国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

知識(shí)生產(chǎn)與跨文化交流中的幾個(gè)問題

2018-11-13 04:07耿幼壯
華夏文化論壇 2018年1期
關(guān)鍵詞:龐德???/a>博爾赫斯

耿幼壯

過去幾十年來,隨著越來越多的外國理論著作被迅速譯介過來,許多西方理論大師們紛紛來到國內(nèi)現(xiàn)身說法,種種新概念、新理論和新思想紛沓而至,確實(shí)有一種令人目眩的感覺。當(dāng)然,其中也難免存在著泥沙聚下的情況。不管怎樣,當(dāng)代中國學(xué)術(shù)終于與西方的知識(shí)生產(chǎn)、西方的思想和西方的文化有了更為直接的關(guān)聯(lián);無論從審美、政治、意識(shí)形態(tài),還是商業(yè)、資本或市場的角度來考慮,人們終于意識(shí)到,一個(gè)自我,只能通過他者來形成和顯現(xiàn)??偟膩碚f,中國學(xué)者對(duì)于西方理論和西方思想大多持有一種非常復(fù)雜、時(shí)常是矛盾的態(tài)度;這樣的情況在歷史上曾多次出現(xiàn),但當(dāng)代中國學(xué)者在這方面表現(xiàn)得更為明顯。概括而言,這種態(tài)度表現(xiàn)為始終處于兩個(gè)極端之間,在欣賞、學(xué)習(xí)和接受與質(zhì)疑、抨擊和排斥之間不斷徘徊。就學(xué)術(shù)思想和批評(píng)理論來說,人們最容易質(zhì)疑的是對(duì)于西方種種主義的挪用,很多人甚至認(rèn)為,西方話語的使用才是扼殺中國當(dāng)代思想和藝術(shù)的元兇。我個(gè)人認(rèn)為造成這種現(xiàn)象的主要原因有兩個(gè),一個(gè)是對(duì)理論的不求甚解和對(duì)概念的隨意挪用,另一個(gè)是對(duì)于知識(shí)生產(chǎn)和跨文化交流本身的固有形態(tài)認(rèn)識(shí)不清,對(duì)于其中蘊(yùn)含的一些較為感性的東西,比如說異邦想象,所起的作用缺乏理解有關(guān)。因此,針對(duì)上面所說的這些東西,我準(zhǔn)備談三個(gè)小問題:一是謝閣蘭的學(xué)術(shù)研究、文學(xué)創(chuàng)作和歷史地位與跨文化交流中的異邦想象問題;二是博爾赫斯和??鹿P下的中國百科全書與思維和存在的歷史先驗(yàn)性問題;三是費(fèi)諾羅薩和龐德的詩學(xué)思想與文獻(xiàn)資料的可靠性問題。

第一個(gè)問題,謝閣蘭的重新發(fā)現(xiàn)所帶來的啟示。謝閣蘭是生活和創(chuàng)作于二十世紀(jì)之交的一位法國作家、詩人、東方學(xué)者和考古學(xué)家。很長時(shí)間以來,他一直處在一個(gè)相對(duì)邊緣的地位。雖然他很早就為人所知,但在大家云集的法國,謝閣蘭還是難免處于被遮蔽的狀態(tài)。然而,近一二十年來,無論在法國、北美還是中國,謝閣蘭這個(gè)人和他的著作突然引起了學(xué)者們的熱切關(guān)注。在法國,《謝閣蘭全集》正在編輯出版,在英美世界,他的著作已大部分被譯成英文,在我們中國,迄今也已翻譯出版了其近十部著作。其實(shí),早在1920年代,謝閣蘭的一部著作就已被譯為中文出版,即馮承均先生翻譯的《中國西部考古記》,但其影響僅限于考古學(xué)和中西交通史領(lǐng)域。謝閣蘭在中國的重新發(fā)現(xiàn)是一個(gè)有趣的現(xiàn)象,這一方面與其和中國的淵源有關(guān),同時(shí)也是跨文化交流日漸活躍的結(jié)果。據(jù)我所知,近年來從法國學(xué)成歸國的青年學(xué)者中,至少有兩位在法國做的博士論文與謝閣蘭相關(guān)。也是在他們的推動(dòng)下,國內(nèi)多次召開了關(guān)于謝閣蘭的學(xué)術(shù)研討會(huì)。另外,國家圖書館和中央美院在2012年曾合辦過一次展覽,主題為謝閣蘭的《古今碑錄》。

在這種情況下,可以說謝閣蘭在世界范圍內(nèi)得到了普遍的承認(rèn)。如今,不管作為一個(gè)詩人、作家、學(xué)者、考古學(xué)家或者漢學(xué)家,他的歷史地位已經(jīng)不可動(dòng)搖。對(duì)于謝閣蘭的重新發(fā)現(xiàn)說明,我們對(duì)于一個(gè)學(xué)者或者對(duì)于一種思想的認(rèn)識(shí)和接受,和我們對(duì)于一般意義上的文學(xué)作品或者文化現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)和接受其實(shí)是一樣的,常常處在不斷的變化中。我個(gè)人對(duì)謝閣蘭尤為感興趣的是,即使在今天,謝閣蘭的身份也很難被確定和歸類。我們只要翻閱一下謝閣蘭的著作就會(huì)發(fā)現(xiàn),其中有詩集、小說、散文、書信、考古報(bào)告、美學(xué)論文,等等。更重要的是,在其各類著作中,嚴(yán)謹(jǐn)沉穩(wěn)的理論思考和靈動(dòng)飄逸的異邦想象竟然完美地融合在一起。

