王升
摘 要:由于我國與俄蘇特殊的地緣關系及兩國共同的社會主義國家的建立與建設背景,俄蘇文學對我國的影響至關重要。在促進民族覺醒,加強英雄主義、愛國主義精神,促進我國文學變革方面都起到了較為重要的作用。在當代,俄羅斯文學成為我國吸收借鑒外國文學百花園中的一枝,但是其獨特的影響會仍會占有一定的成分。
關鍵詞:俄蘇文學;國民素質;影響
中圖分類號:I0 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2018)05-0091-04
文學作品作為一種藝術形式,它通過多種色彩吸引讀者,既給人以感官的影響,也以其動人的情感、至深的內涵、外在的形式自覺地影響著人們的生活。在我國,俄蘇文學對我國的影響是一種獨特的現象。
一、“五四”時期為人生文學的影響
“五四”時期,我國正處于歷史轉型時期,即將脫離舊思想,而呼喚新思想。彼時,北洋軍閥統(tǒng)治中國,為了維護其統(tǒng)治,大力宣揚孔孟之道,要求社會各界人士服從統(tǒng)治。辛亥革命失敗后,有識之士認為失敗的原因之一是忽視了思想文化界的革命。李大釗1916年在《新青年》上發(fā)表《青春》一文號召廣大青年“沖決過去歷史之網羅,破壞陳腐學說之囹圄”。“五四”時期我國社會處于社會轉型時期,急需新的社會理論與實踐的支持。俄羅斯“十月革命”的勝利,給我國知識青年以極大的鼓勵。俄羅斯作家創(chuàng)作的豐富的文學作品也立即吸引了我國知識分子的目光,譯介俄羅斯文學成為這一時期外國文學翻譯的應有之義。
我國傳統(tǒng)文學觀念強調以文治國,“半部論語治天下”“五四時期的文學青年在俄羅斯“十月革命”勝利的啟示下,更加關注俄羅斯社會與文學。他們發(fā)現“五四”前中國的社會狀況和俄羅斯“十月革命”之前非常相似,都處于社會的轉型之時,都是農民占有大多數等等,因此,關注并傳播俄羅斯文學也就成為這一時代的必然內容。俄羅斯文學中的批判精神對我國國民素質具有重要的影響。
俄羅斯文學重視對社會現實的描述,重視關注“小人物”的命運,重視對社會的批判,其文學主旨呼應了我國現代主義文學的“為人生”派。這一時期,我國譯介俄羅斯文學的翻譯家主要有:鄭振鐸、魯迅、周作人、茅盾、瞿秋白、劉半農等。譯介的俄羅斯作家主要有:果戈理、奧斯特洛夫斯基、托爾斯泰、契訶夫等。這些作家的作品大多以現實生活為題材,有的批判社會如《死魂靈》《欽差大臣》;有的以人物為視角揭露社會的弊病,如《狂人日記》《父與子》等。受中國傳統(tǒng)文論“詩言志”“文以載道”等觀念的影響,中國文學在“五四”時期承擔著以文救國的重任,因此文學的譯介偏重于“為人生”的文學。魯迅認為俄國文學讓人親近,“因為從那里面,看見了被壓迫者的善良的靈魂,酸辛的掙扎,還和四十年代的作品一同燒起希望,和六十年代的作品一同感到悲哀”?!拔逅摹睍r期,俄羅斯文學引導國人更加關注社會現實,思考人生。這一時期,我國知識分子把俄羅斯文學作為改變社會現實的工具,希望通過這一外來的器械影響國民素質,進而建立新的更適合本國的社會。魯迅認為是“私運軍火給造反的奴隸”,“從別國竊得火來,本意卻在煮自己的肉。{1}魯迅翻譯了《死魂靈》《狂人日記》《毀滅》等多部俄羅斯作品。
