摘 ? ?要:雙語課程教學(xué)是中外合作專業(yè)課程體系的重要構(gòu)成部分,其教學(xué)要緊密圍繞專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)展開,主要的教學(xué)目標(biāo)包括提升學(xué)生專業(yè)素質(zhì)能力、提升英語運(yùn)用能力、拓展國際化視野以及為出國留學(xué)深造做好課程銜接等準(zhǔn)備。當(dāng)前,中外合作專業(yè)實(shí)施雙語教學(xué)過程中,普遍存在學(xué)生基礎(chǔ)薄弱難以匹配雙語教學(xué)難度、高職學(xué)生適用的雙語教材短缺、中外方授課內(nèi)容銜接難度較大、現(xiàn)有師資隊(duì)伍難以滿足高水平教學(xué)要求等難點(diǎn)。在對(duì)上述問題進(jìn)行探討的基礎(chǔ)上,結(jié)合浙江金融職業(yè)學(xué)院中澳合作國際金融專業(yè)的探索實(shí)踐,在教學(xué)內(nèi)容、外方授課質(zhì)量、教學(xué)資源和師資培養(yǎng)等方面,提出了提升雙語課程教學(xué)質(zhì)量的對(duì)策建議。
關(guān)鍵詞:高職;中外合作專業(yè);雙語教學(xué);本土化
基金項(xiàng)目:浙江省高等教育教學(xué)改革項(xiàng)目“高職中外合作專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐——以國際金融專業(yè)(中澳合作)為例”(項(xiàng)目編號(hào):jg20160325);浙江金融職業(yè)學(xué)院2018年度出國訪學(xué)項(xiàng)目(澳大利亞陽光海岸大學(xué))
作者簡(jiǎn)介:李敏,女,教授,主要研究方向?yàn)閲H金融、高等職業(yè)教育。
中圖分類號(hào):G712 ? ? ? ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):1674-7747(2018)20-0012-04
隨著中國對(duì)外開放進(jìn)程的逐漸深化,對(duì)國際化人才的需求也在不斷增加。順應(yīng)這一趨勢(shì),高職教育國際化發(fā)展步伐也在不斷加快。2015 年10 月,教育部發(fā)布的《高等職業(yè)教育創(chuàng)新發(fā)展行動(dòng)計(jì)劃( 2015—2018 年)》(教職成 〔2015〕9 號(hào))明確指出,要擴(kuò)大與“一帶一路”沿線國家的職業(yè)教育合作,將擴(kuò)大職業(yè)教育國際影響力作為持續(xù)推進(jìn)任務(wù),積極推動(dòng)國際合作辦學(xué),實(shí)現(xiàn)國際間職業(yè)院校的深層次、長(zhǎng)期性對(duì)話合作,為促進(jìn)“一帶一路”戰(zhàn)略持續(xù)實(shí)施提供人才支撐。
開設(shè)中外合作專業(yè)是高職國際化發(fā)展的重要方面,是國際化人才培養(yǎng)的重要實(shí)現(xiàn)途徑,[1]是推動(dòng)“一帶一路”建設(shè)的重要舉措。國際化人才培養(yǎng)的重要載體是引入吸收外方優(yōu)質(zhì)教育資源實(shí)施雙語教學(xué),而雙語課程在教學(xué)內(nèi)容、教材、教學(xué)方式方法以及教學(xué)考核等方面的具體做法,是引入外方優(yōu)質(zhì)教育資源的重要應(yīng)用和體現(xiàn)。實(shí)施雙語課程教學(xué)是中外合作專業(yè)建設(shè)的重要內(nèi)容,同時(shí),雙語教學(xué)質(zhì)量的好壞又直接影響和決定著中外合作專業(yè)人才培養(yǎng)質(zhì)量的高低。因此,提高中外合作專業(yè)雙語教學(xué)質(zhì)量,對(duì)于提升中外合作辦學(xué)質(zhì)量、提高國際化人才培養(yǎng)質(zhì)量以及教育國際化水平具有重要意義。
一、中外合作專業(yè)雙語課程教學(xué)目標(biāo)
雙語課程教學(xué)是中外合作專業(yè)課程體系的重要構(gòu)成部分,其教學(xué)要緊密圍繞專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)展開,具體是要實(shí)現(xiàn)以下四方面多元化的教學(xué)目標(biāo)。
(一)提升學(xué)生專業(yè)知識(shí)和能力