下面,讓我通過對(duì)其幾部主要著作的介紹來說明這一點(diǎn)?!吨x閣蘭中國書簡》是他第一次到中國時(shí)與妻子的通信。此前,謝閣蘭第一次與異域文化的接觸是在塔希提島,即畫家高更生活過的那個(gè)地方。后來,他對(duì)中國產(chǎn)生了興趣并開始學(xué)習(xí)中文。1909年,他作為譯員來到中國,停留了幾個(gè)月。1914年,他再次來到中國。1917年,他第三次來到中國。前后他在中國一共生活了六年多的時(shí)間,他的許多著作都是在中國期間完成的?!吨x閣蘭中國書簡》作為一部書信集,記載了他第一次在中國停留時(shí)的所見所聞。實(shí)際上,這部書不僅可以當(dāng)作一部游記,甚至可以當(dāng)作一部學(xué)術(shù)著作來讀。在這些書信中,我們看到的不僅是謝閣蘭與妻子之間的情感交流,同時(shí)也有一些思想交流,特別是他對(duì)中國的認(rèn)識(shí)。

《中國西部考古記》是謝閣蘭1914年第二次到中國期間所參加的一次考古活動(dòng)的成果。此次在中國西部的考古活動(dòng)得到了法國政府和著名漢學(xué)家伯希和的支持,前后歷時(shí)10個(gè)月。期間,謝閣蘭和其同事記下了大量文字,拍攝了大量照片,并進(jìn)行了大量測(cè)量和繪制。所以,《中國西部考古記》只是這次考古活動(dòng)的成果之一,即名為“研究文稿”的文字部分。另外,應(yīng)該還有一部分照片和拓片,稱作“地理測(cè)繪”,以及作為一般記事的“日記”部分。這本書不僅對(duì)中國的考古學(xué)做出了貢獻(xiàn),而且對(duì)中國藝術(shù)史的研究也有很大影響。我們都知道,在中國傳統(tǒng)文化中,最高雅的藝術(shù)是山水畫,造型藝術(shù)由陶瓷代表,而雕刻、建筑、墓葬、大型石刻等卻不受重視。對(duì)于這種情況的改變,謝閣蘭的著作起到了一定推動(dòng)作用,甚至可以說他是最早開始對(duì)中國墓葬藝術(shù),即漢代以來的石刻藝術(shù),進(jìn)行實(shí)地考察和寫出了研究報(bào)告的人。同時(shí),《中國西部考古記》也是一部散文游記,文字很優(yōu)美。其中有一些段落令人印象特別深,記述了他如何沿著溪邊小路找到一個(gè)石洞,走進(jìn)去后發(fā)現(xiàn)了一些石刻佛像,讀起來很像柳宗元的游記。

謝閣蘭最好的一部著作是《古今碑錄》,至少我個(gè)人是這樣認(rèn)為的。在開始的PPT上,我展示了謝閣蘭的三部著作,上面右手是法文版全集中的一部,我們可以看到它的封面使用了中國古代繪畫,底下的這部是《謝閣蘭中國書簡》,上邊左手就是《古今碑錄》?!豆沤癖洝肥且徊科鏁?,一部非常出色的著作。1912年在中國北京出版,印刷了81冊(cè),里面收了大概是81幅石刻的拓片,后面附了大致相應(yīng)的散文詩。初看上去,這些詩歌好像是根據(jù)真正存在的碑文而作。其實(shí),其中只有幾塊碑刻真的存在,包括著名的《大唐景教中國流傳碑》,剩下的大部分都出自他自己的想象。至于詩歌的內(nèi)容,主要是基于其對(duì)中國歷史的了解而撰寫的一些感想和評(píng)論。關(guān)于這本書,我們后面還會(huì)談及。與《古今碑錄》類似的另一部著作是1916年出版的一本談繪畫的書,書名即為《畫》。這部書表面上是講歷史上的繪畫,但只有不多的繪畫在歷史上真實(shí)存在過。在每幅想象的繪畫后面附有一首散文詩,談?wù)摰氖菑墓诺浇竦闹袊蜌v史人物。謝閣蘭也寫小說,比如寫中國皇帝的《天子》,還有寫外國人在中國的《勒內(nèi)·萊斯》,后面這部小說已經(jīng)有中譯本。它們本身采用的是小說的形式,可實(shí)際上也不是純粹的小說,里面包括自傳因素和學(xué)術(shù)探究。

