肖蒙 呂昊
近年來關(guān)于研究生就業(yè)壓力的研究論文數(shù)量顯著增多,反映出隨著研究生就業(yè)問題突顯,研究生就業(yè)壓力日漸增大的現(xiàn)狀。從已有文獻(xiàn)研究內(nèi)容來看,主要集中在研究生就業(yè)壓力的成因研究、壓力源研究、緩解壓力對策和建議三個(gè)方面。
針對研究生就業(yè)壓力的成因研究大多從社會、學(xué)校和研究生三個(gè)維度展開。有學(xué)者提出,研究生就業(yè)壓力的形成既有主觀因素又有客觀環(huán)境的影響,就業(yè)環(huán)境不公平、擇業(yè)認(rèn)知偏差、理想就業(yè)是研究生就業(yè)壓力的主要成因;還有學(xué)者提出高校的實(shí)習(xí)實(shí)踐環(huán)節(jié)、教學(xué)和學(xué)生學(xué)業(yè)評價(jià)、創(chuàng)業(yè)教育的缺失影響了研究生的就業(yè)能力;還有學(xué)者提出培養(yǎng)質(zhì)量的下降降低了文科碩士研究生的就業(yè)競爭力、模糊的主觀認(rèn)知放大了文科碩士研究生的就業(yè)壓力、過高的擇業(yè)期望是文科研究生就業(yè)壓力的主要因素。
針對研究生就業(yè)壓力的壓力源研究以實(shí)證研究為主,有學(xué)者提出研究生就業(yè)壓力源的五個(gè)維度:就業(yè)情境、個(gè)人職業(yè)規(guī)劃、雇主期望、家庭壓力、個(gè)人資源,其中江西省碩士研究生的就業(yè)壓力主要來自于就業(yè)情境、職業(yè)規(guī)劃、個(gè)人資源等;還有學(xué)者提出,研究生就業(yè)壓力源主要來自社會環(huán)境、家庭、自身、學(xué)校和專業(yè)、情感和年齡等,社會環(huán)境變化導(dǎo)致的挫敗感、家庭的過高期望、對自身前途的認(rèn)知偏差、來自學(xué)校和專業(yè)的自卑感、來自情感和年齡的壓力是主要原因。
針對研究生就業(yè)壓力的對策與建議研究中,主要分為社會、學(xué)校、學(xué)生三個(gè)層面。社會層面主要是加強(qiáng)對就業(yè)市場的監(jiān)督監(jiān)管、創(chuàng)造良好的就業(yè)機(jī)遇和環(huán)境;學(xué)校層面主要是注重研究生培養(yǎng)質(zhì)量的提升,開展更有針對性的就業(yè)指導(dǎo)與服務(wù)、引導(dǎo)研究生做好職業(yè)生涯規(guī)劃,注重研究生就業(yè)心理健康教育,將心理能力提升課程納入研究生課程體系、建立有效的預(yù)警機(jī)制;學(xué)生層面主要是加強(qiáng)準(zhǔn)確自我評價(jià)與定位,加強(qiáng)就業(yè)核心競爭力,拓寬就業(yè)視野,提升創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)意識和能力等。
全日制專業(yè)學(xué)位碩士研究生是為了更好地適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展對高層次應(yīng)用型人才的迫切需要,調(diào)整優(yōu)化研究生教育類型結(jié)構(gòu),進(jìn)一步完善研究生教育培養(yǎng)體系,推動(dòng)碩士研究生教育從以培養(yǎng)學(xué)術(shù)型人才為主的模式向以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為主的模式轉(zhuǎn)變而誕生的。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的設(shè)立旨在培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級翻譯專門人才,本研究樣本學(xué)校S校位于中南地區(qū),于2010年獲批翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn),2011年開始招生,旨在培養(yǎng)專業(yè)化、應(yīng)用型、高層次、職業(yè)化的翻譯人才。對該校翻譯碩士研究生就業(yè)壓力的研究是專業(yè)學(xué)位研究生就業(yè)情況和就業(yè)心理的一個(gè)縮影,也能在一定程度上反映當(dāng)前專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)體系中存在的問題。
