摘 要:詞匯產(chǎn)出性知識的復(fù)習(xí)是英語復(fù)習(xí)教學(xué)的重要組成部分。詞匯產(chǎn)出性知識的復(fù)習(xí)應(yīng)在精細(xì)分析教學(xué)起點和精準(zhǔn)定位教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,以學(xué)生為學(xué)習(xí)主體設(shè)計復(fù)習(xí)活動,讓學(xué)生在體驗詞匯產(chǎn)出性知識的過程中,有效地查補漏缺、強化記憶方法、突破并鞏固知識難點,為詞匯的應(yīng)用做好充分準(zhǔn)備。
關(guān)鍵詞:詞匯;產(chǎn)出性知識;復(fù)習(xí)教學(xué)
詞匯是構(gòu)成語言的基本要素。詞匯量的大小影響著思想的表達,影響著聽、說、讀、寫能力的發(fā)展。因此,詞匯教學(xué)在高中英語教學(xué)中占有非常重要的地位。詞匯復(fù)習(xí)也是復(fù)習(xí)教學(xué)的重要組成部分,尤其是詞匯產(chǎn)出性知識的復(fù)習(xí)。
詞匯的產(chǎn)出性知識包含該詞的發(fā)音、拼寫、語法結(jié)構(gòu)和搭配等學(xué)生進行語言產(chǎn)出(即說與寫的活動)時需要用到的詞匯知識[1]32。為了提高詞匯產(chǎn)出性知識復(fù)習(xí)教學(xué)的有效性,筆者在深入剖析的基礎(chǔ)上進行實踐,找到了解決辦法?,F(xiàn)以教學(xué)片段剖析與改進的方式呈現(xiàn)詞匯產(chǎn)出性知識有效復(fù)習(xí)教學(xué)的方法與策略。
既為復(fù)習(xí),也就是說學(xué)生已經(jīng)學(xué)過這些知識,但由于種種原因,學(xué)生已經(jīng)將其中的某些內(nèi)容混淆或淡忘。那么,這些被混淆或淡忘的知識應(yīng)該是復(fù)習(xí)的主要內(nèi)容。因此,在復(fù)習(xí)教學(xué)前,教師必須十分明確哪些是學(xué)生混淆或淡忘的知識。但是,很多教師是“在沒有學(xué)生的情況下,設(shè)定教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容,選擇教學(xué)方法”[2],進而走入課堂。
如NSEFC Book 2 Unit 2中的admit一詞既是單元的黑體詞,也是表達時的高頻詞。因此,大部分教師都選擇該詞作為單元復(fù)習(xí)的重點詞匯,并將和該詞有關(guān)的所有知識要點復(fù)習(xí)一遍,以期“一網(wǎng)打盡”,既復(fù)習(xí)admit的詞性轉(zhuǎn)換及其不同詞性的拼寫,又復(fù)習(xí)它的不同含義及其不同的語法結(jié)構(gòu)和搭配。整個復(fù)習(xí)過程可謂面面俱到,但對每個相關(guān)知識點的復(fù)習(xí)卻又只能點到為止。因此,學(xué)生在課后的詞匯應(yīng)用中還是會犯同樣的錯誤。
針對上述因胡子眉毛一把抓而導(dǎo)致的詞匯產(chǎn)出性知識低效復(fù)習(xí)現(xiàn)象,筆者從起點分析著手,對admit一詞的復(fù)習(xí)教學(xué)做了重新設(shè)計。
(一)根據(jù)經(jīng)驗,教師分析預(yù)估
根據(jù)自身的教學(xué)經(jīng)驗及對學(xué)生的觀察,筆者認(rèn)為學(xué)生最有可能出現(xiàn)的錯誤是不能正確使用admit doing表示“承認(rèn)做某事”。并且,由于先入為主的原因,他們可能只記住admit表“承認(rèn)”的含義,而淡忘了該詞在單元中表示“允許進入”或“接納”的含義及其用法。
(二)嘗試練習(xí),學(xué)生暴露問題
為了判斷預(yù)估準(zhǔn)確與否,教師必須結(jié)合預(yù)估設(shè)計練習(xí)或活動,使學(xué)生在做練習(xí)或進行活動的過程中,暴露真實的問題。這樣,教師便可以根據(jù)學(xué)生的真實問題有針對性地開展復(fù)習(xí)教學(xué)。
根據(jù)預(yù)估,筆者先讓學(xué)生用admit和提供的關(guān)鍵詞“women, not, competitors”“women, not, stadiums”“women, had to, be inferior to men”分別造三個句子,以介紹有關(guān)古代奧運會上男女不平等的事實。結(jié)果多數(shù)學(xué)生能寫出“Women were not admitted as competitors”和“Women were not admitted into stadiums”,但第三句多數(shù)學(xué)生表達為“Women had to admit to be inferior to men”。分析以上造句可知,筆者的預(yù)估部分準(zhǔn)確,admit表示“允許進入”或“接納”的含義及其用法可以不予復(fù)習(xí),admit的復(fù)習(xí)重點應(yīng)該是admit doing和admit that ...兩種結(jié)構(gòu)。
