黃曉珊
摘 要:生活中常常會(huì)看到“出乎意料之外”這種表達(dá),乍一看好像沒(méi)有什么問(wèn)題,但是細(xì)細(xì)琢磨來(lái)就會(huì)發(fā)現(xiàn)它好像犯了“語(yǔ)義重復(fù)”的語(yǔ)病。在現(xiàn)代漢語(yǔ)范疇能夠判定這就是一個(gè)病句;但是在古代漢語(yǔ)范疇,用不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)能夠解釋其合理性,并且在古代漢語(yǔ)中的確存在同義詞組連用表達(dá)強(qiáng)調(diào)的現(xiàn)象,稱作“語(yǔ)義復(fù)現(xiàn)”現(xiàn)象。最后,在應(yīng)用“出乎意料之外”這個(gè)結(jié)構(gòu)的時(shí)候需要明白它在古代漢語(yǔ)的范疇內(nèi)雖有一定的合理性,但在規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作中應(yīng)該避免。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)法現(xiàn)象;語(yǔ)義重復(fù);語(yǔ)法結(jié)構(gòu);古代漢語(yǔ);語(yǔ)義復(fù)現(xiàn)
“出乎意料之外”這個(gè)短語(yǔ)在我們的學(xué)習(xí)生活中并不少見(jiàn),有時(shí)候一眼掃過(guò)完全不會(huì)覺(jué)得有任何違和感,甚至也早已習(xí)慣了“入乎情理之中,出乎意料之外”這樣的表達(dá)。但仔細(xì)琢磨來(lái)就會(huì)覺(jué)得“出乎意料之外”有些“不對(duì)”,但是具體又“說(shuō)不清”?!俺龊跻饬现狻彼坪踉诂F(xiàn)代漢語(yǔ)和古代漢語(yǔ)兩個(gè)范疇中,有截然不同的解釋。
在現(xiàn)代漢語(yǔ)范疇中,“出乎意料之外”大致可以診斷為兩種“病”。第一是把它看作“出乎意料+之外”,其中“出乎意料”已經(jīng)有“超出人意料的范圍”的意思,再加一個(gè)“之外”顯得多余,是得了“語(yǔ)義重復(fù)”的病。同時(shí),有人認(rèn)為[1]把“出乎意料之外”理解為“超出意料范圍之外”,容易使人產(chǎn)生理解上的不確定性。更有人進(jìn)一步提出[2],“出乎意料”和“出乎意料之外”的意思在邏輯上來(lái)說(shuō)應(yīng)該是完全相反的,因?yàn)椤俺龊酢痹偌由稀爸狻狈炊扔凇霸趦?nèi)”了。第二,可以把“出乎意料之外”拆解為“出乎意料”和“意料之外”兩個(gè)部分,二者隨便取一個(gè)已經(jīng)能完整地表達(dá)“超出原本預(yù)想的范圍”這一意思,這就是一個(gè)典型的“句式雜糅”語(yǔ)病。
也有學(xué)者在提出異議[3],認(rèn)為“出乎意料之外”沒(méi)有語(yǔ)病。其中應(yīng)該把“出”理解為“出現(xiàn)”,那么“出乎意料”就意為“某種情況的出現(xiàn)是人們預(yù)料到的”,也可作“出乎意料之中”。這樣說(shuō)來(lái)“出乎意料之外”也是順理成章的了,即把它理解為“某種情況的出現(xiàn)是在人們預(yù)料之外的”。但我認(rèn)為這種說(shuō)法是不合理的,因?yàn)椤俺龊跻饬稀钡囊馑际羌s定俗成就是“人們沒(méi)有預(yù)料到”,與該學(xué)者主張的相反;加之,若是強(qiáng)行把“出”理解為“出現(xiàn)”,那么“出乎意料”就不能夠單用,必須加上“之外”或者“之內(nèi)”才能表達(dá)完整的意思,這顯然也是不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)日常使用習(xí)慣的。
所以“出乎意料之外”在現(xiàn)代漢語(yǔ)范疇是一個(gè)病句是毋庸置疑的。但如果放在古代漢語(yǔ)領(lǐng)域,它卻有合理之處。以下有三種猜想,一一分析論證。
第一,若把“乎”理解為介詞,那么“出乎意料之外”也可等于“出于意料之外”,這樣的用法出現(xiàn)于宋代周密《癸辛雜識(shí)續(xù)集上·宋彥舉針?lè)ā罚骸扒駠L治消渴者,遂以酒酵作湯飲之而愈,皆出于意料之外。”即是把“出”理解為動(dòng)詞“產(chǎn)生”,那么“出乎意料之外”或者說(shuō)“出于意料之外”就可以理解為在古代漢語(yǔ)中很常見(jiàn)的狀語(yǔ)后置結(jié)構(gòu),即“于意料之外出”,意為“某種事物或現(xiàn)象在人們預(yù)想的范圍之外產(chǎn)生”。這樣的結(jié)構(gòu)在古代漢語(yǔ)的文獻(xiàn)中比比皆是,此時(shí)的“于”作介詞,介進(jìn)方位或處所,如:
月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(《赤壁賦》)
燕王拜送于庭前。(《荊軻刺秦王》)
“乎”也可作介詞,意同“于”,多介進(jìn)人物或?qū)ο螅?/p>
生乎吾前,其聞道也固先乎吾。(《師說(shuō)》)
君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)矣(《論語(yǔ)》)
同時(shí)“乎”也可介進(jìn)方位和處所,引導(dǎo)介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ):
楚人生乎楚、長(zhǎng)乎楚而楚言, 不知其所受之。(《呂氏春秋》)
這種說(shuō)法其實(shí)并不與上面說(shuō)到的現(xiàn)代漢語(yǔ)中把“出”理解為“出現(xiàn)”而不符合使用習(xí)慣相矛盾。因?yàn)椴煌诂F(xiàn)代漢語(yǔ)受到“成詞”、“成語(yǔ)”的“束縛”,古代漢語(yǔ)更加追求字字落實(shí),就像“可以”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是一個(gè)完整的意思,表示許可或肯定,而古代漢語(yǔ)的領(lǐng)域中即要分拆成“可”和“以”來(lái)理解,意為“可以用來(lái)/憑借……的方法/手段”。同理,可以把它拆分為“出乎/意料/之外”來(lái)理解,而不必拘泥于“出乎意料”或“意料之外”是一個(gè)固定的四字短語(yǔ)。
但是這種說(shuō)法也有明顯的不足之處,就是理解記憶起來(lái)比較繁瑣。即在“出于意料之外”或者說(shuō)“出乎意料之外”結(jié)構(gòu)中,將“出”理解為“產(chǎn)生”;而單獨(dú)使用“出乎意料”的時(shí)候,將“出”的意思理解為“超過(guò)、超出”。雖然是可以說(shuō)得通,但是未免有些不符合思維習(xí)慣。
第二種猜想即是把“出”理解為動(dòng)詞“超過(guò)、超出”,此時(shí)的“外”作補(bǔ)語(yǔ),補(bǔ)足動(dòng)詞“出”。這種“謂語(yǔ)(+賓語(yǔ))+之+補(bǔ)語(yǔ)”的結(jié)構(gòu)在古代漢語(yǔ)文獻(xiàn)中也可見(jiàn),如:
古人之觀于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之深而無(wú)不在也。(《游褒禪山記》)
例句中“之”作為補(bǔ)語(yǔ)標(biāo)志,作用類似于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“得”,而“深”則補(bǔ)足動(dòng)詞“求”,意為強(qiáng)調(diào)古人探求學(xué)問(wèn)十分深入細(xì)致。同樣,也可用“外”來(lái)補(bǔ)足動(dòng)詞“出”,《說(shuō)文·夕部》:“外,遠(yuǎn)也”,那么“出乎意料之外”也可以理解為強(qiáng)調(diào)某事物或結(jié)果遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超出原來(lái)的預(yù)想,“外”是一個(gè)程度副詞,表示程度高或者深。
當(dāng)然,這只能停留在“猜想”階段。因?yàn)椴](méi)有發(fā)現(xiàn)其它古代漢語(yǔ)文獻(xiàn)的實(shí)例有應(yīng)用“外”作為“出”的補(bǔ)語(yǔ)的,沒(méi)有文例支撐則沒(méi)有說(shuō)服力,所以僅放于文中用于展現(xiàn)一種“另類”的思考方法。
第三種猜想是最易于理解,也相對(duì)合理的,即把“出”還是理解為大眾所普遍接受的“超過(guò)、超出”,“之外”也理解為“超過(guò)、超出”。這樣的結(jié)構(gòu)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是個(gè)典型的“語(yǔ)義重復(fù)”語(yǔ)病,但是在古代漢語(yǔ)中卻比比皆是,姑且把它稱之為“語(yǔ)義復(fù)現(xiàn)”[4]。
