔ)表達(dá),這樣可以有效改善英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)和傳統(tǒng)文化脫節(jié)的現(xiàn)象,從而真正實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)的教學(xué)目標(biāo)。
總之,中國(guó)傳統(tǒng)文化教育在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的缺失導(dǎo)致了大學(xué)生思想價(jià)值觀上“西化”現(xiàn)象嚴(yán)重,學(xué)生英語(yǔ)實(shí)用能力和跨文化交際能力的發(fā)展也受到了阻礙,缺乏在國(guó)際交流中守護(hù)、傳播中國(guó)文化的能力。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化的教育,能夠培育出具有中國(guó)人文底蘊(yùn)的國(guó)際化人才。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)中,英語(yǔ)教師應(yīng)該引入中國(guó)元素,加強(qiáng)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播和滲透,在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際和英語(yǔ)認(rèn)知能力的同時(shí),又能使他們體會(huì)到中國(guó)傳統(tǒng)文化的博大精深,從而促進(jìn)不同文化之間的交流與融合,因此,大學(xué)英語(yǔ)教育翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)中引入中國(guó)傳統(tǒng)文化顯得尤為重要。
參考文獻(xiàn):
[1]肖 婷.大學(xué)英語(yǔ)教育中翻譯專(zhuān)業(yè)在“弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化”中的作用[J].海外英語(yǔ),2018(11).
[2]張 丹.淺析大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)中融入中國(guó)傳統(tǒng)文化[EB/J].新教育時(shí)代電子雜志(教師版),2015(5).