張耀庭
(1.信陽師范學(xué)院 大學(xué)外語部,河南 信陽 464000;2.Lancaster University Department of Linguistics and English,Lancaster LAI 4YL)
作為人類信息傳遞的特有方式,幽默具有內(nèi)莊外諧的特點(diǎn),在日常生活中起著重要的交際作用。依其表現(xiàn)形式,幽默可劃分為言語幽默和情境幽默。言語幽默是以語言為載體來表達(dá)輕松詼諧的話語效果,如笑話、譏諷等,而情境幽默是以情景為載體來烘托滑稽可笑的場景效果,如漫畫、喜劇表演等[1]。
關(guān)于幽默研究,古今中外,早已有之,發(fā)展至今,成果斐然。國外幽默研究最早可追溯至古希臘的柏拉圖和亞里士多德時(shí)代,傳統(tǒng)幽默理論以社會(huì)行為角度的優(yōu)越/蔑視論、心理分析角度的釋放論及認(rèn)知角度的乖訛論為主流[2]。20世紀(jì)后期,幽默理論研究呈多學(xué)科并行的發(fā)展態(tài)勢,涉及語言學(xué)、人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)及符號(hào)學(xué)等,特別是幽默的語用學(xué)研究與幽默的認(rèn)知語言學(xué)研究最為盛行。目前,最具影響力的幽默研究理論有:Raskin的幽默語義腳本理論(SSTH),該理論利用語義腳本模擬幽默接收者解讀幽默言語的心理過程[3]1-10;Attardo 和Raskin的言語幽默一般理論(GTVH),該理論闡述了幽默的五層表征模式[4];Grice的合作原則,該原則認(rèn)為幽默言語表面看是交際雙方在交際過程中對(duì)會(huì)話原則四準(zhǔn)則的故意違反,但實(shí)質(zhì)上是對(duì)會(huì)話原則四準(zhǔn)則的進(jìn)一步遵守[5];Fauconnier 和Turner的概念整合理論,該理論運(yùn)用概念合成網(wǎng)絡(luò),利用心理空間的相互映射和整合在概念合成空間中產(chǎn)生的新顯結(jié)構(gòu)來解釋幽默機(jī)制[6];Fillmore的框架轉(zhuǎn)換理論,該理論認(rèn)為幽默的產(chǎn)生是交際行為在同一語境中同一詞匯的兩個(gè)不同框架的轉(zhuǎn)移導(dǎo)致的語義邏輯上的沖突[7]111-137。國外語言學(xué)理論的長足發(fā)展為幽默研究提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。
國內(nèi)幽默研究最早可追溯到西周末年(公元前8世紀(jì))的“俳優(yōu)”時(shí)期。現(xiàn)代意義上的幽默研究始于20世紀(jì)20年代,以林語堂在其著作《論幽默的譯名》中將“humour”創(chuàng)造性的翻譯成“幽默”為標(biāo)志[8]。國內(nèi)早期幽默研究主要集中在修辭學(xué)上,將幽默看作是語言的一種修辭手段,代表性論著是胡范鑄的《幽默語言學(xué)》[9]與譚達(dá)人的《幽默與言語幽默》[10]。近30年來,隨著國外語言學(xué)的發(fā)展及其對(duì)國內(nèi)相關(guān)研究的影響,特別是認(rèn)知語言學(xué)研究的盛行,極大地促進(jìn)了國內(nèi)幽默語言學(xué)的研究。劉乃實(shí)和熊學(xué)亮在面子和禮貌原則下對(duì)幽默的產(chǎn)生過程進(jìn)行了闡釋,認(rèn)為交際行為中使用言語幽默的目的是為了維護(hù)交際者的面子[11]。劉敏在言語行為理論框架下對(duì)致笑言語行為進(jìn)行了分析[12]56。