從嚴(yán)格意義上來說,謝閣蘭只有一本可稱之為純學(xué)術(shù)的著作,即他最后一本書,也是一直沒有完成的一本書,標(biāo)題為《論異國情調(diào)》。我們先來看一下PPT,這張照片應(yīng)該是他第一次到西部考古時(shí),于1914年在乾陵拍的,這匹石刻的馬在當(dāng)時(shí)無人注意,在歷史上也沒有記載。謝閣蘭第一次把它寫進(jìn)著作,稱之為一件迄今為止最古老最別出心裁的藝術(shù)品。這張照片是他在北京的住宅,他曾在這里住了差不多四年的時(shí)間,就在天安門附近。我們可以看到,在他家里到處都是中國古代石刻的拓片和陶瓷、雕刻等,充滿了異國情調(diào)?;氐健墩摦悋檎{(diào)》這本書,它確實(shí)是在談?wù)摦悋檎{(diào)的東西、東方主義的東西。問題是,如果我們按著傳統(tǒng)的異國情調(diào)思想,甚至當(dāng)代東方主義或后殖民主義的理論來看待這本書,謝閣蘭應(yīng)該被置于一個(gè)什么樣的歷史地位呢?這真的很難回答。從《論異國情調(diào)》這個(gè)標(biāo)題來看,謝閣蘭看待東方的態(tài)度和一些備受非議的西方文學(xué)家、思想家和漢學(xué)家似乎沒有什么不同。可是,他在這本書中寫下了一句非常重要的話:“異國情調(diào)的力量不過就是認(rèn)識(shí)他者的能力”。我忘了這本書是從哪一年開始寫的,但應(yīng)該很早,而這樣的思想在今天也是很了不起的。再有,如果說謝閣蘭是一個(gè)學(xué)者,考古學(xué)家和漢學(xué)家,我們又應(yīng)該如何看待他呢?這也是一個(gè)幾乎無法回答的問題?;蛟S,我們可以說,謝閣蘭的所謂漢學(xué)著作確實(shí)反映了古老中國的一些歷史和現(xiàn)狀,但他的終極目的,他的漢學(xué)研究的主旨卻是要揭示出一個(gè)詩人想象中的理想國度。謝閣蘭在給他的朋友德彪西的信中曾說過這樣一句話:最終,我尋求的是中國的一種幻象。這提示我們,在跨文化交流和研究中始終充滿了這種異邦想象。想象,狹義的文學(xué)意義上的想象,其實(shí)也是知識(shí)生產(chǎn)和跨文化交流的方式之一。

在談及作為詩人或文學(xué)家的謝閣蘭時(shí),人們總會(huì)援引博爾赫斯的一段話。據(jù)說,博爾赫斯在去世前不久曾在與法國友人的談話中提到了謝閣蘭。下面一段是關(guān)于這件事的詳細(xì)文字記載,出自《畫》這本書的英譯者前言。博爾赫斯的大意是說,法國人喜歡談?wù)撛姼韬驮娙?,可他們總是談?wù)撏呃桌?,甚至不那么有名的佩吉,卻偏偏忘記了謝閣蘭。博爾赫斯問道,難道他們不知道,謝閣蘭是我們時(shí)代最睿智的詩人之一,而且可能是唯一一位將東西方美學(xué)和哲學(xué)融合為一的作家。在《畫》的譯者前言中,這段繪聲繪色的話是以直接引語的方式給出的。雖然一談到作為詩人的謝閣蘭,人們就會(huì)援引博爾赫斯的這段話作為論據(jù)。可是,如果到博爾赫斯的著作里去找這段話卻找不到,可以說根本沒有出處,只是傳說而已。張隆溪就曾聲稱,他曾經(jīng)翻遍了博爾赫斯的著作,但怎么也找不到這段話的出處。實(shí)際上,博爾赫斯本人是一位小說家,他主要的思維方式就是想象,所以我們可以不必那么認(rèn)真地看待這段話。

問題是,后來福柯在自己的著作中也引用了博爾赫斯的另外一段話,即關(guān)于中國古代百科全書的一段話。??略凇对~與物》的一開始就聲稱,博爾赫斯作品中的一個(gè)段落是其著作的誕生之地,《詞與物》就誕生于閱讀這個(gè)段落時(shí)發(fā)出的笑聲,這種笑聲動(dòng)搖了其思想,動(dòng)搖了西方人的思想。這里的問題是,如果說博爾赫斯是文學(xué)家,我們不必太認(rèn)真地看待他關(guān)于其他作家的言論是否準(zhǔn)確和客觀。那么,??履??我們都知道,他是歷史學(xué)家、哲學(xué)家和思想史家,對(duì)于他所引證的博爾赫斯,特別是??伦约汉髞韽牟柡账龟P(guān)于中國的一些言論中引申出的他自己關(guān)于中國的言論,我們也可以不認(rèn)真對(duì)待嗎?大家都知道,《詞與物》是??碌某擅?,其在思想史上的聲名鵲起主要就是憑借這本書。在這本書里,他曾引證作家博爾赫斯,提到了一部充滿了傳奇色彩和奇思異想的中國百科全書,并聲稱他的《詞與物》就誕生于他閱讀博爾赫斯所說的那部中國百科全書時(shí)發(fā)出的笑聲。

那么,博爾赫斯說沒說過有一部中國百科全書?這是我們馬上會(huì)想到的問題。這次是真的。確實(shí),他曾在題為《約翰·維金斯的分析語言》一文中寫道,有這樣一部中國百科全書,而他自己是從弗蘭茲·庫恩那里得知此書的。不僅如此,庫恩也確有其人。作為德國漢學(xué)家,庫恩曾將大量中國文學(xué)作品翻譯為德文,從中國古代小說(包括《紅樓夢(mèng)》)一直到茅盾的作品,他都翻譯了??墒?,在庫恩的著作中,還是找不到關(guān)于中國百科全書的說法。這樣,中國百科全書很可能出自博爾赫斯的想象。實(shí)際上,在博爾赫斯的作品中多次出現(xiàn)了中國百科全書這個(gè)詞語,這個(gè)意象。比如,在他的小說《代表大會(huì)》中,我們可以讀到這樣的話:“我記得我懷著崇敬的心情撫摸一套絹面的中國百科全書,那些筆力遒勁的版印文字,比豹皮的花紋更加神秘”。還有,在小說《小徑分叉的花園》里,博爾赫斯是這么說的:“我認(rèn)出幾部用黃卷裝訂成的手抄書,那是明朝第三代皇帝下令編纂的《永樂大典》,從來沒有印刷過?!敝劣诓柡账购我詴?huì)特別喜愛這樣一個(gè)意象?我們可能永遠(yuǎn)無法得知。但是,在博爾赫斯那里,在他對(duì)于中國的或東方的想象中,以這個(gè)所謂的中國百科全書這一意象,他顯然多少嘲諷了和解構(gòu)了以狄德羅主編的那部百科全書和所謂的百科全書學(xué)派為代表和象征的西方啟蒙運(yùn)動(dòng)和理性主義傳統(tǒng)。