本研究以中南民族大學(xué)2013-2016級共146名翻譯碩士為樣本,通過問卷調(diào)查和訪談相結(jié)合的方式,對該校翻譯碩士的就業(yè)壓力情況進(jìn)行研究。
本研究對該校2013-2016級翻譯碩士畢業(yè)生的就業(yè)數(shù)據(jù)進(jìn)行初步統(tǒng)計(jì)分析,對部分具有代表性的畢業(yè)生進(jìn)行了訪談,結(jié)合學(xué)生的就業(yè)反饋,將S校四屆翻譯碩士的就業(yè)情況總結(jié)如下:
1.少量翻譯碩士畢業(yè)生通過國家公務(wù)員、事業(yè)單位統(tǒng)一考試進(jìn)入相關(guān)工作單位,但在實(shí)際工作中從事翻譯工作的較少,僅有兩名學(xué)生的工作崗位有外語需求,通過學(xué)生反饋得知他們在實(shí)際工作中外語應(yīng)用與翻譯主要是處理一些涉外工作的文件或郵件,且通過兩名學(xué)生的對比可見,有外語應(yīng)用需要的機(jī)關(guān)和事業(yè)單位,在實(shí)際工作中的語言應(yīng)用方式與頻率,與單位所在的省市區(qū)域以及外事事務(wù)發(fā)展程度有極大相關(guān)性,以上兩名學(xué)生中,A生所在單位位于東部沿海,該生工作中外語應(yīng)用頻率和語言要求顯著高于在中部省份工作的B生。除了這兩名學(xué)生,表中數(shù)據(jù)顯示的其他八名學(xué)生也是在機(jī)關(guān)、事業(yè)單位工作,但實(shí)際工作中無需用到外語技能和翻譯技能。
2.進(jìn)入高等學(xué)校工作的翻譯碩士畢業(yè)生中,大多從事行政教輔工作,工作中對外語的應(yīng)用需求較少,另有三名學(xué)生在省內(nèi)獨(dú)立學(xué)院的教學(xué)崗位教授英語相關(guān)課程。進(jìn)入中初等學(xué)?;蚺嘤?xùn)機(jī)構(gòu)是近年來S校翻譯碩士畢業(yè)生的主要就業(yè)去向,且大多擔(dān)任英語教師或是留學(xué)咨詢等,工作崗位對外語需求較高,在培訓(xùn)機(jī)構(gòu)就職的翻譯碩士畢業(yè)生一般講授大學(xué)英語四六級以及托福、雅思等考試培訓(xùn)等課程,有少量口語能力較強(qiáng)的學(xué)生承擔(dān)專門的口語課程。另外,還有部分學(xué)生畢業(yè)后從事留學(xué)咨詢工作,主要是幫助有留學(xué)需要的學(xué)生整理申請材料,與國外高校聯(lián)系接洽,工作中對外語能力和翻譯能力的需求較高,主要是筆譯能力的應(yīng)用。
3.由于翻譯碩士的專業(yè)特殊性,有少量學(xué)生在畢業(yè)后選擇自由職業(yè),做自由譯者或是自主創(chuàng)業(yè),自己開辦英語培訓(xùn)班。D生從學(xué)生階段起就積極參與各級各類的翻譯志愿者活動(dòng),積累了一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)與翻譯資源,畢業(yè)后一直從事口譯工作,對于自己的學(xué)習(xí)和工作經(jīng)歷,該生表示翻譯碩士在就業(yè)時(shí)面臨的主要壓力有兩個(gè)方面,一是在課堂上所學(xué)知識遠(yuǎn)不能滿足工作中的需求,尤其是一些專業(yè)領(lǐng)域的口譯活動(dòng),需要提前儲備大量的信息,翻譯技能需要在實(shí)踐中不斷提升;二是翻譯行業(yè)對口筆譯人員的要求越來越高,想從事自由譯者的畢業(yè)生需要有豐富的資源和機(jī)會,逐步積累經(jīng)驗(yàn)和知名度,才能保證工作的持續(xù)性。