項(xiàng)成東聚焦于等級(jí)幽默的語用學(xué)研究以及幽默研究與認(rèn)知語言學(xué)的互動(dòng)[13]。單新榮和肖坤學(xué)在框架語義學(xué)視域下對(duì)會(huì)話幽默的成因進(jìn)行了分析[1]。蔣冰清從概念合成理論和背離與常規(guī)理論的互補(bǔ)性方面對(duì)言語幽默的生成機(jī)制進(jìn)行了分析[14]。值得一提的是,王曉軍和林帥對(duì)2001年至2010年國內(nèi)語言幽默研究進(jìn)行了回顧與思考,并提出了幽默形式化研究將是未來研究的重點(diǎn)[15]。劉蘋對(duì)國內(nèi)言語幽默的語言學(xué)研究進(jìn)行了綜述,提出幽默的認(rèn)知本質(zhì)是語言表達(dá)、語義或語用、語音、語法等層面的非一致現(xiàn)象[16]。尉萬傳在其博士論文中從幽默的語言表達(dá)手段、邏輯表達(dá)手段、幽默的語境構(gòu)建及在線運(yùn)作方式等方面對(duì)幽默的建構(gòu)機(jī)制進(jìn)行了多維討論與研究[17]36-42。
縱觀國內(nèi)外有關(guān)幽默研究的文獻(xiàn)資料,眾多學(xué)者從修辭、認(rèn)知、語義、語用、邏輯、形式化等角度,對(duì)幽默構(gòu)建機(jī)制進(jìn)行了探討與研究,成果豐碩,但是從缺省的角度對(duì)幽默構(gòu)建機(jī)制進(jìn)行分析的論著較為鮮見,同時(shí)作為話語語義分析的新模式,缺省語義學(xué)理論在國內(nèi)的傳播與運(yùn)用也比較少見。據(jù)此,文章擬在缺省語義學(xué)理論框架下,從語義缺省的角度對(duì)言語幽默的構(gòu)建機(jī)制進(jìn)行分析,以期拋磚引玉。
缺省語義學(xué)(Default Semantics,以下簡稱DS)是英國劍橋大學(xué)語言學(xué)教授Kasia Jaszczolt于2005年在其專著《缺省語義學(xué)》中提出的話語語義分析理論。該理論以話語語義產(chǎn)出過程中的認(rèn)知缺省和社會(huì)-文化缺省為依據(jù),在廣義的真值條件下進(jìn)行話語語義分析,認(rèn)為人類交際之所以能夠順利、高效并且成功依賴于自然語言的缺省機(jī)制,是因?yàn)樵捳Z語義的產(chǎn)出是多種信息來源共同作用的結(jié)果,交際是一種瞬間的、自動(dòng)的、缺省的過程。
缺省(Default)概念來源于信息科學(xué)。在信息科學(xué)中,缺省被定義為系統(tǒng)默認(rèn)狀態(tài),缺省值也叫默認(rèn)值,即如果不想或不需要作任何特殊的選擇,電腦系統(tǒng)就會(huì)按照它最初設(shè)置好的參數(shù)或者設(shè)定值進(jìn)行自動(dòng)配置[18]。因此,缺省值的大小與外界規(guī)定值成反比,外界規(guī)定值越大,相應(yīng)的缺省值就越小。隨著語言學(xué)的不斷發(fā)展,在信息科學(xué)中的缺省概念被引入到語言學(xué)研究中,主要用于探討語義與語用的相關(guān)意義,解釋各層面的語言表達(dá)式與語用的含混情況?!冬F(xiàn)代語言學(xué)詞典》將“default”解釋為缺省的、默認(rèn)的,指一個(gè)先期指定的值在滿足某些條件時(shí)自動(dòng)引入到分析中[18]。話語語義的缺省值與外界語境量成反比,外界語境量越大,話語語義的缺省值就越小。因此,在沒有外界語境的干擾下,話語語義的產(chǎn)出是一種自動(dòng)的、瞬間的、缺省的過程,也就是說,外界語境量越小,話語語義的產(chǎn)出過程也就越經(jīng)濟(jì),交際雙方所付出的努力也就越??;反之,外界語境量越大,話語語義的產(chǎn)出過程中交際雙方所付出的努力就越大。這是因?yàn)樵捳Z語義的缺省并不是語義的缺失或漏損,而是共享知識(shí)的內(nèi)隱和默認(rèn),是一種經(jīng)濟(jì)的語言表達(dá)策略[19]。