俄蘇文學也通過促進我國文學的變革,進而影響了國民的素質。在那個時代,俄蘇文學在文化領域方面比較先進,促進了我國文學觀念的變革。早在19世紀后期,俄國文學,尤其是小說這一文體發(fā)揮了重要的批判社會、抨擊人性丑惡的作用,受到人們的喜愛。我國現代文學中曾經忽略的不能文人看重的文學形式——小說,也因此受到重視,在文壇大行其道。對于小說的功用,我國許多作家如魯迅、茅盾、沈從文等,都積極倡導文學“為人生”的文藝觀。因此,他們反對小說是供人茶余飯后的談資,是以休閑和游戲為目的的文學創(chuàng)作。我國現代作家在進行小說創(chuàng)作中,把社會問題作為剖析面,以“為人生”作為宗旨,重視對社會的批判,重視通過文學藝術作品來激勵人心、喚醒民眾。茅盾說:“我也是和我這一代人同樣地被五四運動所驚醒了的。我,恐怕也有不少的人像我一樣,從魏晉小品、齊梁詩賦的夢游世界中伸出頭來,睜圓了眼睛大吃一驚的,是讀到了苦苦追求人生意義的19世紀的俄羅斯古典文學”,中國舊文學“思想上的一個最大的錯誤就是游戲的消遣的金錢主義的文學觀念”,而文學應該是“為表現人生而作的”。{2}正是由于這些作家強烈的文學使命感,他們對“才子佳人”式鴛鴦蝴蝶派進行了批評,認為這類小說宣傳玩世不恭、倡導縱欲人生,因此趣味低下,毒害國民,是封建思想的余毒。當時,鴛鴦蝴蝶派于1914年6月6日創(chuàng)辦了刊物《禮拜六》,它以刊物才子佳人式言情小說迎合了當時有閑階層及小市民的庸俗口味,該刊物受到很多人的追捧。該刊在宣傳口號上聲稱“寧可不娶小老媽,不可不看《禮拜六》。葉圣陶寫了《侮辱人們的人》,對之加以怒斥道:“這實在是一種侮辱,普遍的侮辱,他們侮辱自己,侮辱文學,更侮辱他人!”,“無論什么游戲的事總不至卑鄙到這樣,游戲也要高尚和真誠的??!如今既有寫出這兩句的人,社會上又很有容受的人,使類似的語句每星期見于報紙,這不僅是文學前途的渺茫和憂慮,竟是中國民族超升的渺茫和憂慮了?!薄艾F在不是大家‘消閑的時候;……也應該振起精神,看看現在的人類,現在的中國了!”{3}總之,這一時期,我國作家側重小說的“為人生”的文藝觀,這也符合當時我國國情的需要,符合我國“詩言志”的文學傳統(tǒng),也在某種程度與俄羅斯文學的處于同一曲部之中,相似的社會背景,彰顯同樣的社會需求。
二、“五十年代”俄蘇文學的影響
20世紀50年代,世界格局發(fā)生了變化。在全世界中形成了兩個對立的社會:資本主義社會國家和社會主義社會國家,尤其是中國共產黨領導的中華人民共和國的成立,為社會主義世界增添了新的重要力量。
在我國,社會風尚也在不知不覺中發(fā)生著變化。新中國成立后,百廢待興,勤勞與節(jié)儉成為當時社會的必要品質。從服飾上看,列寧裝、中山裝及簡潔的軍裝代替了西裝、旗袍,社會上人們的服裝更加整齊統(tǒng)一。熱愛勞動成為社會的時代精神,勞動服、工人裝也為時尚之一。對人的評價標準也在發(fā)生著變化,勤勞、正直、誠實、善良成為人們追求的品質,人的內涵重于容貌外表的靚麗。新中國的女性,得到了極大的解放,女性成為真正的半邊天,與男人享有同等的權利。由于國家制度相同、社會意識形態(tài)相似,人們都認為蘇聯的今天就是我們的明天。正是在這種時代中,我國文學譯介蘇聯文學成為當時社會的時代精神的反映。據統(tǒng)計,“僅從 1949年10月到1958年12月,我國翻譯出版的蘇聯(包括俄國)文學藝術作品3526種,占這個時期翻譯出版的外國文學藝術作品總數的65.8%之多;總印數8200.5萬冊,占整個外國文學譯本總印數74.4%之多”。{4}人民文學出版社、作家出版社、新文藝出版社、中國青年出版社等成為俄蘇文學翻譯出版的重要基地?!敖夥藕蟮淖畛跗吣?,僅人民文學出版社就翻譯出版了196種俄蘇文學作品?!眥5}
這個時期蘇聯文學對我國國民素質教育產生了重要影響。這一時期青少年一代伴隨著蘇聯紅色文學而成長,深深地影響了他們的人生觀、世界觀。這一時期《鋼鐵是怎樣煉成的》《青年近衛(wèi)軍》等成為時代的暢銷書,可謂家喻戶曉。英雄形象、紅色理想鼓舞著青年人不怕辛苦、努力奮斗。同時,也讓我國國人對蘇聯(俄羅斯)文化產生了濃厚的興趣,俄羅斯的著名歌曲《三套車》《喀秋莎》等都在我國廣為傳唱,至今仍有著比較廣泛的聽眾。在俄羅斯,這些歌曲可能早已被人們遺忘,今天的俄羅斯青年人對這些歌曲已經很陌生。
