国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

網(wǎng)絡(luò)資源在蒙漢新聞翻譯中的應(yīng)用探究

2018-04-24 13:01:20贊旦
報(bào)刊薈萃(上) 2018年3期
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)資源翻譯

摘 要:至1978年改革開放以來,我國(guó)與世界多國(guó)產(chǎn)生了更頻繁的往來關(guān)系,各地語言文化傳播加強(qiáng),以此為背景翻譯成為各語言交流的主導(dǎo),其中新聞業(yè)上表現(xiàn)尤為突出。我國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,56個(gè)民族都有著自身特色和文化底蘊(yùn),共同構(gòu)建起了文化元素豐富的國(guó)家,隨著社會(huì)的發(fā)展,國(guó)內(nèi)民族之間聯(lián)系也更加密切,語言是與人溝通的表達(dá)方式,也是文化交流的重要工具,本文將探析如何在蒙漢新聞翻譯中恰當(dāng)?shù)?、合理地?yīng)用網(wǎng)絡(luò)資源。

關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)資源;蒙漢新聞;翻譯

各國(guó)家、民族之間相互交流,離不開現(xiàn)代新聞媒體,因此需更加重視新聞的翻譯工作,也只有恰當(dāng)、準(zhǔn)確地翻譯才能更好表達(dá)出信息語境、內(nèi)容及其深邃意義,隨著新媒體時(shí)代的到來及大數(shù)據(jù)技術(shù)的不斷成熟,網(wǎng)絡(luò)資源豐富多姿,那么如何很好地利用這些資源成為促進(jìn)民族新聞翻譯發(fā)展的重要突破口,下面將對(duì)網(wǎng)絡(luò)資源在蒙漢新聞翻譯中的應(yīng)用展開探討。

一、新聞翻譯概述

翻譯是人們應(yīng)用不同種類語言進(jìn)行思想文化交流的橋梁,即是將一種語言信息轉(zhuǎn)化成另一種語言的活動(dòng)過程。隨著時(shí)代的發(fā)展,我國(guó)國(guó)內(nèi)多個(gè)民族之間來往更加頻繁,為保證各民族人員正常溝通,翻譯是重要途徑,通過簡(jiǎn)單易懂的語言使民族文化得到傳播,根據(jù)新聞翻譯材料的不同可將其化為政論文翻譯、應(yīng)用文翻譯、文學(xué)翻譯、科技翻譯等類型,而要做好蒙漢新聞翻譯工作,翻譯官必須具備兩民族深厚的雙語文化功底,同時(shí)具備較佳的口頭表達(dá)力和優(yōu)秀新聞寫作能力。

新聞翻譯工作對(duì)翻譯者要求極高,除常規(guī)翻譯基本要求外,新聞翻譯官還應(yīng)保持公正客觀的態(tài)度,能恰當(dāng)合理安排每天工作。對(duì)于蒙古、漢族兩種不同文化的翻譯新聞對(duì)象,不應(yīng)單純只從字面意思上來處理,更多還應(yīng)準(zhǔn)確和當(dāng)?shù)孛褡?、風(fēng)情、文化等相結(jié)合,初步翻譯后再做適當(dāng)調(diào)整,進(jìn)而使信息更完善,以保證新聞呈現(xiàn)出具體、客觀的特點(diǎn)。蒙漢新聞翻譯則需多結(jié)合蒙古語言文化使信息表現(xiàn)更具體化、準(zhǔn)確化,為避免明顯翻譯差異現(xiàn)象的存在,翻譯者應(yīng)提前做些準(zhǔn)備,比如基礎(chǔ)材料、網(wǎng)絡(luò)資源等。

二、蒙漢新聞翻譯現(xiàn)狀

文化是一個(gè)民族的精髓,也是其存在的重要精神命脈,我國(guó)各民族均獨(dú)立存在,隨著時(shí)代的發(fā)展,漢族、蒙古族不同時(shí)期均涌現(xiàn)出多種新詞匯,兩語言種類對(duì)接時(shí)可能存在翻譯分歧,或難以更貼合實(shí)際體現(xiàn)出良好翻譯結(jié)果,在快捷翻譯的前提下,怎樣才能更好呈現(xiàn)出準(zhǔn)確的雙語翻譯新聞,下面將對(duì)蒙漢新聞翻譯現(xiàn)狀展開分析。

