国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化外宣翻譯對(duì)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)的反撥

2018-07-25 11:35王俏
關(guān)鍵詞:外宣翻譯跨文化意識(shí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)

【摘要】英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生為中國(guó)文化外宣翻譯的中堅(jiān)力量。文化外宣翻譯中的問(wèn)題顯示出英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)中的一些不足。各高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)從問(wèn)題中展開(kāi)反思,通過(guò)夯實(shí)學(xué)生基礎(chǔ)、提高學(xué)生跨文化意識(shí)和擴(kuò)大學(xué)生視野等方式,培養(yǎng)出更多優(yōu)秀外宣翻譯人才。

【關(guān)鍵詞】外宣翻譯 跨文化意識(shí) 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)

【基金項(xiàng)目】本文為2018年度廊坊市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究課題《對(duì)接“一帶一路”探究廊坊傳統(tǒng)文化外宣翻譯策略》部分成果。課題編號(hào)2018054。課題組成員包括華北科技學(xué)院鄭燕平、楊躍、吳倩。

【中圖分類(lèi)號(hào)】H315.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018) 11-0005-01

對(duì)外宣傳翻譯是一種特殊的翻譯形式,他是指在全球化背景下,以漢語(yǔ)為信息源,以英語(yǔ)等外國(guó)語(yǔ)為信息載體,以各種媒體為渠道,以外國(guó)民眾為對(duì)象的交際活動(dòng)。文化外宣翻譯擔(dān)負(fù)著傳播優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的光榮使命。中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是培植社會(huì)注意核心價(jià)值觀的沃土。隨著“一帶一路”戰(zhàn)略推進(jìn),文化走出去勢(shì)在必行且大有可為。文化外宣翻譯將極大地決定了文化是否走得出,走得遠(yuǎn)。文化外宣翻譯的實(shí)施者多為高校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)生。因此,提高高校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的外宣翻譯水平,實(shí)現(xiàn)文化外宣翻譯的真與美是當(dāng)前中國(guó)文化走向世界的一項(xiàng)重要條件。

一、夯實(shí)學(xué)生語(yǔ)言功底,奠定“準(zhǔn)”外宣翻譯人才的基礎(chǔ)

提高學(xué)生的語(yǔ)言功底是提高外宣翻譯人才素質(zhì)的基礎(chǔ)條件。學(xué)者段連城將翻譯中的錯(cuò)誤歸類(lèi)為兩種。第一種稱為“甲型病狀”,是語(yǔ)法錯(cuò)誤,用詞不當(dāng)?shù)日Z(yǔ)言內(nèi)錯(cuò)誤。這主要是由于譯者的語(yǔ)言基礎(chǔ)水平不高造成。如將陜西譯為shan'xi,正確譯法為shaanxi。譯者語(yǔ)言功底單薄是造成這種錯(cuò)誤的基本原因。這要求教師在課堂上不能在以簡(jiǎn)單的語(yǔ)法-翻譯教學(xué)模式授課。教師要在課堂上靈活采用多種教學(xué)模式,積極引導(dǎo),深入教學(xué)。在信息技術(shù)高度發(fā)展的時(shí)代,充分利用翻轉(zhuǎn)課堂、慕課和公眾號(hào)等,以實(shí)現(xiàn)更加高效的教學(xué)效果。

隨著中國(guó)的崛起,在中國(guó)舉行的及有中國(guó)參加的國(guó)際性會(huì)議和論壇日益增多,中國(guó)也在各種場(chǎng)合中發(fā)出了越來(lái)越響亮的中國(guó)聲音。教師應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),充分利用中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的主旨演講和重要報(bào)告的中英版本,為教學(xué)服務(wù)。學(xué)習(xí)是一個(gè)開(kāi)放性的活動(dòng),這些版本為翻譯中國(guó)特色的概念提供了權(quán)威版本,同時(shí)也向我們傳遞了最新的理念和方向。師生還可以共同協(xié)作,對(duì)其中的內(nèi)容進(jìn)行分類(lèi)歸納,創(chuàng)造寶貴而有特色的學(xué)習(xí)材料。

二、調(diào)整課程,優(yōu)化師資,提高“準(zhǔn)”外宣翻譯人才的跨文化意識(shí)

外宣翻譯的過(guò)程就是跨文化交流的過(guò)程。調(diào)整高校課程是提高外宣翻譯人才的必要條件。段連城將翻譯中的第二種錯(cuò)誤稱為“乙型病狀”,是語(yǔ)言外的錯(cuò)誤,多由跨文化意識(shí)的缺乏造成。英國(guó)翻譯理論家巴斯內(nèi)特在談及文化和語(yǔ)言的關(guān)系時(shí)曾說(shuō)道,如同在做心臟手術(shù)時(shí)人們不能忽視心臟以外的其他部分一樣,我們?cè)诜g時(shí)也不能冒險(xiǎn)將翻譯的語(yǔ)言內(nèi)容和文化分開(kāi)來(lái)處理。在進(jìn)行傳統(tǒng)文化外宣時(shí),更是要特別關(guān)注其中的文化因素。如將廊坊的龍鳳文化中的龍譯為dragon就是一種不妥當(dāng)?shù)姆g。龍?jiān)趥鹘y(tǒng)中國(guó)文化中是權(quán)威、吉祥的象征。dragon在西方文化中是一種類(lèi)似蜥蜴的怪物。龍和dragon在中西方人心中引發(fā)的聯(lián)想完全不同,將龍譯為dragon就是乙型病狀。