另外,俄蘇文學也通過促進我國文學的變革,進而影響了國民的素質。在那個時代,俄蘇文學在文化領域方面比較先進,促進了我國文學觀念的變革。早在19世紀后期,俄國文學中的批判現實主義風格,由于對社會現實問題的揭露,直指封建社會對人們思想的禁錮,批判人性中的丑惡的方面。文學以社會問題為剖析面,以“為人生”為主導方向,具有濃厚的現實主義風格。我國現代文學中許多作家深受其影響,如魯迅、茅盾、沈從文等。
全國解放后,文藝如何更好地為社會主義建設服務,需要政治上的引導。1953年第二次全國文代會召開,時任中宣部副部長的周揚發(fā)表了文章《社會主義現實主義——中國文學前進的道路》,社會主義現實主義的創(chuàng)作原則被確定下來。他指出: “社會主義現實主義,現在已成為全世界一切進步作家的旗幟,中國人民的文學正在這個旗幟之下前進?!叨韲说穆?,政治上如此,文學藝術也是如此?!眥6}在這種背景下,蘇聯文學中具有現實主義風格的作品在我國廣為流傳。肖洛霍夫的《被開墾的處女地》《靜靜的頓河》《鋼鐵是怎樣煉成的》《卓婭和舒拉的故事》《拖拉機站站長和農藝師》《葉爾紹夫兄弟》《海鷗》等成為時代的暢銷書。我國作家也積極響應,創(chuàng)作了一系列社會主義現實主義的作品,如周立波的《山鄉(xiāng)巨變》、劉紹棠的《青枝綠葉》、柳青的《創(chuàng)業(yè)史》等。這些小說描述了新中國農村的變化,展現了新時代社會的風貌。與此同時,也有一批歌頌愛國主義、英雄主義的作品問世,保衛(wèi)延安》《紅日》《林海雪原》《鐵道游擊隊》《烈火金剛》《敵后武工隊》。這些小說明顯受到蘇聯英雄主義小說的影響,但其經典性的描述也讓國人感受到濃濃的愛國熱情,激發(fā)了民族自豪感。這些作品,今天仍是我國讀者不能忘記、仍然受到讀者喜歡的經典文學作品中的一部分。盡管有人批評其情節(jié)的單一、人物的概念化,但這正是其藝術的特色。每個時代都有每個時代的藝術,對藝術作品的評判還需考慮時代的特點。
三、60和70年代的俄蘇文學的影響
20世紀60年代,中蘇關系處于緊張的狀態(tài),蘇聯文學也成為那一時代的犧牲品。1962年之后,我國不再公開出版蘇聯當代作家的作品。兩年之后,所有的俄蘇文學作品已經很難買到。這一時期,俄蘇文學的作品已經成為“地下文學”。只有革命文豪高爾基和當時在蘇共“二十大”后頗不得志的 《十月》雜志主編柯切托夫在中國能夠免遭批判?!鹅o靜的頓河》曾一度被奉為經典之作而廣泛傳讀,但由于政治局勢的變化,這部紅色的經典受到了批判,成為當時的“大毒草”。到了“文革”后期,俄蘇文學作品中只有少數幾部被認為是純潔的文學作品如《母親》《毀滅》《青年近衛(wèi)軍》《鋼鐵是怎樣煉成的》等。這時,俄蘇作品一方面突出它的紅色性,另一方面作為反面的例子,表明蘇聯已經“變修”。1975年中國出版的《青年近衛(wèi)軍》的“前言”稱,“今天閱讀這部作品,能夠幫助我們了解反法西斯戰(zhàn)爭的歷史經驗,增強對社會主義的熱愛,加深對帝國主義的仇恨,鼓舞我們堅持對帝、修、反的斗爭,特別是對背叛十月革命的蘇修叛徒集團的斗爭,為鞏固無產階級專政、實現共產主義的偉大理想而奮斗?!眥7}當然,在“文革”時期,雖然官方不再公開出版俄蘇文學作品,到后期有選擇的出版,但俄蘇文學在民間仍然比較流行,尤其是那些富有人性的作品。當時,很多外國文學作品在青年中偷偷傳閱著,其中也包括部分俄蘇文學,如:愛倫堡的《人,歲月,生活》《解凍》、索爾仁尼琴的《伊凡·杰尼索維奇的一天》、艾特瑪托夫的《白輪船》等。在當時更有影響力,更為廣泛閱讀的是批判現實主義小說《九級浪》,得名于俄國畫家埃瓦佐夫斯基的同名油畫。小說中司馬麗的形象也《復活》中瑪絲洛娃很相似。
