于志學(xué)
[摘? ? ? ? ? ?要]? 英國(guó)歷史是一部不斷對(duì)抗外族入侵的奮斗史,諸如羅馬、斯堪的納維亞、諾曼等入侵都對(duì)英國(guó)歷史及其語(yǔ)言產(chǎn)生較大影響,這些影響在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中體現(xiàn)得尤為明顯。將以此為切入點(diǎn)淺析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與歷史發(fā)展的關(guān)系。
[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ);歷史;文化
[中圖分類號(hào)]? H310.9? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2018)35-0126-01
語(yǔ)言與歷史文化相輔相成、密不可分,歷史的變遷、文化的演變都對(duì)語(yǔ)言的發(fā)展有著深遠(yuǎn)的影響?,F(xiàn)代英語(yǔ)就是由英國(guó)歷史的不斷發(fā)展演變而逐步形成的。在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中,歷史文化所沉積下來(lái)的東西很多都凝聚成膾炙人口的習(xí)慣用語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)遂成為語(yǔ)言、文化、歷史的升華和凝練。
一、“羅馬征服”與英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
公元前55年,羅馬人開(kāi)始入侵不列顛,隨著軍事占領(lǐng),羅馬的風(fēng)俗習(xí)慣、語(yǔ)言文化等逐漸滲透到不列顛島,羅馬人使用的拉丁語(yǔ)也開(kāi)始傳播,深深植根于英國(guó)文化中,并對(duì)當(dāng)時(shí)英國(guó)的語(yǔ)言產(chǎn)生了廣泛而深遠(yuǎn)的影響。羅馬人占領(lǐng)不列顛島長(zhǎng)達(dá)四百年,形成了一個(gè)穩(wěn)固堅(jiān)實(shí)的不列顛拉丁文化。
(一)與羅馬有關(guān)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
在現(xiàn)代英語(yǔ)中仍然能發(fā)現(xiàn)羅馬文化的痕跡,一些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)也與羅馬有關(guān),例如,Do in Rome as Romans do(在羅馬就要過(guò)羅馬人的生活),意為入鄉(xiāng)隨俗。Rome was not built in a day(羅馬不是一天建成的),意為偉大的事業(yè)并非一日之功。All roads lead to Rome(條條道路通羅馬),意為殊途同歸。由此可見(jiàn),羅馬征服對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響程度。
(二)與凱撒有關(guān)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
公元前49年,羅馬執(zhí)政龐貝謀劃攻打凱撒,當(dāng)時(shí)凱撒的領(lǐng)地和意大利本部交界處有一條名為魯比肯的小河。凱撒親率大軍度過(guò)魯比肯河,決意與龐貝血戰(zhàn)到底,在渡河時(shí),他說(shuō),“The die is cast”(骰子已經(jīng)擲下),意思是“下定決心,絕不回頭”。渡河后,他還命人燒毀船只,迫使將士只能前往殺敵、不能后退活命,正如當(dāng)年西楚霸王項(xiàng)羽破釜沉舟,大敗敵軍一樣。關(guān)于這個(gè)故事,在英語(yǔ)中留下了這樣一些習(xí)語(yǔ):cross the Rubicon(渡過(guò)魯比肯河),意為下定決心采取行動(dòng);Burn ones boats(燒毀船只),意為破釜沉舟,自斷退路;The die is cast(骰子已經(jīng)擲下),意為事情已經(jīng)敲定,不能更改或木已成舟。由此可見(jiàn),昔日的凱撒大帝是非常驍勇的。
二、斯堪的納維亞人的入侵與英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
公元9世紀(jì),斯堪的納維亞人組織軍隊(duì)大規(guī)模侵略不列顛島,其中,以丹麥人的入侵影響最大。丹麥人到達(dá)不列顛島始于8世紀(jì)末,延續(xù)近三百年,由此北歐文化也對(duì)英國(guó)的社會(huì)文化產(chǎn)生過(guò)深遠(yuǎn)影響。斯堪的納維亞語(yǔ)也因歷史的演變而深深嵌入現(xiàn)代英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,例如,Rain cats and dogs(下貓和狗,意思是狂風(fēng)暴雨),這一習(xí)語(yǔ)來(lái)自北歐神話,古代斯堪的納維亞人的主神是狗和貓,狗象征著“風(fēng)”,貓象征著“雨”,所以,cats and dogs意為“狂風(fēng)暴雨”。英國(guó)的12進(jìn)位制計(jì)數(shù)法也是斯堪的納維亞人留下的,即1英尺等于12英寸,1先令等于12便士等。比如,Six of one and half a dozen of the other(一面是6,一面是半打,意為數(shù)量一樣),這一習(xí)語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)“半斤八兩”有異曲同工之妙,在中國(guó)舊制l斤等于16兩,半斤為8兩,但這條漢語(yǔ)成語(yǔ)也因歷史的不斷發(fā)展而產(chǎn)生了很大變化,現(xiàn)在多用于貶義,表示“A與B均不怎么樣”。
三、“諾曼征服”與英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
公元1066年,諾曼底公爵威廉率領(lǐng)法國(guó)軍隊(duì)渡海,入侵不列顛島,大敗英國(guó)軍隊(duì)后,加冕稱王,開(kāi)始了英國(guó)歷史上著名的諾曼王朝。諾曼征服對(duì)英國(guó)的影響是極其深遠(yuǎn)的。從語(yǔ)言層面上看,正是諾曼征服使法語(yǔ)成為現(xiàn)代英語(yǔ)的三大來(lái)源之一,現(xiàn)代英語(yǔ)中很多詞句的用法都有法語(yǔ)的痕跡。諾曼征服后,英語(yǔ)中有不少單詞就是從法語(yǔ)中借用過(guò)來(lái)的,很多習(xí)語(yǔ)也是從法語(yǔ)直譯過(guò)來(lái)的,例如:Stew in ones juice(在自己的汁液中燉煨),這一習(xí)語(yǔ)是從法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)cuire dans son jus 直接翻譯過(guò)來(lái)的,意思是“自作自受”。比如,return to ones muttons(回到羊群上來(lái)),這一習(xí)語(yǔ)來(lái)自法國(guó)的一首田園詩(shī)歌,一對(duì)情侶牧羊人在牧場(chǎng)談情說(shuō)愛(ài)、海闊天空,最終,羊都跑散了,他們不得不回到自己的羊群中,意思是應(yīng)回歸現(xiàn)實(shí)。再比如,當(dāng)時(shí)很多英國(guó)人都敵視法國(guó),于是在語(yǔ)言中出現(xiàn)了一些藐視法國(guó)人的習(xí)語(yǔ),例如,take the French leave,意為不辭而別,因?yàn)榉▏?guó)人在參加宴會(huì)后習(xí)慣于不向主人告別而自行離開(kāi)。
綜上所述,習(xí)語(yǔ)不僅是語(yǔ)言的精華,而且是語(yǔ)言和歷史的縮影,通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)背后的故事,英國(guó)民族歷史發(fā)展和社會(huì)生活的各個(gè)文化側(cè)面就生動(dòng)地展現(xiàn)在我們面前。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究山版社,2004.
[2]李佐文.語(yǔ)言與文化[M].保定:河北大學(xué)出版社,2005.
[3]霍冬雪,孫長(zhǎng)順.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與文化的關(guān)系[J].長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(高教研究版),2014(3).