??略凇对~與物》里描述了中國百科全書的分類,其實(shí)完全是從博爾赫斯那里轉(zhuǎn)述過來的。我們可以看一下這個(gè)分類,這部百科全書寫道,動(dòng)物可以分為:一、屬皇帝所有的;二、有芬芳香味的;三、馴順的;四、乳豬;五、鰻螈;六、傳說中的;七、自由行走的狗;八、包括在目前分類中的;九、發(fā)瘋似的煩躁不安的;十、數(shù)不清的;十一、渾身有十分精致的駱駝毛刷的毛;十二、等等;十三、剛剛打破水罐的;十四、遠(yuǎn)看像蒼蠅的。福柯就是看了這段話后發(fā)笑的。這個(gè)分類顯然是混亂的,荒誕的,不符合邏輯的,至少不符合西方的分類方法和原則。問題是,這樣的分類方法和原則,這樣的思維邏輯,這樣的思想方式,有什么意義沒有?當(dāng)然有意義,它相對(duì)應(yīng)或拆解的就是西方的邏輯嚴(yán)密、用理性精神貫穿支配的那種科學(xué)的、客觀的、邏輯的思維方式和思想傳統(tǒng)。

博爾赫斯作為一位文學(xué)家,想象或幻想本來就是他思維和生存的主要方式,但是??虏灰粯?,他是歷史學(xué)家,哲學(xué)家,思想史家,難道他的著作不應(yīng)該建立在一種客觀事實(shí)和嚴(yán)密的邏輯之上嗎?我們看下面的這一段話,這是福柯在《詞與物》中寫下的關(guān)于中國的一段著名論述。我們知道,??虏皇菨h學(xué)家,甚至不是謝閣蘭那樣意義上的漢學(xué)家,可是他在《詞與物》中還是寫下了這樣一段話:“當(dāng)我們讀解博爾赫斯時(shí)讓我們發(fā)笑的那種局促不安,可能相關(guān)于那些其語言已被摧毀的人們的深深的苦惱,即喪失了場所和名稱所共有的東西,因此就有了失所癥和失語癥。但是博爾赫斯的段落卻是在另一個(gè)方向上展開的,博爾赫斯歸之于畸形分類(它阻礙我們對(duì)之進(jìn)行思考),歸之于那個(gè)缺乏所有連貫空間的圖表的神秘王國,恰恰是這樣一個(gè)區(qū)域,僅僅它的名稱就為西方人構(gòu)建了一個(gè)巨大的烏托邦儲(chǔ)藏地,在我們的夢(mèng)幻世界中,難道中國不恰恰是這一幸運(yùn)的空間場地嗎?在我們的想象系統(tǒng)中,中國文化是最謹(jǐn)小慎微,最為秩序井然的,最最無視時(shí)間的事件,但又最喜愛空間的純粹展開,我們把它視為一種蒼天下面的堤壩文明,我們看到他在四周有圍墻的陸地的整個(gè)表面上散播和凝固。即使它的文字,也不是以水平的方式,復(fù)制聲音的飛逝,而是以垂直的方式豎立了霧的、靜止的,但仍可辨認(rèn)的意象。這樣被博爾赫斯引用的中國百科全書,以及他所提出的分類法,導(dǎo)致了一種沒有空間的思想,沒有家園和場所的詞語范疇,但是這種詞和范疇卻植根于莊重的空間,他們?nèi)砍搅藦?fù)雜的畫像、紊亂的路徑、奇異的場所、秘密的通道和出乎意料的交往,于是在我們居住的地球的另一端,似乎存在著一種文化,它完全致力于空間的游戲,但是他并不在任何使我們有可能命名、講話和思考的場所中去分類大量的自在物。”