課程教學(xué)是實(shí)施人才培養(yǎng)的重要載體,因此,雙語課程教學(xué)目標(biāo)要與專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)保持一致,應(yīng)把提升學(xué)生專業(yè)知識(shí)和能力放在首位。根據(jù)教育主管部門要求,中外合作專業(yè)引入外方課程的數(shù)量要達(dá)到規(guī)定比例,而引入的外方課程主要是用雙語或全英文開展授課。通過雙語教學(xué),要讓學(xué)生借助中英文兩種語言來理解和掌握相關(guān)的專業(yè)知識(shí),具備相應(yīng)的專業(yè)能力,為今后適應(yīng)就業(yè)崗位和繼續(xù)學(xué)習(xí)深造打好專業(yè)基礎(chǔ)。[2]
(二)同步提升學(xué)生英語運(yùn)用能力
英語水平和運(yùn)用能力是中外合作專業(yè)學(xué)生國際化能力的重要體現(xiàn),中外合作專業(yè)應(yīng)更加重視學(xué)生英語運(yùn)用能力的培養(yǎng)。英語語言類課程、雙語課程均是培養(yǎng)學(xué)生英語運(yùn)用能力的重要載體。雙語課程教學(xué)比較多見的是專業(yè)課程教學(xué)的雙語化,這種形式更有助于提升學(xué)生運(yùn)用英語語言理解專業(yè)知識(shí)的能力。因此,教師在雙語教學(xué)過程中,要讓學(xué)生在掌握課程專業(yè)知識(shí)的同時(shí),通過英語語言的應(yīng)用來提升英語運(yùn)用能力。
(三)拓展學(xué)生的國際化視野
高職中外合作專業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo)是具有國際化視野的應(yīng)用型人才,要兼顧人才的應(yīng)用型和國際化。[3]雙語課程發(fā)揮著拓展學(xué)生國際化視野的重要作用。在雙語教學(xué)中,教師應(yīng)借鑒國外先進(jìn)的教學(xué)理念和方法,引入國外課程資源,聯(lián)合外方教師授課,讓學(xué)生接觸國外大學(xué)的授課模式和課程內(nèi)容,并能夠同外方教師學(xué)習(xí)交流,從而能從多角度實(shí)現(xiàn)拓展國際化視野的目的。
(四)為出國留學(xué)深造做好課程銜接
中外合作專業(yè)的部分學(xué)生會(huì)選擇赴國外院校繼續(xù)學(xué)習(xí)深造,因此,在國內(nèi)期間的學(xué)習(xí)應(yīng)為其后續(xù)學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。雙語課程是引入的國外院校的專業(yè)核心課程,完成國內(nèi)雙語課程的學(xué)習(xí)實(shí)際上也就是完成了國外專業(yè)課程體系中的部分課程,從而能夠讓學(xué)生很好地銜接在國外段的學(xué)習(xí)。同時(shí),學(xué)生能夠用英文掌握相關(guān)的專業(yè)知識(shí),也為其后續(xù)在國外的專業(yè)課學(xué)習(xí)奠定了良好基礎(chǔ),能夠幫助他們更加順利地完成國外本科段的學(xué)習(xí)。
二、中外合作專業(yè)雙語課程教學(xué)的難點(diǎn)
(一)學(xué)生基礎(chǔ)薄弱難以匹配雙語教學(xué)難度
高職院校中外合作專業(yè)的學(xué)生錄取分?jǐn)?shù)普遍低于非合作專業(yè)學(xué)生,學(xué)生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)薄弱、學(xué)習(xí)能力較為欠缺。而針對(duì)中外合作專業(yè)學(xué)生開設(shè)的雙語課程比全中文課程的學(xué)習(xí)難度更大,學(xué)生需要運(yùn)用英語對(duì)專業(yè)知識(shí)進(jìn)行理解,這對(duì)學(xué)生的英語基礎(chǔ)、理解能力和自主學(xué)習(xí)能力等提出了更高的要求。中外合作專業(yè)學(xué)生基礎(chǔ)薄弱難以匹配雙語教學(xué)難度,這是教師在雙語教學(xué)中普遍面臨的一個(gè)難題。
(二)高職學(xué)生適用的雙語教材短缺
中外合作專業(yè)必然要引入國外合作院校的相關(guān)課程以及相應(yīng)的教材等課程資源。而從國外引入的課程在教學(xué)時(shí)數(shù)、教學(xué)對(duì)象和教學(xué)難度等方面與國內(nèi)院校都有明顯差異,因此,引入教材通常不能直接適用于高職教學(xué)。尤其是當(dāng)國外合作院校是本科院校時(shí),引入的教材是適用于國外本科生的學(xué)科體系,直接使用合作院校的全英文教材對(duì)于高職學(xué)生而言難度較大,無法適用于高職教學(xué)。同時(shí),國內(nèi)市場(chǎng)的雙語教材主要是針對(duì)本科及以上學(xué)歷教育使用的全英文教材,難度遠(yuǎn)高于高職教學(xué)要求,也無法適用于高職教學(xué)。[4]適用于高職教學(xué)的雙語教材短缺,更進(jìn)一步加大了教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)的難度。
