馬旭 羅瀟冰
摘 要:隨著世界漢語(yǔ)熱的到來(lái),很多留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)不僅僅局限于日常用語(yǔ),而是要更全面地學(xué)習(xí)漢語(yǔ),尤其是難度較高的成語(yǔ)學(xué)習(xí)。中國(guó)的成語(yǔ)背后有著豐富的歷史典故支撐。因此,能夠熟練運(yùn)用成語(yǔ)也成為評(píng)價(jià)留學(xué)生漢語(yǔ)水平的標(biāo)準(zhǔn)之一。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)的成語(yǔ)教學(xué)中,采用Seminar教學(xué)方法,以學(xué)生討論交流的方式為主要教學(xué)環(huán)節(jié),可以收到較好的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:Seminar 成語(yǔ)教學(xué) 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
一、留學(xué)生對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)所面臨的困境
1.教學(xué)對(duì)象的特殊性。對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)不同于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的成語(yǔ)教學(xué)。對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象是來(lái)自不同國(guó)家、不同地域的學(xué)生。首先,同學(xué)們的語(yǔ)言不同,有的學(xué)生母語(yǔ)是英語(yǔ),有的同學(xué)母語(yǔ)是韓語(yǔ),同學(xué)們的母語(yǔ)和目的漢語(yǔ)之間有著或多或少的差異,有的留學(xué)生母語(yǔ)中的一個(gè)語(yǔ)言項(xiàng)對(duì)應(yīng)了漢語(yǔ)中兩個(gè)或者多個(gè)語(yǔ)言項(xiàng),造成學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中會(huì)遇到很多困難,所以選擇一個(gè)合適的教學(xué)模式去克服這些難題尤為重要。另外,學(xué)生們來(lái)自不同的文化背景,母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的沖突是每個(gè)來(lái)華留學(xué)生必須面對(duì)的一個(gè)困難,但這既是困難又是契機(jī),來(lái)自不同文化背景的同學(xué)可以互相交流,或許會(huì)碰撞出不一樣的火花,Seminar模式正是給留學(xué)生們提供了這樣一個(gè)交流的平臺(tái)。2.教學(xué)內(nèi)容的復(fù)雜性?!罢Z(yǔ)言的詞匯由詞匯單位組成,此回單位分為詞和熟語(yǔ)兩大類, 成語(yǔ)是熟語(yǔ)的主體”。漢語(yǔ)作為世界上復(fù)雜的語(yǔ)言之一,本身難學(xué)、難懂,漢語(yǔ)中的成語(yǔ)更是難中之難,漢語(yǔ)成語(yǔ)區(qū)別于一般詞匯。學(xué)生能記住多少知識(shí)、會(huì)形成什么樣的思維習(xí)慣,較少取決于他們是被怎么教的[1]。成語(yǔ)有極強(qiáng)的歷史繼承性與定型性特征,有相當(dāng)一部分成語(yǔ)保留了古音、古義和古代的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),對(duì)于母語(yǔ)非漢語(yǔ)的留學(xué)生來(lái)說(shuō)困難程度可見(jiàn)一斑。另外,漢語(yǔ)成語(yǔ)普遍反映了中國(guó)人的價(jià)值觀、歷史觀、風(fēng)俗習(xí)慣以及社會(huì)生活,這對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō)也造成了不小的障礙。
二、留學(xué)生對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的必要性
1.成語(yǔ)教學(xué)有助于學(xué)生更好地融入中國(guó)日常生活。學(xué)習(xí)者必須學(xué)習(xí)中國(guó)文化。更重要的是,文化課程是留學(xué)生漢語(yǔ)言專業(yè)中,不能缺少的主干課程之一[1]。不能不說(shuō)中國(guó)人的日常生活離不開(kāi)成語(yǔ),無(wú)論日常買菜還是觀看電視節(jié)目,人們或多或少都會(huì)運(yùn)用到成語(yǔ),比如“缺斤少兩”、‘步步為營(yíng)等等。如果留學(xué)生不理解成語(yǔ)的含義,就沒(méi)有辦法進(jìn)行正常的交流。雖然成語(yǔ)的書面色彩較濃,但是有不少成語(yǔ)在人們?nèi)粘I钪惺褂妙l率非常高。因此,成語(yǔ)教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中非常重要的一部分。2.成語(yǔ)教學(xué)有利于留學(xué)生了解中國(guó)文化。語(yǔ)言和文化是一個(gè)硬幣的兩個(gè)方面。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不僅僅教授留學(xué)生用漢語(yǔ)進(jìn)行交流,也要讓他們了解中國(guó)的文化。沒(méi)有文化作為支撐的語(yǔ)言學(xué)習(xí)一定是枯燥無(wú)味沒(méi)有意義的。外國(guó)留學(xué)生來(lái)到中國(guó),或多或少都與中國(guó)文化有差異,這種差異是由于地理位置、自然環(huán)境、種族淵源、歷史變遷、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等方面的不同而形成的。所以文化教學(xué)和文化滲透是語(yǔ)言教學(xué)不可忽視的一方面。[2]