在這里,我做了一些標(biāo)示,有幾個(gè)詞標(biāo)為紅色的,還有一句話標(biāo)為藍(lán)色的。特別需要注意的是,標(biāo)為紅色的這六個(gè)詞實(shí)際上是非常富有意味的三對(duì)概念,它們分別是:烏托邦儲(chǔ)藏地與神秘王國,夢(mèng)幻世界與空間場地,想象系統(tǒng)與地球的另一端。這六個(gè)詞,三對(duì)概念,清清楚楚地表明,??率冀K試圖在西方對(duì)中國的兩種認(rèn)識(shí)——一個(gè)是夢(mèng)境和想象意義上的中國,一個(gè)是地理學(xué)或地志學(xué)意義上的中國——之間尋求一種平衡。當(dāng)然,這些用語會(huì)引起,事實(shí)上也引起了許多疑惑和質(zhì)疑,但是這一做法所隱含的思想?yún)s不容忽視。無疑,??卤救藢?duì)于中國的描述中也充滿了異邦想象的成分。但是,與很多西方的思想家(特別是漢學(xué)家)不同,他們?cè)诿枋龊统尸F(xiàn)中國時(shí)經(jīng)常會(huì)有一種不安和內(nèi)疚,而??聫膩聿粫?huì)有這樣的感覺。因?yàn)?,??旅靼?,同許多西方人一樣,他自己對(duì)中國的認(rèn)識(shí)本身就是思維和想象的共同產(chǎn)物。其實(shí),反過來也是如此,我們中國人對(duì)西方的認(rèn)識(shí)也建立在這種方式之上。更重要的是,我們是否意識(shí)到了這種認(rèn)識(shí)是如何形成的,以及這種認(rèn)識(shí)在形成后如何對(duì)我們產(chǎn)生影響和作用。

我要講的第三個(gè)問題是,費(fèi)諾羅薩和龐德的詩學(xué)思想和文獻(xiàn)資料的可靠性問題。回到謝閣蘭,他在書信和著作中曾多次提到中國的文字。例如,在華山腳下孔廟看到碑林后,謝閣蘭寫下了這樣一段話:“第一進(jìn)院石碑云集,森森柏樹下是一片碑林,真是多不勝數(shù),這兒是古老神圣文字的圣地和祭地。這些碑文有的碩大撐滿了整個(gè)石碑,有的細(xì)小如碎石粒,有的棱角分明粗獷不已,有的筆質(zhì)柔軟鋒利還浸染著毛筆的生命力,有的帶著原始的莊重典雅,這就是他們,具有獨(dú)一無二的斯芬克斯們,其中有臃腫厚肥的、有跳脫的、有凝滯的、有眩暈的。這種不為歐洲所知的藝術(shù)沖動(dòng),在其間氤氳,當(dāng)他們是孤立時(shí),它們的意義也并非單一,而是像他們的歷史一樣復(fù)雜。而一旦串接到話語邏輯中,他們就互相援引,在此處時(shí)借用在彼處的含義而非此處的含義,就這樣突然形成一張網(wǎng),藝術(shù)家把這網(wǎng)固定下來,不再是腦中的思想,而是嫁接在石頭中的思想,對(duì)那些想讓它們開口說出其隱含意義的人,是一種挑戰(zhàn)。它們不屑言語,它們完全不需要閱讀、音調(diào)或韻律,它們蔑視那些隨省份而變得千奇百怪的音節(jié)。它們不表達(dá)、它們意味、它們存在?!边@是非常優(yōu)美的一段話,其中包含著許多值得注意的思想。

在這段話中,我也做了一些標(biāo)示。一個(gè)是斯芬克斯這個(gè)概念,這是個(gè)比較復(fù)雜的問題。但還是要簡單說幾句,因?yàn)楹竺嫖視?huì)特別提到黑格爾關(guān)于中國文字的思想。在《哲學(xué)史講演錄》里,黑格爾曾經(jīng)提到過斯芬克斯這個(gè)象征,他認(rèn)為斯芬克斯的出現(xiàn)是一個(gè)非常重大的轉(zhuǎn)折,這是指從埃及的史料中,從金字塔到斯芬克斯這種獅身人面像,人的精神已經(jīng)開始脫離物質(zhì)了,開始要昂首上升了??墒?,它只一個(gè)轉(zhuǎn)折,因?yàn)樗€是半人半動(dòng)物的,只有當(dāng)他面對(duì)著希臘的俄狄浦斯的時(shí)候,當(dāng)俄狄浦斯說出“人”那個(gè)字的時(shí)候,哲學(xué)精神才真正開始出現(xiàn)。大家有興趣的話可以看看他的著作,而這跟他對(duì)中國文字的認(rèn)識(shí)也有關(guān)系。另外,還有它們相互援引這句話其實(shí)也很有意思,這段文字是1910年寫的,可以說是后來我們熟知的互文理論的一種表述。還有,像嫁接在石頭中的思想這樣的說法馬上會(huì)讓人想起席勒的名言:神靈已經(jīng)逃逸了,思想還在神廟的石頭中。再有,它們不表達(dá),它們意味存在,這跟后來海德格爾的語言思想有點(diǎn)相似。所以,謝閣蘭很早就表示,他將來一定要寫一篇論文,深入討論漢字問題。他在這封書信中的原話是,“我決定寫一篇深入的論文論漢字,必須要闡明這門藝術(shù),既非繪畫也非文學(xué),完全不為歐洲所知”。他沒有完成這篇論文,卻寫出了那部《古今碑錄》,一部與漢字緊密相關(guān)的著作。在《古今碑錄》的前言里,他還寫了這樣一句話:我要用這本書為想象的欲望樹碑。