4.除以上幾類就業(yè)去向,還有很多翻譯碩士畢業(yè)之后進(jìn)入公司、企業(yè),大多從事文案工作,根據(jù)學(xué)生的就業(yè)反饋顯示,在工作崗位中對外語翻譯的需求較少,有少量涉及到對外貿(mào)易等事務(wù)需要用到外語技能,主要是文字處理工作,如英文郵件等,語言的專業(yè)性程度較高,主要是筆譯能力的應(yīng)用。
針對本研究調(diào)查結(jié)果并結(jié)合學(xué)生的就業(yè)反饋,反映出當(dāng)前翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的就業(yè)問題與壓力主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:首先,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的設(shè)立旨在培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型的高級翻譯專門人才,但學(xué)生實(shí)際就業(yè)中真正與翻譯工作相關(guān)的數(shù)量較少,且從學(xué)生本人就業(yè)意向來看,愿意在畢業(yè)后從事翻譯工作的人數(shù)較少;其次,用人單位專門翻譯人才的需求量相對較少且普遍門檻較高,學(xué)生自己能夠獲取的翻譯需求資源較少;第三,實(shí)際工作崗位有外語能力及翻譯需求的對翻譯實(shí)踐能力的要求遠(yuǎn)高于研究生學(xué)習(xí)階段,跟工作相關(guān)的語言專業(yè)性、應(yīng)用性較強(qiáng)。針對這一情況筆者認(rèn)為,可從社會、學(xué)校和學(xué)生三個(gè)層面探尋解決途徑,以更好地實(shí)現(xiàn)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)立的宗旨和目標(biāo),培養(yǎng)符合時(shí)代和社會需求的高級專門翻譯人才,促進(jìn)翻譯碩士畢業(yè)生更好地?fù)駱I(yè)就業(yè)。
1.從社會層面而言,要加強(qiáng)對翻譯人才就業(yè)市場的監(jiān)督監(jiān)管、創(chuàng)造良好的就業(yè)環(huán)境、提供豐富的就業(yè)機(jī)會。很多翻譯碩士研究生在學(xué)習(xí)期間都有小范圍的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),如翻譯網(wǎng)絡(luò)小說、電影字幕等,但這些翻譯工作普遍報(bào)酬較低、團(tuán)隊(duì)流動(dòng)性高、可持續(xù)性不強(qiáng),難以形成規(guī)模。此外還有學(xué)生普遍反映獲取翻譯資源的問題,需要得到社會和相關(guān)機(jī)構(gòu)的重視,構(gòu)建出合理完善的資源整合平臺,形成健全的翻譯人才發(fā)掘、考察、啟用機(jī)制,讓更多的翻譯碩士學(xué)生有機(jī)會進(jìn)入翻譯領(lǐng)域、從事翻譯工作。
2.從學(xué)校層面而言,對翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的培養(yǎng)應(yīng)不忘初心和宗旨,側(cè)重實(shí)踐教學(xué)和訓(xùn)練,給在校學(xué)生提供和創(chuàng)造實(shí)踐機(jī)會,如建立校企合作模式,設(shè)立實(shí)習(xí)基地等,一方面幫助學(xué)生更好地了解社會和用人單位對翻譯人才的需求,另一方面也將優(yōu)質(zhì)的翻譯人才輸送到適合的工作崗位;學(xué)校就業(yè)部門應(yīng)加強(qiáng)就業(yè)指導(dǎo),提供豐富的就業(yè)信息。
3.從學(xué)生個(gè)人層面而言,一方面要加強(qiáng)專業(yè)知識學(xué)習(xí)和翻譯技能訓(xùn)練,提升就業(yè)核心競爭力,不斷地加強(qiáng)學(xué)習(xí)以適應(yīng)市場需求;另一方面要準(zhǔn)確把握行業(yè)形勢、明確自我定位、做好職業(yè)規(guī)劃,以避免求職過程中的盲目性。