高質(zhì)量的外宣翻譯人才必定是以英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí)基礎(chǔ)扎實(shí),文化素養(yǎng)層次高的復(fù)合型人才。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)傳統(tǒng)課程中的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)和文學(xué)翻譯的五大板塊已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足時(shí)代需要,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)逐步開(kāi)設(shè)文化翻譯類(lèi)課程。中國(guó)文化是中國(guó)歷史在發(fā)展和傳承過(guò)程中智慧的結(jié)晶。他內(nèi)容豐富,種類(lèi)繁多。在文化翻譯課程中,可以將傳統(tǒng)文化分類(lèi)為傳統(tǒng)體育文化、建筑文化、民俗文化、飲食文化、曲藝文化、等內(nèi)容,完善對(duì)外宣傳標(biāo)準(zhǔn)??缥幕庾R(shí)的提高不但需要開(kāi)設(shè)專(zhuān)門(mén)的課程,更需要將提高學(xué)生的跨文化意識(shí)滲透到各個(gè)環(huán)節(jié),貫穿到整個(gè)教學(xué)體系。

此外,優(yōu)化教師隊(duì)伍對(duì)提高外宣翻譯人才的跨文化意識(shí)也十分重要。當(dāng)前教授文化翻譯課程的教師多來(lái)自教授其他課程的英語(yǔ)教師,或?qū)χ型馕幕瘜?duì)比研究較深刻的中文教師。教師隊(duì)伍中英語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí)且對(duì)中西文化研究造詣深刻的教師并不多。在師資隊(duì)伍建設(shè)上,高校充分重視文化翻譯類(lèi)課程建設(shè),鼓勵(lì)教師出國(guó)深造,為教師擔(dān)任孔子學(xué)院對(duì)外漢語(yǔ)教師等提供有力條件,為培育高水平的師資隊(duì)伍保駕護(hù)航。教師自身也應(yīng)意識(shí)到時(shí)代變化對(duì)教師要求帶來(lái)的變化,多多關(guān)注文化翻譯,探索新的研究方向,主動(dòng)向外看,向前看。

三、加強(qiáng)各類(lèi)合作,擴(kuò)大外宣翻譯人才視野

在開(kāi)放的世界中,外宣翻譯人才的視野應(yīng)放眼全球,重視實(shí)踐。優(yōu)質(zhì)的教學(xué)必然伴隨學(xué)術(shù)的交流。各高校應(yīng)加強(qiáng)學(xué)校之間,校企和與政府之間的合作。通過(guò)邀請(qǐng)各界精英開(kāi)展講座等學(xué)術(shù)交流活動(dòng),擴(kuò)大準(zhǔn)外宣翻譯人才的視野,為其參與企業(yè)、政府的外宣活動(dòng)鋪路搭橋。通過(guò)各種實(shí)踐活動(dòng),學(xué)生能對(duì)自身的翻譯水平、外國(guó)人的中國(guó)文化認(rèn)知度、中國(guó)文化在世界的地位等有更加深刻的認(rèn)識(shí)。通過(guò)交換生、假期交流項(xiàng)目等讓學(xué)生獲取第一手的文化差異經(jīng)驗(yàn),進(jìn)行面對(duì)面的文化翻譯練習(xí),學(xué)生再通過(guò)不斷學(xué)習(xí)和反思,實(shí)現(xiàn)外宣翻譯人才的全球化視野。

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才是文化外宣翻譯的中堅(jiān)力量,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才的水平將直接決定了文化走出去的程度。高校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)以夯實(shí)學(xué)生語(yǔ)言基礎(chǔ)、提高學(xué)生跨文化意識(shí)和擴(kuò)大學(xué)生視野為三個(gè)抓手,提高外宣翻譯人才水平,為提升我國(guó)文化在全球的影響力作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]段連城:“呼吁:請(qǐng)譯界同仁都來(lái)關(guān)心對(duì)外宣傳”《中國(guó)翻譯》,1990(5)。

[2]王小蘭、劉奕,外宣翻譯與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)[J],《中國(guó)地質(zhì)教育》,2011(4)。

[3]王瑩瑩,ESP視域下河北傳統(tǒng)文化外宣創(chuàng)新研究[J],《校園英語(yǔ)》,2017(8)。

[4]王鐘瑞,民俗文化外宣策略研究——以河北民俗為例[J],《牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào)》,2012(12)。

[5]尹慧蕓,陳莉霞,外宣翻譯對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的啟示[J],《外語(yǔ)教學(xué)與研究》(考試周刊),2015(47)。

作者簡(jiǎn)介:

王俏(1981-),女,廣東蕉嶺人。華北科技學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。

猜你喜歡
外宣翻譯跨文化意識(shí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
在英語(yǔ)課堂教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)思路
試論如何在英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)小學(xué)生的跨文化意識(shí)
江西省高校門(mén)戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究
“產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
跨文化意識(shí)下河北省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的研究
新時(shí)代下高職高專(zhuān)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)改革初探