“出乎意料之外”,被認(rèn)為是病句的有一類說(shuō)法是“出乎”和“之外”語(yǔ)義重復(fù),但同樣古代漢語(yǔ)文獻(xiàn)中也有這樣的例子,如:
a諸父老皆曰:“平生所聞劉季諸珍怪,當(dāng)貴,且卜筮之,莫如劉季最吉?!保ā妒酚洝じ咦姹炯o(jì)》)
b魏其失竇太后,益疏不用,無(wú)勢(shì)。諸客稍稍自引而怠傲。唯灌將軍獨(dú)不失故。(《史記·魏其武安侯列傳》)
其中句a 中“莫如”和“最”同義,這個(gè)分句要么是“莫如劉季吉”,意為“沒(méi)有比劉季更吉的了”,要么是“劉季最吉”,兩者都是表達(dá)最高級(jí)的意思,但卻同時(shí)用在了一個(gè)句子里,其實(shí)就是為了強(qiáng)調(diào)“吉”這個(gè)結(jié)果。句b中的“唯”和“獨(dú)”也是同義詞同時(shí)出現(xiàn),同樣可以拆分為“唯灌將軍不失故”和“灌將軍獨(dú)不失故”,但作者兩者連用,并非贅余或語(yǔ)病,而是表達(dá)強(qiáng)調(diào)的作用。
由此推測(cè),“出乎意料之外”,同義的“出乎”和“之外”連用,也可理解為表達(dá)強(qiáng)調(diào),即不僅僅是“沒(méi)有預(yù)料到”,而是“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過(guò)了原本的預(yù)想范圍”。
“出乎意料之外”被認(rèn)為是病句還有一類說(shuō)法是“出乎”和“之外”相加,反而意思是“在意料之內(nèi)”了,頗有點(diǎn)雙重否定則意為肯定的意味。但古代漢語(yǔ)中不乏雙重否定依然表否定的例句,如:
a於是悉禁郡國(guó)無(wú)鑄錢,專令上林三官鑄。(《平淮書》)
b趙文、趙造、周袑、趙俊皆諫止王毋胡服,如故法便。(《史記·趙世家》)
其中句a“禁”和“無(wú)”都是表達(dá)否定的意思,但整句話的意思卻并非雙重否定等于肯定,而是依舊禁止“郡國(guó)鑄錢”,其連用兩個(gè)否定詞,是為了強(qiáng)調(diào)國(guó)家將鑄錢權(quán)收歸國(guó)有政策的力度,嚴(yán)厲打擊私鑄錢幣的現(xiàn)象。句b“止”和“毋”同樣是表達(dá)否定的含義,但是整句話的意思是前面幾個(gè)臣子進(jìn)諫希望趙武靈王不要推行“胡服騎射”的政策,連用兩個(gè)否定詞,是為突出他們反對(duì)呼聲之強(qiáng)烈。兩者連用兩個(gè)否定詞是為了加重否定的語(yǔ)氣。
由此推測(cè),在“出乎意料之外”的表達(dá)中“出乎”和“之外”雖然表面上相矛盾,但是理解上應(yīng)該認(rèn)為是強(qiáng)調(diào)“超過(guò)預(yù)料的范圍”這個(gè)結(jié)果,而并非“負(fù)負(fù)得正”,變成“在意料之中”。
最后,古代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則與現(xiàn)代漢語(yǔ)還是有相當(dāng)大的差別,“出乎意料之外”在古代漢語(yǔ)的范疇內(nèi)有一定的合理性,所以成為人們習(xí)以為常的用語(yǔ)不是沒(méi)有道理的。但應(yīng)該明確的是,雖然“出乎意料之外”有一定合理性,但其形式上在現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則下的確存在語(yǔ)病,所以在規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作中應(yīng)該避免使用,以免引起誤會(huì)。
參考文獻(xiàn):
[1]李國(guó)英.從“出乎意料之外”談?wù)Z法規(guī)范[J].語(yǔ)文學(xué)刊, 2006(13)
[2]邵明德.“出乎意料”和“出乎意料之外”[J].新聞?dòng)浾撸?1986(2)
[3]黃瑞云.“出乎意料”與“出乎意料之外”[J].語(yǔ)文教學(xué)與研究, 1986(12)
[4]李迎新.《史記》語(yǔ)義復(fù)現(xiàn)分析[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2007(2)