以上學(xué)習(xí)起點的分析,既避免了因缺乏充分預(yù)估而面面俱到卻只能點到為止的復(fù)習(xí)教學(xué)問題,又打破了傳統(tǒng)的“呈現(xiàn)—運用—糾錯”的復(fù)習(xí)教學(xué)模式,用學(xué)生嘗試并暴露問題的方式代替了傳統(tǒng)的教師呈現(xiàn)在先的復(fù)習(xí)方式。這樣既讓學(xué)生參與了學(xué)習(xí)起點的分析,從而進一步鎖定重點復(fù)習(xí)內(nèi)容,又避免了因教師呈現(xiàn)在先,而在掩蓋學(xué)生真實問題的情境下展開復(fù)習(xí)教學(xué)的無謂浪費。
分析教學(xué)起點后,教師便可以確定教學(xué)目標(biāo)。但對復(fù)習(xí)教學(xué)來說,教學(xué)目標(biāo)的定位并非易事。日常復(fù)習(xí)教學(xué)中教師常會為查漏補缺而查漏補缺,或為強化鞏固而強化鞏固。殊不知,這節(jié)課上所查補的漏缺可能又會隨著時間的推移而重新成為漏缺,而在這節(jié)課上已經(jīng)得到強化鞏固的內(nèi)容可能在一段時間之后又會被學(xué)生淡忘。
如NSEFC Book 1 Unit 1中有一句描寫地震后果的話“... and many children were left without parents”。句中l(wèi)eave表達“使(某事物)留下而造成某結(jié)果(to make something happen or remain as a result)”之意。學(xué)生明白整句話的句意,但對leave在句中的確切意思并不清楚,更不會用該詞的這個含義進行表達。因此,有教師設(shè)置了這樣的復(fù)習(xí)教學(xué)目標(biāo):“復(fù)習(xí)并掌握leave表示結(jié)果的用法?!睆?fù)習(xí)教學(xué)中,該教師先讓學(xué)生將“很多孩子失去了父母”一句翻譯成英文,發(fā)現(xiàn)所有的學(xué)生都將該句翻譯為“Many children lost parents”時,教師給出“Many children were left without parents”,并告知學(xué)生其中l(wèi)eave有“使得”之意,類似于“make”。之后讓學(xué)生用中譯英的方式進行了練習(xí)。當(dāng)然,學(xué)生也都用上了leave來翻譯句子。但是,筆者課后調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生仍將“很多孩子失去了父母”翻譯成“Many children lost parents”。針對以上教師設(shè)置的教學(xué)目標(biāo)及教學(xué)效果,筆者認(rèn)為,為了達到詞匯產(chǎn)出性知識復(fù)習(xí)的目的,在設(shè)置教學(xué)目標(biāo)時要注意以下兩方面的問題。
(一)緊扣表達,設(shè)置產(chǎn)出性目標(biāo)
以上教學(xué)目標(biāo)的設(shè)置直接影響了教學(xué)設(shè)計,因為“掌握”二字不足以使授課教師明確leave一詞的具體復(fù)習(xí)目標(biāo),因此她只設(shè)計了似乎能達成復(fù)習(xí)目的的講解和翻譯活動。雖然,學(xué)生在翻譯時都用上了leave這個單詞,如“The dish was left untouched”,但他們是應(yīng)教師要求運用所復(fù)習(xí)詞匯翻譯句子,是照著葫蘆畫瓢。這顯然不等同于學(xué)生的自由產(chǎn)出,也不能為學(xué)生的自由表達打下基礎(chǔ)。
因此,有必要重新設(shè)置教學(xué)目標(biāo),為教學(xué)活動的設(shè)計明確方向。從leave一詞的復(fù)習(xí)起點分析可知,學(xué)生沒有掌握好它表“使(某事物)留下而造成某結(jié)果(to make something happen or remain as a result)”的含義,更不會用這個含義進行表達。因此,leave一詞的復(fù)習(xí)教學(xué)目標(biāo)可以設(shè)置為:學(xué)生能在一定的語境中,用leave表達某種后果。在該教學(xué)目標(biāo)引領(lǐng)下,教師勢必考慮為leave一詞設(shè)計相應(yīng)的書面或口頭表達練習(xí)或活動,以達成該教學(xué)目標(biāo)。