蒙漢新聞翻譯是蒙古族、漢族新聞兩者間互通的一個(gè)過程,通過翻譯兩個(gè)民族信息得以交換,幫助大家了解更多資訊、文化,促進(jìn)了兩者的溝通,有利于漢族、蒙古族更友好地往來。而在實(shí)際翻譯中,由于地方文化差異、翻譯官整合語言功底各異等因素,導(dǎo)致新聞翻譯難以完全體現(xiàn)出客觀性和準(zhǔn)確性,或及時(shí)翻譯者文虎功底深厚,但也很難做到方方面面都恰當(dāng)對(duì)接;或難以保證翻譯的流暢性,單純書面翻譯,不利于新聞信息的整體把握,直接影響受眾理解的新聞內(nèi)容,遠(yuǎn)期來講可對(duì)兩個(gè)民族往來造成局限性影響。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)迅猛發(fā)展的當(dāng)下,民族相關(guān)資源廣泛流傳,為改善蒙漢新聞翻譯現(xiàn)狀,多結(jié)合并應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)資源有助于信息更準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)爻尸F(xiàn)出來,使我國(guó)文化得到更好傳承與發(fā)展。

三、如何更有效地利用網(wǎng)絡(luò)資源來開展蒙漢新聞翻譯工作

蒙漢新聞翻譯是兩個(gè)民族之間交流、溝通的手段,隨著時(shí)代需求的改變,蒙漢新聞翻譯者不斷涌現(xiàn),同時(shí)也就不可避免地表現(xiàn)出了多種翻譯難題及障礙,因?yàn)樯鐣?huì)發(fā)展不僅僅需求書面化翻譯,為更好拉近和民眾之間的距離,新聞翻譯者應(yīng)盡量將信息簡(jiǎn)單化,通俗易懂,傾向于口語化的翻譯使人們更容易理解新聞的表現(xiàn)內(nèi)容及實(shí)質(zhì)。此外重視對(duì)網(wǎng)絡(luò)資源的應(yīng)用,提升新聞翻譯的質(zhì)量和時(shí)效性。

(一)應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)建立蒙漢新聞翻譯語言資料庫(kù)

信息化時(shí)代已經(jīng)到來,多媒體形勢(shì)下兩個(gè)民族語言詞匯均得到迅猛發(fā)展,因此新術(shù)語的翻譯分歧問題也隨之增多,為很好地改善這一問題,應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)建立并應(yīng)用蒙漢新聞翻譯語言資料庫(kù)是有效對(duì)策之一。資料庫(kù)除了包含蒙、漢詞匯資源外,還應(yīng)納入符號(hào)、標(biāo)點(diǎn)應(yīng)用資料,語法等,比如漢語表達(dá)中常有做作業(yè)、喝開水、打乒乓型的動(dòng)賓短語,這類語言表達(dá)在蒙古語里恰好相反,其翻譯表現(xiàn)語序應(yīng)該是作業(yè)做、開水喝和乒乓打。以互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為支撐,在多個(gè)平臺(tái)、網(wǎng)頁都能查詢翻譯需求的信息資源,方便新聞翻譯者檢索并應(yīng)用,使翻譯內(nèi)容更貼近兩族文化、人情。

(二)應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)資源信息來起到識(shí)別蒙古語的效果

蒙古語特點(diǎn)顯著,擁有31個(gè)字母,其中包含24個(gè)輔音和7個(gè)元音,其語法特色一方面是為了方便書寫,字母形狀有變化;另一方面則是為了達(dá)到區(qū)別語音的效果,字母也會(huì)發(fā)生相應(yīng)變化,比如圓唇元音o和u在一起時(shí)共用一個(gè)字母表示,等等例子還很多,若充分利用網(wǎng)絡(luò)資源來對(duì)蒙語進(jìn)行識(shí)別;或應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)編制蒙古語輸入法、編制蒙古語字典詞典等,已有權(quán)威文獻(xiàn)和網(wǎng)絡(luò)資源相結(jié)合,以實(shí)現(xiàn)蒙漢新聞準(zhǔn)確翻譯的目的。