缺省語義學(xué)理論認(rèn)為,在話語語義的產(chǎn)出過程中存在認(rèn)知缺省和社會(huì)—文化缺省兩大缺省。認(rèn)知缺省被解釋為在話語語義產(chǎn)出過程中,是范疇化、意象圖式、框架、隱喻、概念整合等人類認(rèn)知方式的內(nèi)隱。換言之,在話語語義產(chǎn)出過程中,思維總是自發(fā)地、無意識(shí)地選擇內(nèi)隱的最適合話語語義產(chǎn)出的某個(gè)認(rèn)知方式作用于話語語義,而這種選擇過程被內(nèi)隱于思維,并不體現(xiàn)于話語的邏輯表達(dá)式中。例如:
(1)孩子們在沙灘上堆城堡。
對(duì)于該表達(dá)式,在語義產(chǎn)出過程中,思維中的認(rèn)知方式被表達(dá)式中的“沙灘”及“堆城堡”所激活,選用意象圖式(或框架等)這一認(rèn)知方式來作用于該表達(dá)式的語義,思維選用意象圖式的過程并不會(huì)體現(xiàn)在話語表達(dá)式中。因此,在DS理論框架下,豐富話語的邏輯表達(dá)式在補(bǔ)充交際中共享信息后,該表達(dá)式可以完整地闡釋為:
[什么時(shí)間][什么樣的天氣][誰的孩子,男孩還是女孩]孩子們在[哪個(gè)]沙灘上[用什么工具][怎么堆]堆[什么樣的]城堡。
于是,在交際者的腦海中便會(huì)浮現(xiàn)出這樣的景象:大海邊,天氣晴朗,孩子們穿著泳衣,拿著水桶、鏟子等工具,用沙子堆了一個(gè)壯麗的英格蘭城堡。下面我們看一個(gè)英語的例子。
(2)You pushed me and I fell.
對(duì)于該話語,基于人類的體驗(yàn)及認(rèn)知,便可得出該表達(dá)式的因果邏輯,從而產(chǎn)出其缺省語義(“+>”表示解讀內(nèi)容)。
You pushed me and I fell.
+> You pushed me and as a result I fell.
另一缺省是社會(huì)—文化缺省。社會(huì)—文化缺省是由交際雙方的社會(huì)和文化背景所決定的。該缺省發(fā)生在交際雙方共享某種文化、科學(xué)或社會(huì)背景并可運(yùn)用這一共享信息作用于語義的情況下[20]105-153。社會(huì)-文化缺省是不可廢止的隱性知識(shí)。
(3)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。(選自《三國志·諸葛亮傳》卷三十五)
該句出自諸葛亮著名的《出師表》,其中的典故“三顧茅廬”講述的是東漢末年,群雄并起,劉備、關(guān)羽、張飛三次到南陽諸葛茅廬邀請諸葛亮出山輔佐的精彩故事。該典故表達(dá)了劉備求賢若渴、禮賢下士的引申義。在中國語言文學(xué)中,類似“三顧茅廬”的詞匯何止百千,還有老百姓喜聞樂見的歇后語、口頭語等語團(tuán)詞匯,這些詞匯的融入使得漢語語言表達(dá)豐富多彩,妙趣橫生。在日常交際中,由于擁有共同社會(huì)文化背景的交際雙方對(duì)此類語團(tuán)了然于胸,基于語言的經(jīng)濟(jì)原則及表達(dá)的簡約原則,將此類語團(tuán)的原始意義或其故事淵源內(nèi)隱化,只使用其引申義。
(4)Life is like a box of chocolates, you never know what you're going to get.