(二)針對遺忘,設(shè)置長遠(yuǎn)性目標(biāo)
詞匯產(chǎn)出性知識的復(fù)習(xí),不是為了讓學(xué)生在復(fù)習(xí)課后暫時記住所復(fù)習(xí)的內(nèi)容,而是為了使學(xué)生能在將來用這些詞匯進行獨立表達。因此,復(fù)習(xí)教學(xué)的主要目標(biāo)應(yīng)該是讓學(xué)生掌握一定的避免遺忘或混淆的方法。仔細(xì)分析上述有關(guān)leave的復(fù)習(xí)教學(xué)片段可知,教師的講解和中譯英練習(xí)只是讓學(xué)生暫時記住leave一詞的含義。由于沒有針對遺忘設(shè)計相應(yīng)教學(xué)活動,學(xué)生在課后很可能就回到了原點。
leave一詞的含義非常豐富。學(xué)生最初接觸該詞的含義之一應(yīng)該是“留下”。因此作為復(fù)習(xí)教學(xué),教師有必要讓學(xué)生聯(lián)系該詞作為“留下”的原意進行拓展與延伸,這樣就建立了不同含義間的聯(lián)系,從而避免遺忘。縱然遺忘,學(xué)生也可運用復(fù)習(xí)時所傳授的學(xué)習(xí)方法進行推斷。因此,有著這種意識的教師,會把該詞的教學(xué)目標(biāo)進一步修改為:通過聯(lián)系leave表“留下”的含義,推斷并強化該詞表“使(某事物)留下而造成某結(jié)果”的含義,并結(jié)合具體語境進行表達。在該教學(xué)目標(biāo)引領(lǐng)下,教師不會直接告知學(xué)生leave一詞的延伸含義,而會設(shè)計一定的復(fù)習(xí)活動,讓學(xué)生結(jié)合具體語境和leave一詞的初始含義推斷出該詞的延伸含義,并建立起該詞的初始含義和延伸含義之間的聯(lián)系,有效地避免遺忘,使獨立正確表達成為可能。
精細(xì)的教學(xué)起點分析讓教師明白學(xué)生現(xiàn)在在哪里,即教學(xué)實然;而精準(zhǔn)的教學(xué)目標(biāo)定位讓教師明確學(xué)生可以去哪里,即教學(xué)應(yīng)然。而復(fù)習(xí)教學(xué)過程就是教師指導(dǎo)下的學(xué)生從教學(xué)實然走向教學(xué)應(yīng)然必經(jīng)的路徑或橋梁。然而,這個由學(xué)生作為學(xué)習(xí)主體完成的學(xué)習(xí)過程,常常被教師對教學(xué)內(nèi)容的“復(fù)述”和學(xué)生對似曾相識題目的“再練習(xí)”所代替。這種復(fù)習(xí)教學(xué)終因忽視學(xué)生作為學(xué)習(xí)主體的學(xué)習(xí)體驗,而不能達到應(yīng)有的教學(xué)效果。
如有教師在上述admit一詞復(fù)習(xí)的基礎(chǔ)上,發(fā)現(xiàn)由于之前教學(xué)的不足,學(xué)生普遍認(rèn)為admit就等同于中文的“承認(rèn)”,忽略了其在表“承認(rèn)”時所含的unwillingly之意。于是,在學(xué)生完成有關(guān)admit的練習(xí)后,教師說:“Actually, ‘a(chǎn)dmit is used to express your unwillingness to accept something is true.”課堂觀察發(fā)現(xiàn),學(xué)生并沒有理解教師的這個補充性解釋,很多學(xué)生一臉茫然。課后筆者與學(xué)生交流中說“我認(rèn)為你們都很棒”,并要求他們將筆者的原話翻譯為英文,所有學(xué)生都將這個句子翻譯成“I think you did a good job”,但當(dāng)被問及是否可以將這句話改為“I admit you did a good job”時,三分之一的學(xué)生說“應(yīng)該可以”,而認(rèn)為不可以的學(xué)生也沒能說明理由或說出兩句間的區(qū)別。
(一)為體驗而復(fù)習(xí),設(shè)計學(xué)生作為學(xué)習(xí)主體的學(xué)習(xí)過程
針對上述“復(fù)述”導(dǎo)致的低效復(fù)習(xí),筆者進行了重新設(shè)計。在討論古代奧運會之男女不平等的基礎(chǔ)上,筆者接著說:“幸運的是,現(xiàn)在人們普遍認(rèn)為男女是平等的?!贝蟛糠謱W(xué)生將這個句子翻譯為“Fortunately, we now think that men and women are equal”。接著筆者問是否可以用admit代替其中的think,學(xué)生面露難色。這剛好證實了筆者的預(yù)估。于是,筆者為學(xué)生呈現(xiàn)了以下三個典型的例句:
1. At first he denied stealing the money but he later admitted it.
2. You may not like her, but you have to admit that shes good at her job.
3. Phillips openly admits having an alcohol problem.
接著讓學(xué)生閱讀并歸納admit表“承認(rèn)”時的內(nèi)涵。通過討論學(xué)生得知,該詞表“承認(rèn)”有一種“不情愿”之意。于是,筆者呈現(xiàn)admit的英文解釋“to agree unwillingly that something is true or that someone else is right”。這樣,用學(xué)生自主學(xué)習(xí)并發(fā)現(xiàn)的方式替代了教師告知的復(fù)習(xí)教學(xué)方式,讓學(xué)生“體驗詞匯學(xué)習(xí)的過程和掌握詞匯的喜悅,并在學(xué)習(xí)的過程中(逐漸)形成適合自己的學(xué)習(xí)策略”[3]。更重要的是,這一注意、觀察、分析和討論的學(xué)習(xí)過程,為學(xué)生后續(xù)對該詞的產(chǎn)出性知識的記憶、提取和恰當(dāng)應(yīng)用提供了有力保證。
(二)為應(yīng)用而復(fù)習(xí),設(shè)計詞匯產(chǎn)出的準(zhǔn)真實性語用情境
根據(jù)上述leave一詞的復(fù)習(xí)教學(xué)目標(biāo),教師不妨做這樣的活動設(shè)計:在學(xué)生翻譯句子“很多孩子失去了父母”后,不管翻譯情況如何,教師給出句子“Many children were left without parents”,讓學(xué)生對比并問句中l(wèi)eave的含義,不管學(xué)生能否回答,其目的只是引導(dǎo)學(xué)生注意該詞。然后教師讓學(xué)生將此句改為主動語態(tài)“The earthquake left many children without parents”,再問學(xué)生leave的含義,學(xué)生可能會說“留下”。教師暫時不用對學(xué)生的理解進行評價,繼續(xù)說:“This was one of the results of the earthquake. What were the others? Please tell me the other results by completing the sentence ‘The earthquake left .” 學(xué)生獨立思考并可能給出“The earthquake left many people homeless; The earthquake left a lot of people injured; The earthquake left us terrified and restless”等。這時再讓學(xué)生朗讀這些句子并問他們句中l(wèi)eave的含義,學(xué)生思考后可能會認(rèn)為它有使役動詞的含義,相當(dāng)于make。接著教師可以提問學(xué)生leave的這種含義與他們已經(jīng)掌握的“留下”之意有什么關(guān)系,學(xué)生可能會說“留下”也是一種結(jié)果。最后,教師可以讓學(xué)生用leave的這種含義造句,以強化他們對該含義和用法的印象。
這樣,學(xué)生在教師設(shè)計的復(fù)習(xí)過程中,通過體驗的方式自主地推斷出了leave的含義,并將這個含義與該詞的另一種已經(jīng)掌握的含義建立了聯(lián)系,有效地避免了遺忘。這種積極構(gòu)建詞匯而不是簡單增加詞匯的方式,強化了學(xué)生對該詞匯的原始認(rèn)知,并有助于學(xué)生對該認(rèn)知的發(fā)展和延伸[1]4。而復(fù)習(xí)過程中讓學(xué)生用leave完成句子,以表達地震這個災(zāi)難的可能性后果,則從產(chǎn)出的角度為學(xué)生提供了運用所復(fù)習(xí)詞匯的準(zhǔn)真實性語用情境,最后的造句活動,更是讓學(xué)生用該詞獨立表達他們想要表達的思想。
總之,教師應(yīng)在精細(xì)分析教學(xué)起點和精準(zhǔn)定位教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,以學(xué)生為學(xué)習(xí)主體設(shè)計詞匯產(chǎn)出性知識的復(fù)習(xí)活動,讓學(xué)生在體驗詞匯產(chǎn)出性知識復(fù)習(xí)的過程中,有效地查補了漏缺、強化了記憶方法、突破并鞏固了知識難點,為詞匯產(chǎn)出性知識的應(yīng)用做好了充分準(zhǔn)備。當(dāng)然,教師更應(yīng)該在新授課教學(xué)中科學(xué)設(shè)計詞匯產(chǎn)出性知識的教學(xué)方案,將問題解決在初始階段,以減輕復(fù)習(xí)教學(xué)壓力,提高詞匯產(chǎn)出性知識的教學(xué)效果。
[1] NATION I S P. Teaching and learning vocabulary[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[2]李政濤. 教育常識[M]. 上海:華東師范大學(xué)出版社,2016:124.
[3]傅詠梅. 高中英語詞匯教學(xué)問題剖析及策略初探[J]. 英語教師,2009(9):32-33.