??虏皇菨h學(xué)家,他沒來過中國,他關(guān)于中國的知識(shí)來自西方的思想傳統(tǒng)。在《詞與物》中有關(guān)中國的論述中,有一句話是針對(duì)中國文字的,即“即使它的文字,也不是以水平的方式,復(fù)制聲音的飛逝,而是以垂直的方式豎立了霧的、靜止的,但仍可辨認(rèn)的意象。”這種對(duì)于中國文字的看法來自西方人的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)。它集中體現(xiàn)為萊布尼茲說的那句話:中國語言是為聾子發(fā)明的。這就是說,中國的語言文字跟聲音沒有關(guān)系,只是靜止的形象在空間中的并置。對(duì)于中國語言文字的這種認(rèn)識(shí)當(dāng)然是不準(zhǔn)確的,大部分是來自異邦的想象,西方人的想象。有趣的是,對(duì)于中國的象形-表意文字和西方的字母-表音文字之間的區(qū)別,西方人早就知道,但同樣的認(rèn)識(shí)卻可能得出完全不同的結(jié)論。

??潞秃芏喈?dāng)代西方思想家對(duì)于中國文字的認(rèn)識(shí)都來自西方思想傳統(tǒng),其中值得注意的除了黑格爾和盧梭的哲學(xué)思辨,還有費(fèi)諾羅薩和龐德的詩學(xué)思想。費(fèi)諾羅薩(1853—1908)是一個(gè)美國人,一位漢學(xué)家、東方學(xué)者,他在日本生活了很多年,翻譯了中國和日本的許多東西?;氐矫绹院?,他曾在大學(xué)教書。在他留下的手稿中有一篇著名的講演稿,題作《作為詩歌媒介的中國書寫文字》。費(fèi)諾羅薩去世以后,他夫人希望能夠找到一個(gè)合適的人把先生留下的手稿整理出版。后來,費(fèi)諾羅薩的遺孀找到了龐德。在這些手稿里包括關(guān)于日本能樂、日本俳句和中國古代詩歌的一些譯稿,還有一些哲學(xué)和藝術(shù)史等理論著作,其中包括《中國與日本的藝術(shù)時(shí)代》兩卷本,再有就是這篇《作為詩歌媒介的中國書寫文字》了。龐德看了這篇論文后極為興奮,如獲至寶。我們知道,當(dāng)時(shí)他仍然處在意象派時(shí)期,但已經(jīng)在尋找新的理論突破,突然,他在費(fèi)諾羅薩這篇論文里找到了他的詩學(xué)理論的根據(jù)。我們都知道關(guān)于意象的那句名言,即一個(gè)時(shí)空統(tǒng)一體的瞬間生成。于是,龐德花了很大力氣整理并出版了費(fèi)諾羅薩的《作為詩歌媒介的中國書寫文字》。與此同時(shí),龐德基于自己對(duì)費(fèi)諾羅薩理論的理解而形成了自己的詩學(xué)思想,其核心就是表意文字法。在很大程度上,這種詩學(xué)方法可以說是龐德自己的創(chuàng)造。

通過龐德的筆記本(PPT展示圖片),我們大概可以知道什么是表意文字法。日,太陽;日加上一橫,旦;太陽從樹林中升起來,就是東方的東,等等。從象形到表意,龐德大概就是這么理解中國文字的。這是非常有意思的一個(gè)事情,龐德學(xué)了一輩子中文,但最后也沒學(xué)得太好,而他能夠翻譯中國的古代詩歌和哲學(xué)著作,就是靠的這種方法。顯然,這種方法的好處和壞處都是不言而喻的。結(jié)果就是,龐德通過自己的翻譯和創(chuàng)作,對(duì)中國古代詩歌和哲學(xué)做出了最獨(dú)特優(yōu)美,但也最古怪離奇的理解。我們可以看到,他的巨作《詩章》中涉及了大量關(guān)于中國的語言文字和歷史哲學(xué)的東西。詩人楊煉甚至說過這樣一句話:《詩章》最終只能完成于它的中譯。龐德翻譯的中國古代詩歌《神州集》也是用的費(fèi)諾羅薩的譯稿,經(jīng)過他的改譯的確更富有詩性了。自《神州集》出版以后,在歐美的很多詩人開始模仿中國古代詩歌,掀起了一陣中國熱。以致T.S.艾略特說出了那句名言:中國古代詩歌,至少我們今天所知道的中國古代詩歌,是龐德“創(chuàng)造”出來的。關(guān)于龐德的翻譯,關(guān)于他對(duì)中國古代詩歌和儒家哲學(xué)著作的翻譯。歷來爭議非常都很大,而且貶多于褒。其中,的確有不少誤解、誤讀和異想天開的東西。但是,其中也不乏好的東西,今天看《神州集》的翻譯,確實(shí)還是很美,很富有創(chuàng)造性的。

還有一個(gè)例子,就是龐德的《詩章》第四十九,又名為《七湖詩章》。龐德早年在倫敦的時(shí)候,他在美國的父親知道他喜歡中國的東西,便把一本日本的冊(cè)頁寄給了他。這本折疊的畫冊(cè)上面畫的是瀟湘八景,八幅湖南洞庭湖景色的繪畫,上面配了八首日文詩和八首中文詩。龐德非常喜歡這部書,但不懂中文的他只能揣摩和欣賞畫境。同年(1917年),他遇到了一位來自中國的曾姓女士,曾女士向他解釋了這幾首詩的意思,并把它們翻譯成英文。后來,龐德根據(jù)曾女士的譯文又進(jìn)行了改譯,放在《詩章》第四十九中,這就是所謂的《七湖詩章》。在這里(PPT)你們可以看到幾句畫冊(cè)上的原詩,左下方的是曾小姐的譯文,右上方是龐德的譯文,右下方是趙毅衡根據(jù)龐德的英譯文又翻譯回的中文。對(duì)于曾小姐和龐德的譯文,許多學(xué)者都做過比較,也普遍認(rèn)為龐德的譯文更好,更富有詩意。很多年以后,有臺(tái)灣學(xué)者發(fā)現(xiàn),這位曾小姐就來自湖南,是曾國藩的后人。