總體來看,20世紀60和70年代的俄蘇文學,在我國雖然沒有成為廣泛閱讀的對象,但對我國的影響仍然存在。其中的革命主義、愛國主義、英雄主義情懷一直為我國國民所尊崇。
四、近代俄蘇文學的影響
自從改革開放以來,我國對外國文學的接受呈現了多元化的趨勢,西方現代主義文學逐漸占了上風,尤其是西方現代主義文學許多具有個性的較前衛(wèi)的藝術形式、寫作技巧等被我國作家、藝術家所接受,并融入我國傳統(tǒng)藝術風格之中。由較早時期的全面學習、到借鑒運用到現在的有鑒別的學習運用,呈現出更加理性化的趨勢。
近代俄蘇文學,我國關注的程度處于正常的理性狀態(tài),俄蘇文學成為世界文藝百花園中的一枝。但在我國國民心中經典時期的紅色文學仍然給20世紀70年代以前出生的人留下了深刻的記憶,同時也對當代青年具有一定的影響,但已成為百花叢中一枝。
整體來說,俄蘇文學對我國的影響,一是促進了民族的覺醒,在引導我國進行社會主義革命方面做出了一定的貢獻;二是增強了我國人民革命英雄主義、愛國主義情懷方面起到了一定的作用;三是促進了我國文學形式的變革。由于俄蘇與我國相鄰的特殊地緣關系及蘇聯社會主義革命與建設的關系,俄蘇文學對當代中國的影響是世界上任何一種外來文化所不能比擬的,它是一種非常獨特的歷史文化現象。
王蒙指出,他那一代中國作家中的許多人,從不諱言蘇聯文學的影響,而是承認“整個蘇聯文學的思路與情調、氛圍的強大影響力在我們身上屢屢開花結果”,他坦言自己“挖掘新生活帶來的新的精神世界之美”。我國著名文藝學家錢谷融先生在《俄國文學的百年貢獻》一文中曾談到:“我則可以說是喝著俄國文學的乳汁而成長的。俄國文學對我的影響不僅僅是在文學方面,它深入到我的血液和骨髓里,我觀照萬事萬物的眼光識力,乃至我的整個心靈,都與俄國文學對我的陶冶熏育之功不可分?!眥8}
注 釋:
{1}魯迅.魯迅全集(第四卷)[M].北京:人民文學出版社,1981.209.
{2}茅盾.契訶夫的世界意義[J].世界文學,1960,(01).
{3}葉圣陶.文學旬刊(第5號)[J].1921,(06):20.
{4}卞之琳.十年來外國文學翻譯和研究工作[J].文學評論,1959,(05).
{5}陳玉剛.中國翻譯文學史稿[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1989.347.
{6}周揚,周揚文集(第二卷)[M].北京:人民文學出版社,1985.182.
{7}法捷耶夫.青年近衛(wèi)軍[M].北京:人民文學出版社,1975.
{8}陳建華.凝眸伏爾加[M].南昌:江西教育出版社,1999.16.
參考文獻:
〔1〕董曉.文革時期俄蘇文學在中國的命運[J].廣東社會科學,2014,(02).
〔2〕陳建華,沈喜陽.俄蘇紅色經典在當代中國[J].俄羅斯研究,2007,(03).
〔3〕李雪瑩.俄蘇文學與20世紀中國文學[J].西安交通大學學報,2011,(05).
〔4〕吳中杰.文學研究會與為人生的藝術[J]陰山學刊,1994,(03).
〔5〕賈一村.二十世紀五六十年代中國對蘇聯文學的譯介:意識形態(tài)操縱下的“拿來”[J].重慶交通大學學報,2011,(04).
〔6〕董曉.論文革時期俄蘇文學在中國的命運[J].廣東社會科學,2014,(02).
(責任編輯 徐陽)