《阿甘正傳》是由著名影星Tom Hanks主演的一部風(fēng)靡全球的勵(lì)志影片,該話語便是其中最具代表性臺(tái)詞之一。其背后描述了男主人公Forrest Gump,從一位先天智障小男孩一步步逆襲為橄欖球巨星、戰(zhàn)斗英雄、成功企業(yè)家的勵(lì)志故事。該話語便是阿甘精神的真實(shí)寫照,看過這部電影并真正將阿甘精神內(nèi)化于心的人,才會(huì)真正理解該話語所表達(dá)的真正含義??梢姡鐣?huì)—文化缺省對(duì)話語語義產(chǎn)出的重要性。
缺省語義學(xué)以認(rèn)知缺省和社會(huì)—文化缺省為依據(jù),將語義學(xué)與語用學(xué)結(jié)合起來,在廣義真值條件下進(jìn)行話語語義分析,認(rèn)為話語語義的產(chǎn)出分為兩個(gè)過程:一是話語真值條件內(nèi)容的處理過程;二是含義的處理過程。其中,前者為詞匯意義與句子結(jié)構(gòu)(word meaning and sentence structure,以下簡稱WS)、有意識(shí)的語用推理(conscious pragmatic inference,以下簡稱CPI)、認(rèn)知缺省(cognitive default,以下簡稱CD)及社會(huì)—文化背景(social-cultural default,以下簡稱SCD)的合并表征;后者由CPI和SCD合并表征,并為話語真值條件內(nèi)容做出貢獻(xiàn)??梢?,WS、CPI、CD和SCD這四大信息來源組成了語義表征,同時(shí)構(gòu)成了話語語義的真值條件;所有表征語義的信息來源處于同等地位并共同作用于話語語義[21]。
顯然,在缺省語義學(xué)理論中,話語語義不僅包括真值條件內(nèi)容(合并表征意義),而且包括話語含義內(nèi)容。鑒于上述兩個(gè)過程均涉及CPI和SCD,我們將其分別標(biāo)注為CPI1、SCD1及CPI2、SCD2,因此,在話語真值條件內(nèi)容處理過程中,CPI1和SCD1作用于合并表征;而在含義處理過程中,CPI2和SCD2作用于會(huì)話含義。區(qū)別真值條件內(nèi)容與含義內(nèi)容的關(guān)鍵因素是語境或外在語用因素,如果第一步形成的話語真值條件內(nèi)容并未與語境或外在語用因素發(fā)生矛盾,那么話語的真值條件內(nèi)容便是話語語義,同時(shí)也是話語的缺省語義;反之,如果第一步形成的話語真值條件內(nèi)容與語境或外在語用因素發(fā)生矛盾,那么話語語義的產(chǎn)出進(jìn)入第二步,即含義的處理過程,此時(shí)對(duì)話語語義的處理將依據(jù)新的明確的CPI與SCD,即CPI2和SCD2(如圖1所示),那么含義才是話語的缺省語義??梢?,話語語義的缺省模式既包括語義的成分,又包括語用的成分;既包括有意識(shí)的推理,又包括意義的缺省[21]。
圖1 缺省語義模式下話語語義解讀示意圖[22]73-74
綜上所述,在認(rèn)知視角下,缺省語義學(xué)理論揭示了話語語義產(chǎn)出的缺省機(jī)制。此外,該理論模式將語義學(xué)與語用學(xué)結(jié)合起來,彌補(bǔ)了格萊斯經(jīng)典會(huì)話含義理論將所言與所含嚴(yán)格區(qū)分的方法論缺陷,消除了長久以來未曾解決的語義學(xué)與語用學(xué)界面之爭,為其界面研究開創(chuàng)了新的研究視域[23]。
作為話語語義分析新模式,缺省語義學(xué)是在認(rèn)知視角下對(duì)交際話語語義的產(chǎn)出過程進(jìn)行的缺省闡釋,闡釋的過程是基于人類交際的意圖原則與凸顯原則。意圖原則可被視為話語表達(dá)的基礎(chǔ),因?yàn)橛辛艘鈭D,話語表達(dá)就有了目的;有了意圖,話語表達(dá)就擁有了指稱性,從而將話語語義與客觀世界緊密地聯(lián)系在一起,也將話語語義指向了事物的個(gè)體、狀態(tài)以及發(fā)展過程等。意圖有強(qiáng)弱之分,意圖的強(qiáng)弱決定了話語缺省語義的產(chǎn)出,即意圖越強(qiáng),話語語義的缺省值就越大,反之越小。因此,在缺省語義學(xué)理論框架下,構(gòu)建話語語義是基于話語意圖強(qiáng)弱的,判別該語義是否缺省語義的關(guān)鍵是把握話語意圖是否最強(qiáng)意圖[24]。