三、Seminar教學(xué)模式運(yùn)用于留學(xué)生成語(yǔ)教學(xué)的優(yōu)勢(shì)
Seminar音譯為習(xí)明納,意譯為研討課、研討會(huì)。1737 年,格斯納在哥廷根大學(xué)開(kāi)設(shè)哲學(xué)習(xí)明納,被認(rèn)為是第一個(gè)作為大學(xué)教學(xué)方式而出現(xiàn)的習(xí)明納。其后,柏林大學(xué)開(kāi)設(shè)常規(guī)的 Seminar課程,影響遍及全國(guó)。19 世紀(jì)中葉,Seminar 盛行于歐洲各國(guó)。19 世紀(jì) 20 年代,哈佛大學(xué)蒂克納等第一批留德學(xué)者學(xué)成回國(guó),把 Seminar 引入到美國(guó)。Seminar 逐漸成為美國(guó)大學(xué)最為重要的教學(xué)模式,并被視為“使現(xiàn)代大學(xué)真正具有生氣的中心,是激動(dòng)人心和富有創(chuàng)造性的力量”[3]。
處于漢語(yǔ)高級(jí)水平的留學(xué)生,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法都有了一定的了解,基本可以運(yùn)用漢語(yǔ)交流。Seminar教學(xué)模式就是為了讓學(xué)生在討論中加深對(duì)成語(yǔ)的了解,高級(jí)水平的留學(xué)生可以流利、完整地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和看法,對(duì)別人提出的問(wèn)題也能夠理解,并且能夠組織語(yǔ)言進(jìn)行交流,所以高級(jí)水平的留學(xué)生具備教學(xué)條件。
Seminar教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)在討論中豐富學(xué)生的知識(shí)。我們的教學(xué)課堂一直強(qiáng)調(diào)教師的指導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用,而討論式的教學(xué)模式就是以學(xué)生討論為主,充分體現(xiàn)了教師的指導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用。成語(yǔ)教學(xué)一直是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn),單靠教師的講授很難讓學(xué)生充分理解成語(yǔ)產(chǎn)生的背景、含義、古今異義。Seminar教學(xué)模式旨在通過(guò)講授,學(xué)生獲得知識(shí),學(xué)生再進(jìn)行自主研習(xí),最后通過(guò)專題報(bào)告討論,大家交流對(duì)成語(yǔ)的理解。這不但可以完成教學(xué)中的知識(shí)與能力目標(biāo),也完成了情感態(tài)度與價(jià)值觀目標(biāo)。
四、Seminar模式在高級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)課設(shè)計(jì)實(shí)例
1. 教學(xué)對(duì)象。本教學(xué)實(shí)例的教學(xué)對(duì)象為處于高級(jí)水平的留學(xué)生。處于高級(jí)水平的留學(xué)生可以流利、完整地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和看法,對(duì)別人提出的問(wèn)題也能夠理解,并且能夠組織語(yǔ)言進(jìn)行交流,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),學(xué)生已經(jīng)掌握了一定的文化知識(shí),對(duì)中國(guó)歷史也有了一定的了解,在日常生活中接觸了少部分成語(yǔ),對(duì)中國(guó)的成語(yǔ)有了基本認(rèn)識(shí)。2.教學(xué)內(nèi)容。本節(jié)課主要講四字成語(yǔ)“耳熟能詳”,包括講授該成語(yǔ)產(chǎn)生的時(shí)代背景、有關(guān)人物,然后講解成語(yǔ)的古代含義,之后說(shuō)明成語(yǔ)在現(xiàn)代社會(huì)所代表的意義。3.教學(xué)目標(biāo)分析。知識(shí)目標(biāo):掌握成語(yǔ)的來(lái)源、含義、用法。能力目標(biāo):通過(guò)自主研習(xí)和討論讓學(xué)生掌握Seminar學(xué)習(xí)模式。情感目標(biāo):激發(fā)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的熱愛(ài),感受成語(yǔ)文化滲透的中國(guó)傳統(tǒng)文化、良好的禮儀修養(yǎng)及審美情趣。4.教學(xué)評(píng)價(jià)。在具體教學(xué)前,教師先對(duì)學(xué)生進(jìn)行診斷性評(píng)價(jià),以便安排后續(xù)課程的學(xué)習(xí)。在實(shí)施教學(xué)的過(guò)程中要進(jìn)行形成性評(píng)價(jià)。教師在教學(xué)中要觀察學(xué)生的專題報(bào)告討論,了解學(xué)生對(duì)成語(yǔ)的掌握程度,并及時(shí)調(diào)整教學(xué)方案。
參考文獻(xiàn):
[1] 程星.世界一流大學(xué)的管理之道[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998:163.
[2] 賀國(guó)慶.德國(guó)和美國(guó)大學(xué)發(fā)達(dá)史[M].北京:人民教育出本社.
[3] 劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000:93.