費(fèi)諾羅薩的《作為詩歌媒介的中國書寫文字》確實(shí)對(duì)于龐德詩學(xué)思想的形成產(chǎn)生了直接的影響,而通過龐德的實(shí)踐和理論,意象派的實(shí)踐和理論,又影響了很多的歐美詩人和思想家。但是,有一個(gè)問題需要說一下,就是費(fèi)諾羅薩這篇文章經(jīng)龐德整理出版后多次再版,人們從未懷疑過其可靠性??墒?,《作為詩歌媒介的中國書寫文字評(píng)注本》在2008年的出版卻使這一文獻(xiàn)的可靠性成為問題。評(píng)注本的三位編者為蘇源熙(Haun Saussy)、石江山(Jonathan Stalling)和柯夏智(Lucas Klein),都是美國做比較文學(xué)的學(xué)者。這個(gè)評(píng)注本一出現(xiàn)就引起了關(guān)注,人們突然發(fā)現(xiàn)龐德當(dāng)時(shí)整理出版的費(fèi)諾羅薩文章是不全的,他根據(jù)自己的需要做了一些刪節(jié),只選取了對(duì)于意象派詩歌理論最有用的一部分,就是關(guān)于中國的書寫文字像繪畫或抓拍的攝影一樣,是靜止不動(dòng)的空間呈現(xiàn)。我們知道,意象派詩歌強(qiáng)調(diào)的不就是意象的并置嗎?西方人長久以來不就是認(rèn)為中國文字就是這樣一種在空間中的并置嗎?

事實(shí)上,費(fèi)諾羅薩的這篇講演稿曾修訂過多次,前后共有四個(gè)版本?,F(xiàn)在,這個(gè)評(píng)注本把這四個(gè)版本全收進(jìn)去了,并做了解說和評(píng)注。這樣,我們很容易就會(huì)發(fā)現(xiàn)龐德當(dāng)初刪去了什么,選取了什么。簡單說,刪去的是跟聲音,跟時(shí)間有關(guān)的討論,選取的只是跟形象,跟空間有關(guān)的東西。龐德這樣做的目的很簡單,因?yàn)樗X得有些東西他更需要,對(duì)他的理論更有用,對(duì)他的創(chuàng)作也更有用。實(shí)際上,費(fèi)諾羅薩在自己的著作中有大量關(guān)于中國語言文字涉及聲音部分的討論,由于他在日本住了很多年,讀過空海的《文鏡秘府論》等著作,他對(duì)中國詩歌的音韻乃至平仄都很熟悉。因此,他并不認(rèn)為中國文字只是象形的,與聲音沒有關(guān)系。后來,石江山在自己的著作中曾經(jīng)談及龐德對(duì)于《作為詩歌媒介的中國書寫文字》的刪節(jié)問題。在他看來,“美國詩人和讀者所一直接受的,基本上是沒有聲音的中國詩歌的視覺感知,因而和中國古典詩學(xué)和美學(xué)相去甚遠(yuǎn)”。其實(shí),不但美國讀者是這樣,我們中國讀者也是一樣的。我們中國讀者讀龐德編輯的這篇論文,讀龐德的意象派理論,讀龐德著作中關(guān)于中國語言文字的討論,我們得到的也是同樣的感受和認(rèn)識(shí)。并非因?yàn)槲覀兪侵袊?,我們就早于美國人意識(shí)到了這個(gè)問題。所以,費(fèi)諾羅薩,龐德的詩學(xué)思想可以歸結(jié)為西方人對(duì)于中國語言文字的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí),即自萊布尼茲開始的西方人對(duì)中國文字的誤解,或者說一種創(chuàng)造性的誤解的結(jié)果。問題是,即使我們終于得知費(fèi)諾羅薩對(duì)于中國語言文字的看法不僅限于其形的方面,形象的方面,意象性的方面,同時(shí)也涉及與聲音相關(guān)的諸多方面,那么,龐德基于費(fèi)諾羅薩理論之上的,以中國文字方法而為人所知的詩歌理論和創(chuàng)作實(shí)踐就失去意義了嗎?顯然沒有,它們?nèi)匀挥幸饬x。