(三)中外方授課內(nèi)容銜接難度較大
高職中外合作專業(yè)雙語課程設(shè)計(jì)中比較常見的一種做法是由中外方教師共同完成授課,即其中必然有部分教學(xué)任務(wù)由合作院校的外方教師承擔(dān)。這就會(huì)涉及到如何讓兩個(gè)不同院校的教師通過合作共同完成對(duì)同一門課程的教學(xué),并實(shí)現(xiàn)不同教學(xué)內(nèi)容的良好銜接問題。由于引入的外方課程在國外教學(xué)的課時(shí)數(shù)、內(nèi)容難度等與國內(nèi)存在差異,因此,中方在對(duì)引入課程實(shí)施教學(xué)的過程中,會(huì)有一個(gè)吸收和本土化二次開發(fā)的過程,即選擇適合本專業(yè)學(xué)生難度、課時(shí)數(shù)的教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行講授。經(jīng)過本土化開發(fā)的課程對(duì)于外方教師來說,也相當(dāng)于是一門新的課程,外方教師在對(duì)課程內(nèi)容難度、教學(xué)案例和學(xué)生接受程度等方面的把握,與其在本國的教學(xué)會(huì)有較大差異。因此,雖然是講授同一門課程,但要實(shí)現(xiàn)中外方教學(xué)的緊密銜接,也存在著較大難度。
(四)現(xiàn)有師資隊(duì)伍難以滿足高水平雙語教學(xué)要求
承擔(dān)雙語課程教學(xué)的中方教師同時(shí)要承擔(dān)課程本土化開發(fā)及課程建設(shè)的任務(wù)。這就要求任課教師既要精通相關(guān)的專業(yè)知識(shí),又應(yīng)具備較高的英語應(yīng)用能力,能夠?qū)⒂⒄Z語言與專業(yè)知識(shí)融會(huì)貫通。這就對(duì)雙語課程的任課教師提出了很高的要求。從高職院?,F(xiàn)有的師資情況來看,能夠?qū)I(yè)知識(shí)和英語表達(dá)很好結(jié)合,開展高水平雙語教學(xué)的師資力量并不多。多數(shù)專業(yè)課教師對(duì)專業(yè)知識(shí)的理解和講授沒有問題,但在用英語開展教學(xué)和課程建設(shè)方面感到能力上有一定欠缺,因此,對(duì)于承擔(dān)雙語教學(xué)存在一定的排斥感和壓力感。[5]而對(duì)于一些以英語語言專業(yè)為背景的教師來說,在運(yùn)用英語開展教學(xué)方面沒有問題,但在專業(yè)知識(shí)的系統(tǒng)化掌握方面還存在一定不足。這些問題在很大程度上影響和制約著雙語教學(xué)質(zhì)量的提升。
三、 提升中外合作專業(yè)雙語課程教學(xué)質(zhì)量的對(duì)策建議
浙江金融職業(yè)學(xué)院國際金融專業(yè)自2013年起開展中外合作辦學(xué),在雙語課程教學(xué)方面也曾存在著上述問題。六年來,專業(yè)立足實(shí)際,在開展雙語課程建設(shè)、提升雙語課程教學(xué)質(zhì)量等方面做了一些有益的探索與實(shí)踐,使雙語教學(xué)的質(zhì)量和效果得到了明顯提升,學(xué)生反饋從最初的“理解困難”到后來的“不難理解”,通過雙語課程的學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)了專業(yè)知識(shí)和英語能力的雙提升。專業(yè)人才培養(yǎng)成效顯著,畢業(yè)生具有良好的專業(yè)素質(zhì)和職業(yè)能力,一部分在國內(nèi)實(shí)現(xiàn)了優(yōu)質(zhì)就業(yè),一部分在國外留學(xué)深造。
本文立足于專業(yè)雙語課程教學(xué)實(shí)踐,對(duì)提升雙語課程教學(xué)質(zhì)量提出以下具體對(duì)策建議。
(一)基于學(xué)情基礎(chǔ)選取適合的教學(xué)內(nèi)容