在交際行為中,言語交際的成功需要說話人和聽話人的互動(dòng)和配合,話語語義缺省作為一種語義處理策略,并不隨意省略或漏損,而要遵守一定的認(rèn)知原則,即凸顯原則。在缺省語義學(xué)框架下,說話人必須突出交際中最有用的信息,使聽話人付出最小的認(rèn)知努力就能明白其真正的意圖和含義,所以對(duì)聽話人已知道的信息故意隱去不表達(dá),使其處于語義缺省狀態(tài)。
總之,思維是無意識(shí)的,而語言表達(dá)在意圖原則與凸顯原則下具有意圖性,這種思維的無意識(shí)性與語言表達(dá)的意圖性來源于人類身體經(jīng)驗(yàn)特別是人類感覺系統(tǒng)。因此,作為話語語義處理的策略之一,缺省是無意識(shí)行為在多次重復(fù)某一有意識(shí)過程之后所形成的一種心理行為模式,即無意識(shí)的缺省行為是有意識(shí)行為多次重復(fù)后的必然結(jié)果[25]。
缺省語義學(xué)認(rèn)為,話語語義只有在交際行為中才能更為準(zhǔn)確地加以判定,說話者在話語中表達(dá)的并被聽話者重新獲得的意義才是話語的真正意義。因此話語語義的缺省模式既包括語義的成分,又包括語用的成分;既包括有意識(shí)的推理,又包括意義的缺省。而交際行為中話語真值條件內(nèi)容與其含義內(nèi)容不一致,話語推理語義與缺省語義不一致是言語幽默的構(gòu)建機(jī)制之一。
在缺省語義學(xué)理論框架下,言語語義包括言語的真值條件內(nèi)容及其含義內(nèi)容,而言語的真值條件內(nèi)容與其含義內(nèi)容不一致甚至出現(xiàn)語義上的沖突現(xiàn)象是言語幽默的構(gòu)建機(jī)制之一。
(5)妻子:你怎么能用吸管喝酒呢?
丈夫:因?yàn)獒t(yī)生要我離酒遠(yuǎn)點(diǎn)。
在缺省語義學(xué)理論框架下進(jìn)行話語語義分析,對(duì)該話語而言,重點(diǎn)是對(duì)表達(dá)式“離酒遠(yuǎn)點(diǎn)”的語義分析。面對(duì)妻子的質(zhì)問,丈夫首先是在WS的基礎(chǔ)上,根據(jù)CPI1+SCD1+CD,傳遞了該表達(dá)式的真值條件內(nèi)容,那么“離酒遠(yuǎn)點(diǎn)”的真值條件內(nèi)容為“在物理距離上與酒保持遠(yuǎn)點(diǎn)”。但是在該表達(dá)式“離酒遠(yuǎn)點(diǎn)”的前面出現(xiàn)了“醫(yī)生”一詞,這一詞匯的出現(xiàn)立刻將表達(dá)式“離酒遠(yuǎn)點(diǎn)”引入到了特定的語境中,那么基于新的更加明確的SCD2+CPI2,該表達(dá)式傳遞了新的話語語義,至此“離酒遠(yuǎn)點(diǎn)”表達(dá)的是“醫(yī)生的醫(yī)囑中要求少喝酒甚至是戒酒以保持身體健康”之意。顯然,丈夫利用“離酒遠(yuǎn)點(diǎn)”的真值條件內(nèi)容巧妙地回答了妻子的質(zhì)問并產(chǎn)生了幽默的話語效果。究其原因是會(huì)話中“離酒遠(yuǎn)點(diǎn)”的真值條件內(nèi)容與其含義內(nèi)容不一致甚至出現(xiàn)了語義上的沖突。
(6)When the waitress asked how we'd like our steaks, I said, "Medium", my husband said, "Medium", and my seven-year-old son said trustingly, "Large".