更重要的是,基于對(duì)于中國語言文字的共同認(rèn)識(shí),在西方人中形成了兩種截然不同的看法。持否定態(tài)度的代表人物是黑格爾,他在《精神哲學(xué)》中對(duì)此寫下了很長的一段論述,其中聲稱:“象形文字通過空間的圖形來表示意象,字母文字則相反地通過聲音,而聲音本身已經(jīng)是符號(hào),中國人的象形文字的書面語言只適合于這個(gè)民族的精神文化的緩慢進(jìn)展,聲音語言的進(jìn)展是最精確的,以字母文字的習(xí)慣聯(lián)系在一起,通過字母文字的聲音,語言才獲得其清晰發(fā)音的規(guī)定性和純潔性。中國語言的不完善性是大家知道的,由于象形文字的書面語言的緣故,中國的聲音語言就缺少那種通過字母文字在發(fā)音中所獲得的客觀確定性?!边@是黑格爾對(duì)于中國語言文字的一貫看法,他在很多地方都談過,但在《精神哲學(xué)》中談得最清楚,并且對(duì)于后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。可是,當(dāng)代西方思想家德里達(dá)卻得出了相反的結(jié)論,他在《論文字學(xué)》里的主要批評(píng)對(duì)象一個(gè)是黑格爾,另一個(gè)是盧梭。德里達(dá)認(rèn)為,正是由于中國語言文字所具有的這種象形-表意特征,才使它有可能成為打破所謂的西方形而上學(xué)基礎(chǔ)的邏各斯中心論,特別是背后的語音中心論,這一思想傳統(tǒng)的武器。因此,德里達(dá)在《論文字學(xué)》中才給予了費(fèi)諾羅薩,龐德的詩學(xué)思想極高的評(píng)價(jià)。相應(yīng)的問題是,如果我們知道德里達(dá)關(guān)于中國語言文字的認(rèn)識(shí)基于龐德對(duì)于費(fèi)諾羅薩理論的不準(zhǔn)確、不完整、不真實(shí)的表達(dá)之上,那么,德里達(dá)的文字學(xué)思想還有意義嗎?當(dāng)然也有意義。

最后,讓我們看一下德里達(dá)在《書寫與差異》中文版代前言中說過的一段話:“我在寫作中越來越多地了解到我的讀者,多數(shù)并非法國人,我說我越來越多地感覺到我處在法國的邊緣,也就是說我作品的最熱情、最富建設(shè)性的讀者在法國以外,不只是在人們常提起的美國,確實(shí)我在美國講學(xué)的時(shí)候不少,而且在很多歐洲國家亦然,在日本亦如此,雖然我只去過幾次。顯然,到目前為止我尚未去過中國,而在中國對(duì)我的作品的翻譯介紹也頗為有限,這是一個(gè)悖論,因?yàn)閺囊婚_始我對(duì)中國的參照,至少是以想象的或幻覺的方式,就占有十分重要的地位,當(dāng)然,我所參照的不必然是今日的中國,但與中國的歷史文化文字語言相關(guān)?!苯陙恚吕镞_(dá)在中國很熱,很多人都在談他的思想,我本人也寫過文章。不過,我個(gè)人覺得有一個(gè)非常有趣的現(xiàn)象,在中國學(xué)界,不管是做哲學(xué)的還是做文學(xué)的,很多人談德里達(dá),但對(duì)德里達(dá)理解最好的人恰恰不是一位學(xué)者,而是一位藝術(shù)家,這個(gè)人就是徐冰,年輕的同學(xué)們可能不知道,這是一位在國內(nèi)外都很著名的藝術(shù)家。今天來看,徐冰早年的成名作《天書》和德里達(dá)的思想就有內(nèi)在的關(guān)系,當(dāng)然,那會(huì)兒他并不知道德里達(dá)是誰。徐冰近年來引起關(guān)注的創(chuàng)作是另一種形式的東西(見PPT),即所謂英文方塊字或英文書法,這里就是用英文書法書寫的王維詩歌《紅豆》。在我看來,徐冰的創(chuàng)作跟德里達(dá)的思想之間真的有關(guān)聯(lián),這一點(diǎn)也引起了許多學(xué)者的注意。而且,在1990年,徐冰與德里達(dá)之間也確實(shí)有過直接的交流。徐冰對(duì)文字和書寫的認(rèn)識(shí)與德里達(dá)極為相近,這在英文方塊字的創(chuàng)作上表現(xiàn)得最為明顯。這些作品對(duì)于西方人的沖擊極大,并使他們終于意識(shí)到,字母—語音文字也有形象或意象的一面,書寫這樣的文字本身也有意義。

以上講的這些東西一再提示我們,如果我們僅僅停留在客觀事實(shí)之上,停留在對(duì)史實(shí)和史料的考證之上,去尋找所謂真實(shí)的東西,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,至少不是人文學(xué)者所應(yīng)該追求的目標(biāo)。而且,即使我們能夠在以往的思想中、著作中和創(chuàng)作中找到創(chuàng)造性的誤解和曲解也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,重要的是要去探索和發(fā)現(xiàn)這些誤解或曲解是如何形成的,是如何作用于和影響了我們的前人和我們自己的思維、認(rèn)識(shí)和存在的。我今天就講這么多,謝謝大家。

猜你喜歡
龐德???/a>博爾赫斯
《詞與物》方法論探微及理論指示
——以福柯知識(shí)考古學(xué)三種認(rèn)識(shí)型為中心
對(duì)話
被“輿論”困擾的龐麥郎一家
進(jìn)入時(shí)間的神秘
那個(gè)在地鐵里讀博爾赫斯的人
博爾赫斯作品在中國的譯介出版
中國圖書評(píng)論(2016年8期)2016-09-08
龐德子
我能和你們一起玩嗎?
海明威學(xué)寫詩
明星| 察雅县| 福州市| 延川县| 贡嘎县| 石首市| 本溪| 潞西市| 四子王旗| 和硕县| 信宜市| 康平县| 许昌县| 涿鹿县| 绍兴县| 南川市| 平泉县| 托克托县| 淳安县| 渝中区| 勃利县| 博客| 高台县| 博客| 阜平县| 嵩明县| 水富县| 平和县| 临洮县| 东海县| 莎车县| 抚顺县| 昌乐县| 中宁县| 龙海市| 府谷县| 长子县| 桐庐县| 抚顺市| 台安县| 体育|