黃自偉 屈偉忠
文學(xué)是語言的藝術(shù),語言在創(chuàng)作和賞析中的主導(dǎo)地位是文學(xué)界的共識(shí)。然而,很長(zhǎng)一段時(shí)間以來,中學(xué)語文教學(xué)忽視了這一點(diǎn),教學(xué)實(shí)踐中經(jīng)常是:側(cè)重人物、主旨的分析探討,忽視語言賞析;即使賞析語言,也側(cè)重賞析語言的表達(dá)效果,把語言看做通向內(nèi)容的工具,而忽視了語言本身的魅力。正因?yàn)榇?,揭示?yōu)秀文學(xué)文本語言富有魅力的原因,并將之轉(zhuǎn)化到學(xué)生的創(chuàng)作中去,這是文學(xué)教學(xué)中一個(gè)值得探索的命題。筆者通過《斑紋》一文的教學(xué),進(jìn)行了積極的嘗試。
《斑紋》是蘇教版必修五第一專題“科學(xué)之光”的篇目,教材將其定位為“文藝性說明文”?!栋呒y》的語言帶有濃厚個(gè)人情感色彩。
為了讓學(xué)生了解文本的語言特色,筆者的第一個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)如下。
教學(xué)環(huán)節(jié)一:比較下列句子的兩種表達(dá),指出原句與改寫句語言上的差別。
1.原句:它省略四肢,只生出用以裝飾的頭與尾。這是最簡(jiǎn)約的設(shè)計(jì),幾乎軀體的每一部分都相仿。
改寫句:身體圓而細(xì)長(zhǎng),沒有四肢。這是最節(jié)約的結(jié)構(gòu),幾乎軀體的每一部分都類似。
2.原句:蛇的報(bào)復(fù)往往超出必要的限度,比如,一個(gè)人要為他不識(shí)趣的打擾付出昂貴代價(jià),以余生的殘疾補(bǔ)償它受到破壞的幾秒鐘的寧靜,直至抵押生命。
改寫句:蛇是喜靜動(dòng)物,如果有人不小心驚動(dòng)了它,就會(huì)導(dǎo)致蛇的攻擊,輕者致殘,重者致死。
3.毒牙是空心的,就像一支快速注射的針頭,毒液傳送到齒尖,可以讓一個(gè)大動(dòng)物幾分鐘之內(nèi)昏迷──原句:不喜歡有失身份的搏斗,蛇從不過多支付體力上的代價(jià)。
改寫句:由于身體條件的限制,毒蛇的攻擊往往在瞬間完成,一“擊”致命。
4.原句:為了使磚石模樣的斑塊修筑出更矚目的效果,長(zhǎng)頸鹿成為陸地上最高大的動(dòng)物。
改寫句:長(zhǎng)頸鹿是陸地上最高大的動(dòng)物,這使得磚石模樣的斑塊特別令人矚目。
5.原句:對(duì)斑紋和斑點(diǎn)的收集樂趣使蓑蚰同其他魚種顯著地區(qū)別開來,加之它傲慢得極其懶散的泳姿,讓我乍一看把它誤認(rèn)植物。
改寫句:身上繁復(fù)的斑紋和斑點(diǎn)使蓑蚰同其他魚種顯著地區(qū)別開來,加之它傲慢得極其懶散的泳姿,讓我乍一看把它誤認(rèn)植物。
原句與改寫句表達(dá)的意思基本相同。不同之處在于,原句將客觀的自然狀態(tài)描繪成主觀的有意的選擇。將蛇沒有四肢說成“它省略四肢”;將毒蛇的防衛(wèi)攻擊,理解為一個(gè)心胸狹窄、睚眥必報(bào)并且狠毒的小人;蓑蚰密布斑點(diǎn),說成蓑蚰對(duì)斑紋和斑點(diǎn)的收集樂趣,并將其緩慢的游泳姿態(tài)理解為傲慢、懶散;將長(zhǎng)頸鹿的高大,有意說成它為了展示其斑紋效果。作者在描述客觀的自然世界時(shí),融入了個(gè)人情感。整體上而言,原文對(duì)動(dòng)物的描寫,強(qiáng)化作者個(gè)人的主觀情感,改寫句側(cè)重客觀描述。
這種情感性語言在前五段寫蛇時(shí)尤其突出。
與人類同步結(jié)束伊甸園幸福時(shí)光的受難者是蛇,只因說出一個(gè)真相,蛇失去了迷人的翅膀(蛇受到上帝的懲罰)。災(zāi)難不止于此,沒有四肢,沒有聲帶,沒有聽力,沒有良好的視力……從此,這終日與塵土為伍、因殘疾而匍匐的先知,累積了對(duì)天堂的仇恨──蛇最感興趣的食物是鳥:那些唯一能夠來往天堂的飛翔使者。它伺機(jī)偷襲,洗劫巢穴,吞食幼鳥和蛋卵。因?yàn)闆]有四肢的阻礙,蛇反而可以深入別的動(dòng)物無法涉足的領(lǐng)域;明亮的歌喉和絢美的羽毛,將消失于蛇像地獄那樣狹長(zhǎng)而腥臭的腸胃。
這段文字,借用神話傳說入手,將蛇定性為邪惡,將鳥定性為善良,將蛇吃鳥這種自然現(xiàn)象想象為邪惡的報(bào)復(fù),激起讀者對(duì)蛇的反感,將沒有善惡美丑的自然世界變?yōu)樯茞好莱蠼蝗诘?,?qiáng)化了蛇令人恐懼的習(xí)性,這是作者對(duì)蛇厭惡情感的個(gè)性化投射。文章融入個(gè)人的強(qiáng)烈愛憎。
“陌生化”語言這個(gè)概念來自俄國(guó)形式主義文論,就是運(yùn)用非常規(guī)的語言表達(dá)方式,讓人們改變對(duì)詞語的“自動(dòng)化忽視”的毛病,從而專注于語言對(duì)所描述事物的描繪,獲得一種新鮮的語言體驗(yàn)。
《斑紋》的另一個(gè)語言特色就是大量運(yùn)用陌生化語言。為了讓學(xué)生理解此點(diǎn),筆者設(shè)計(jì)了第二個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)。
教學(xué)環(huán)節(jié)二:比較下列句子的兩種表達(dá)方法,你更喜歡哪一種?請(qǐng)說出理由。
這6組句子,毫無懸疑,學(xué)生選擇了原句,雖然改寫句子比原句更易懂。而原句的奧妙就是讓讀者需要費(fèi)一些思量,作者放棄讀者熟悉的表達(dá)方式,而選用讓讀者琢磨的表達(dá)方式。原句用陌生化的語言,激發(fā)讀者去重新體驗(yàn)習(xí)以為常的生活場(chǎng)景,讓讀者從中獲得新鮮的感受,這無疑是成功的。
在寫作中,一般要求盡量逼真于客觀世界;而情感性語言和陌生化語言強(qiáng)調(diào)作者個(gè)人對(duì)世界的獨(dú)特理解,要求作者極致地表達(dá)自己對(duì)世界的感受。本課教學(xué)就是嘗試肯定學(xué)生的個(gè)性,促使學(xué)生挖掘自己對(duì)世界的個(gè)性化體驗(yàn)。