在該話語中,幽默話語效果的產(chǎn)生在于對(duì)詞匯“medium”的語義分析。在缺省語義學(xué)理論框架下,夫妻二人對(duì)“medium”語義的產(chǎn)出經(jīng)歷了兩個(gè)過程,“medium”在夫妻二人思維中完成了[WS+CPI1+SCD1+CD]+[SCD2+CPI2]完整的語義處理過程,最終產(chǎn)出“medium”在會(huì)話中的真正含義,即“牛排生熟程度上的中等”。其七歲兒子用表達(dá)式“Large”來應(yīng)答,可見兒子對(duì)表達(dá)式“medium”的語義產(chǎn)出僅僅停留在該表達(dá)式的真值條件內(nèi)容處理上,即WS+CPI1+SCD1+CD,那么“medium”傳遞的是物體形狀上的中等,因此,表達(dá)式“medium”在該話語中存在真值條件內(nèi)容與其含義內(nèi)容不一致甚至是沖突的現(xiàn)象,究其原因是兒子忽略了外在語用因素而導(dǎo)致了話語幽默效果的產(chǎn)生。
在缺省語義學(xué)理論框架下,言語語義同時(shí)包括言語的缺省語義及其有意識(shí)的推理語義,言語的缺省語義與其有意識(shí)的推理語義不一致甚至出現(xiàn)語義上的沖突現(xiàn)象是言語幽默構(gòu)建的另一機(jī)制。
(7)女:你什么工作?
男:制片人。
女:哇!那你跟導(dǎo)演很熟吧,能推薦我去拍片嗎?
男:這不用推薦,你來我直接給你單獨(dú)拍就行!
女:好好好!快告訴我具體地址!
男:市人民醫(yī)院門診樓201室。
在該會(huì)話中幽默話語效果產(chǎn)生源于“制片人”的語義產(chǎn)出。當(dāng)男士說出自己的身份是“制片人”時(shí),女士在WS的基礎(chǔ)上,根據(jù)自身的SCD1+CD,得出“制片人”的缺省語義為“在影視劇制作中負(fù)責(zé)劇本統(tǒng)籌、攝制組組建、演職人員選用、后期制作與發(fā)行等環(huán)節(jié)的人”。但是,面對(duì)女士索要具體地址時(shí),男士給出了“人民醫(yī)院、門診樓”等信息,于是女方基于新的更加明確的SCD2+CPI2迅速推斷出男士的真實(shí)身份,此處的“制片人”是指“供職于醫(yī)院,利用醫(yī)療設(shè)備為患者拍攝醫(yī)學(xué)片子的醫(yī)務(wù)人員”。顯然,“制片人”在該會(huì)話中產(chǎn)出了缺省語義與推理語義,即影視劇中的制片人與醫(yī)務(wù)制片人。因此,在該會(huì)話中“制片人”的缺省語義與其推理語義不一致是該會(huì)話幽默效果產(chǎn)生的真正原因。
(8) As a stranger entered a store, he noticed a sign warning, "Danger! Beware of dog!"posted on the glass door. Inside, he noticed a harmless old hound dog asleep on the floor beside the cash register. "Is that the dog folks are supposed to beware of ?"he asked the owner. "Yes, that's him."came the reply. The stranger couldn't help but be amused. "That certainly doesn't look like a dangerous dog to me. Why would you post that sign?""Because",the owner explained, "Before I posted that sign, people kept tripping over him!"
該段會(huì)話幽默的核心在于表達(dá)式“Danger! Beware of dog!”。在缺省語義學(xué)理論框架下,當(dāng)陌生人在商店看到墻上的警示后,在WS基礎(chǔ)上,基于SCD1+CD+CPI1及對(duì)狗的認(rèn)知和體驗(yàn),可得出表達(dá)式“Danger! Beware of dog!”的缺省語義為“注意安全,當(dāng)心這條大而兇猛并且愛撕咬人的狗”。但是,在會(huì)話最后,當(dāng)?shù)曛鞯莱觥癇efore I posted that sign, people kept tripping over him!”時(shí),陌生人基于WS+SCD2+CPI2推導(dǎo)出表達(dá)式“Danger! Beware of dog!”的語義為“小心狗絆倒人”??梢?,表達(dá)式“Danger! Beware of dog!”在會(huì)話中產(chǎn)生了截然不同的缺省語義與推理語義,從而產(chǎn)生了幽默的話語效果。
信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2018年6期