雙語課程教學(xué)的首要任務(wù)是提升學(xué)生專業(yè)知識(shí)和能力,只有學(xué)生真正理解掌握了教學(xué)內(nèi)容,形成了相應(yīng)的專業(yè)能力,才能有利于中外合作專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。因此,雙語課程在內(nèi)容選取上要基于學(xué)生學(xué)情選擇適合的教學(xué)內(nèi)容。一方面,在引入國外課程時(shí),要選擇合作院校課程體系中難度適當(dāng)、符合本專業(yè)崗位面向的課程融入專業(yè)課程體系;另一方面,在課程教學(xué)設(shè)計(jì)時(shí),要基于學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,以高職學(xué)生能夠接受理解的難度為依據(jù),選擇國外教材中難度適合的部分,讓學(xué)生通過努力能夠?qū)崿F(xiàn)用中英雙語理解專業(yè)知識(shí)的目標(biāo)。
(二)提前溝通把關(guān)確保外方授課質(zhì)量
專業(yè)合作的外方院校是澳大利亞本科院校,澳方派出的教師授課內(nèi)容學(xué)科性強(qiáng)、難度普遍高于本專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,并且初次來授課時(shí)尚不了解學(xué)生的學(xué)情基礎(chǔ)。為了確保澳方授課內(nèi)容和課堂組織形式在學(xué)生容易接受的范圍內(nèi),專業(yè)中方教師在授課前、授課中和授課后三個(gè)環(huán)節(jié),應(yīng)加強(qiáng)與澳方教師的溝通和對(duì)接。
具體措施包括以下三個(gè)方面:(1)在澳方教師前來授課前,對(duì)澳方教師的授課內(nèi)容和課堂組織形式進(jìn)行建議,對(duì)澳方教師提供的教學(xué)內(nèi)容和課件進(jìn)行把關(guān);(2)在澳方教師授課過程中,由中方教師全程跟課輔導(dǎo),對(duì)學(xué)生理解困難的知識(shí)點(diǎn),由中方教師及時(shí)穿插講解,以幫助學(xué)生更好地理解;(3)課后及時(shí)做好溝通反饋,中方教師應(yīng)及時(shí)了解學(xué)生對(duì)于教學(xué)內(nèi)容的理解接受程度,將結(jié)果反饋給澳方教師,以便于澳方教師及時(shí)調(diào)整授課難度及授課語速等,并在授課結(jié)束后形成授課總結(jié)反饋給澳方院校。
(三)對(duì)引入教學(xué)資源進(jìn)行本土化二次開發(fā),編寫適用的雙語講義教材
針對(duì)高職雙語教材短缺的問題,任課教師需要將引入的外方教學(xué)資源進(jìn)行本土化開發(fā),編寫符合實(shí)際教學(xué)需要的雙語教材及講義。雙語教材開發(fā)有一個(gè)不斷積累的過程,任課教師可以在不斷豐富雙語課程素材的基礎(chǔ)上,開發(fā)編寫雙語教材。一般專業(yè)通常建議教師在兩到三輪教學(xué)的基礎(chǔ)上,進(jìn)行雙語講義教材的開發(fā)。
教師首先要完善課程標(biāo)準(zhǔn)、授課課件、考核方式和習(xí)題案例等基本要素,并在此基礎(chǔ)上開發(fā)編寫輔助教學(xué)的英文學(xué)習(xí)手冊(cè)(handbook),接下來編寫中英文對(duì)照的講義并不斷完善,最后編寫出版雙語教材。在這一過程中,中外合作專業(yè)以學(xué)?!笆√厣珜I(yè)項(xiàng)目” “重點(diǎn)校建設(shè)項(xiàng)目”和“教學(xué)改革項(xiàng)目”等為載體,對(duì)雙語教材開發(fā)及課程建設(shè)予以資助,從而提供了有力的經(jīng)費(fèi)保障。
(四)加大雙語教學(xué)師資培養(yǎng)力度
采取多種方式培養(yǎng)鍛煉專任教師隊(duì)伍,提升教師雙語教學(xué)能力。中外合作專業(yè)以學(xué)?!皣H化高端師資培養(yǎng)工程”和“千萬師資培養(yǎng)工程”為載體,鼓勵(lì)專任教師出國境訪學(xué),努力提升教師的雙語教學(xué)水平,以適應(yīng)中澳合作專業(yè)教學(xué)要求。中外合作專業(yè)教師先后完成國家留學(xué)基金訪學(xué)項(xiàng)目、學(xué)校三個(gè)月訪學(xué)項(xiàng)目和學(xué)校暑假短期培訓(xùn)項(xiàng)目等,在拓展了國際化視野的同時(shí),實(shí)現(xiàn)了教學(xué)理念的國際化、英語教學(xué)能力的提高以及教學(xué)方式方法的提升,進(jìn)而促進(jìn)了雙語教學(xué)質(zhì)量的提升。此外,專業(yè)還建立了中外方教師交流研討機(jī)制,通過定期召開教學(xué)研討例會(huì)的形式,與外方教師開展教學(xué)研討,就課程設(shè)計(jì)、考核方式和教學(xué)組織等方面進(jìn)行溝通,進(jìn)一步提升了教師的雙語教學(xué)能力。