(三)建立蒙漢新聞翻譯網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)系統(tǒng)

為了更快更好地實(shí)現(xiàn)蒙漢互譯,應(yīng)依照百度里英漢互譯在線翻譯平臺(tái)一樣,建立起蒙漢雙語互譯系統(tǒng),對(duì)應(yīng)完善自動(dòng)測(cè)評(píng)系統(tǒng)。眾所周知新聞時(shí)效性強(qiáng),翻譯者每天要呈現(xiàn)出大量信息內(nèi)容,需要使大量新聞“走出去”,而通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)系統(tǒng)可顯著提升雙語互譯效率,再次人力檢查時(shí),可根據(jù)實(shí)際語境、報(bào)道內(nèi)容性質(zhì)需要再做恰當(dāng)?shù)卣{(diào)整。

四、小結(jié)

新聞是傳播實(shí)時(shí)信息、各地域文化的重要載體,其翻譯質(zhì)量直接關(guān)系著文化傳播質(zhì)量和人員溝通交流的深入度、準(zhǔn)確度。我國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,隨著時(shí)代的發(fā)展,各民族之間來往更加密切,為促進(jìn)民族發(fā)展及國(guó)人友好團(tuán)結(jié),傳承并弘揚(yáng)民族文化是基礎(chǔ)條件,蒙古族、漢族新聞是兩族文化交流的關(guān)鍵形式,要使信息內(nèi)容得到準(zhǔn)確傳達(dá),優(yōu)質(zhì)翻譯是關(guān)鍵性工作,隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、計(jì)算機(jī)技術(shù)等先進(jìn)技術(shù)的發(fā)展,以及眾媒體時(shí)代的到來,為保證蒙漢新聞翻譯質(zhì)量,確保新聞時(shí)效性,應(yīng)積極構(gòu)建起蒙漢互譯平臺(tái)、翻譯自評(píng)系統(tǒng),充分利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源,為受眾呈現(xiàn)出簡(jiǎn)單易懂的新聞,進(jìn)而增進(jìn)蒙古族、漢族之間的交流,促進(jìn)兩族友好往來與發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]才仁卓瑪.漢蒙廣播新聞翻譯[J].青年時(shí)代,2015,(19):120-120.

[2]桑言太.漢蒙廣播新聞翻譯淺析[J].新聞研究導(dǎo)刊,2013,(8):38.

[3]毛永芝.蒙古語新聞翻譯問題研究[J].新商務(wù)周刊,2016,(9):55.

作者簡(jiǎn)介:贊旦,鄂爾多斯日?qǐng)?bào)社。

猜你喜歡
網(wǎng)絡(luò)資源翻譯
網(wǎng)絡(luò)資源在阿拉伯語教學(xué)中的應(yīng)用及成效分析
基于預(yù)測(cè)的虛擬網(wǎng)絡(luò)資源分配方法
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
網(wǎng)絡(luò)資源在高中班級(jí)管理中的運(yùn)用
談網(wǎng)絡(luò)資源在大學(xué)計(jì)算機(jī)教學(xué)中的應(yīng)用
對(duì)等網(wǎng)絡(luò)資源搜索模型研究
隆安县| 南京市| 阳新县| 阿克苏市| 虞城县| 红原县| 金沙县| 嘉禾县| 凉城县| 古蔺县| 宁化县| 大荔县| 石景山区| 祁东县| 望都县| 南丰县| 崇仁县| 通河县| 永嘉县| 桐乡市| 怀安县| 万源市| 上蔡县| 阜南县| 岐山县| 甘洛县| 福建省| 黄陵县| 平原县| 通州区| 长葛市| 多伦县| 鹿邑县| 蓝田县| 乐东| 吉林省| 会同县| 泾川县| 马龙县| 平昌县| 阿城市|