參考文獻(xiàn):
[1] 孔韜,陳慧.以服務(wù)“四個(gè)全面”戰(zhàn)略思想加快推進(jìn)教育國際化[J].廣西青年干部學(xué)院學(xué)報(bào),2015(10):43-46.
[2] 紀(jì)亮.混合式教學(xué)模式在雙語教學(xué)中的應(yīng)用初探[J].中國教育學(xué)刊,2018(7):61-62.
[3] 王屹,王忠昌.“一帶一路”戰(zhàn)略下職業(yè)教育對(duì)外開放的思路架構(gòu)[J].中國職業(yè)技術(shù)教育,2016(30):15-19.
[4] 費(fèi)斯威.高職雙語教學(xué)的核心內(nèi)涵及教材開發(fā)[J].黑龍江高教研究,2011(1):108-111.
[5] 范娟.職業(yè)院校教師國際化:現(xiàn)實(shí)語境、困境與策略探討[J].職教論壇,2018(8):76-81.
Difficulties and Countermeasures in Bilingual Teaching of Sino Foreign Cooperation Major in Higher Vocational College
LI ?Min
(School of Finance and Management, Zhejiang Financial College, Hangzhou ?310018, China)
Abstract: Bilingual course teaching is an important part of the Sino-foreign cooperative professional curriculum system. Its teaching should be closely related to the talent training goal. The teaching objectives include improving the students professional competence and English application ability, expanding international vision and preparing curriculum connection for further study abroad. However, there are many difficulties in the bilingual teaching of Sino-foreign cooperative majors, such as the weakness of students foundation is hard to match the difficulty of bilingual teaching, the shortage of the suitable bilingual textbooks for higher vocational students, the difficulty of connecting the teaching content between the Chinese and foreign teachers and the existing teaching staff are unable to meet the high level requirements of teaching. This paper discusses the above problems and puts forward some suggestions on improving the teaching quality of bilingual courses in the aspects of teaching content, teaching quality of foreign teachers, teaching resources and teacher training based on the exploration and practice of the Sino-Australia international finance major in Zhejiang Financial College.
Key words: ?higher vocational college; Sino-foreign cooperation; bilingual teaching; localization
[責(zé)任編輯 ? ?盛 ? ?艷]