国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從歷史文化視角看現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源外來(lái)語(yǔ)

2018-04-14 17:48:13張國(guó)峰
關(guān)鍵詞:外來(lái)語(yǔ)現(xiàn)代漢語(yǔ)日語(yǔ)

張國(guó)峰

(寧德師范學(xué)院 語(yǔ)言與文化學(xué)院,福建 寧德 352100)

每一個(gè)詞語(yǔ)都是民族文化的種子,一個(gè)個(gè)外來(lái)語(yǔ)就是吸收外國(guó)文化的種子,外來(lái)語(yǔ)是研究如何吸收外國(guó)文化的重要資料[1]。在中日兩國(guó)兩千多年的友好交往歷史中,文字層面的交流貫穿整個(gè)過(guò)程,并且呈現(xiàn)出雙向互動(dòng)的特征。一般而言,跨文化傳播中文化信息流一般由高勢(shì)位向低勢(shì)位流動(dòng),先進(jìn)文化對(duì)落后文化有吸引力、感染力和召喚力。反過(guò)來(lái),落后文化主動(dòng)學(xué)習(xí)先進(jìn)文化,從中汲取養(yǎng)分,互通有無(wú)[2]。日本明治維新之前,中日間的文化交流形式主要是中國(guó)向日本輸出當(dāng)時(shí)先進(jìn)的文明成果。可以說(shuō),這一時(shí)期的中國(guó)儼然是日本的文化母國(guó)。然而,明治維新之后,中日間文化交流方向發(fā)生了逆轉(zhuǎn),以日本向中國(guó)輸出當(dāng)時(shí)西方先進(jìn)文明成果為主;明治維新后,日本在技術(shù)、政治制度、教育等諸領(lǐng)域積極向西方學(xué)習(xí),迅速走向了資本主義發(fā)展道路,避免了淪為西方列強(qiáng)殖民地的命運(yùn)。在此過(guò)程中,日本學(xué)者利用日語(yǔ)中的漢字詞匯翻譯了大量的西方事物,這些譯詞被當(dāng)時(shí)的中國(guó)在日留學(xué)生以及中國(guó)學(xué)者引入漢語(yǔ),極大地豐富了現(xiàn)代漢語(yǔ),甚至取代了當(dāng)時(shí)中國(guó)學(xué)者的部分音譯詞匯。語(yǔ)言的互動(dòng)是兩國(guó)間社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化層面交流的產(chǎn)物,一定程度上可以反映出兩國(guó)間相對(duì)勢(shì)位的變化。本文從明治維新后中國(guó)社會(huì)發(fā)生的戊戌變法、抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、中日邦交正?;认嚓P(guān)重大歷史事件為線索,對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源外來(lái)語(yǔ)進(jìn)行考察。

一、日源外來(lái)語(yǔ)的界定及分布狀況

(一) 日源外來(lái)語(yǔ)的界定

日源外來(lái)語(yǔ)即現(xiàn)代漢語(yǔ)中源自日本的外來(lái)語(yǔ)。為了避免與“日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)”產(chǎn)生歧義,本文使用日源外來(lái)語(yǔ)的名稱。關(guān)于日源外來(lái)語(yǔ)概念的界定,已經(jīng)有了不少頗具價(jià)值的成果。史有為(2000)指出,“外來(lái)語(yǔ)”也叫“外來(lái)詞”,或者叫借詞,在漢語(yǔ)中,外來(lái)詞是指在詞義源自外族語(yǔ)中某詞的前提下,語(yǔ)音形式上全部或部分借用相對(duì)應(yīng)的該外族語(yǔ)詞、并在不同程度上漢化了的漢語(yǔ)詞;嚴(yán)格地說(shuō)還應(yīng)具備在漢語(yǔ)中使用較長(zhǎng)時(shí)期的條件,才能作為真正意義上的外來(lái)詞。日源外來(lái)語(yǔ)某種意義上相當(dāng)于“日語(yǔ)借詞”,應(yīng)該具備“以日語(yǔ)為基礎(chǔ)”、“字形上完全或部分地和日語(yǔ)對(duì)應(yīng)”、“適應(yīng)了漢語(yǔ)的發(fā)音和構(gòu)詞規(guī)則并且實(shí)現(xiàn)了漢語(yǔ)化”三個(gè)特征[3]。胡曉清(1998)指出,現(xiàn)代漢語(yǔ)吸收日語(yǔ)的方式有四種類型:音譯(如:歐巴桑、榻榻米)、意譯(如:生魚片、醬湯)、形譯(如:經(jīng)濟(jì)、干部、革命、交通、茶道、物語(yǔ)、新干線、寫真、藝術(shù)、便當(dāng)、手續(xù))、混合型(如卡拉OK)[4]。其中,關(guān)于“形譯”,萬(wàn)紅(2007)進(jìn)行了細(xì)分,一類是原語(yǔ)借詞:包括日本原有的詞語(yǔ)、曾存在于某些漢書典籍中引入日本后意義發(fā)生了改變的詞語(yǔ)、日本人基于西方語(yǔ)言造出的詞語(yǔ)三類。例如:a 曾經(jīng)存在于漢書典籍中的詞語(yǔ)—革命、文學(xué)、階級(jí)、民主、藝術(shù)、文明;b日本學(xué)者造出的詞語(yǔ)——個(gè)人、民族、宗教、科學(xué)、技術(shù)、哲學(xué)。第二類:回歸借詞。通過(guò)古典漢書傳入日本后再次進(jìn)入中國(guó)的詞語(yǔ)。這類詞不同于原語(yǔ)借詞,意義并未發(fā)生改變。如機(jī)械、法律、運(yùn)動(dòng)、元帥、計(jì)劃、精神[5]。本文的研究對(duì)象限定為形譯類外來(lái)語(yǔ)。

(二) 構(gòu)成特點(diǎn)

從詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)來(lái)看,日源外來(lái)語(yǔ)中不僅有名詞,也有動(dòng)詞,主要是日語(yǔ)中的サ變動(dòng)詞的詞干名詞。如“復(fù)習(xí)”、“準(zhǔn)備”、“行動(dòng)”等。此外,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的基本概念名詞也大多來(lái)自日語(yǔ),如“經(jīng)濟(jì)學(xué)”、“哲學(xué)”、“物理學(xué)”、“機(jī)械學(xué)”、“解剖學(xué)”、“財(cái)政學(xué)”、“土木工程”等。同時(shí),日源外來(lái)語(yǔ)的一個(gè)重要特征就是具有較強(qiáng)的造詞功能,尤其是以結(jié)尾詞的形式出現(xiàn)。如:“化”類—現(xiàn)代化、多元化、工業(yè)化、民主化等;“性”類—可能性、現(xiàn)實(shí)性、必要性、偶然性、放射性等;“的”類—相對(duì)的、科學(xué)的、歷史的等;“觀”類—人生觀、世界觀、樂觀、等;“主義”類—社會(huì)主義、資本主義、現(xiàn)實(shí)主義、人道主義、排外主義、自然主義等;“族”—御宅族、上班族、飆車族、追星族等。

外來(lái)語(yǔ)的輸入過(guò)程是持續(xù)的,根據(jù)統(tǒng)計(jì)方法和時(shí)期會(huì)得出不同的數(shù)據(jù)。早在1960年以《人民日?qǐng)?bào)》《光明日?qǐng)?bào)》和《高中語(yǔ)文教材》為對(duì)象進(jìn)行的雙音節(jié)基本詞出現(xiàn)頻率統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,2 285個(gè)雙音節(jié)詞中,出現(xiàn)頻率在500以上的有88個(gè),其中來(lái)自日語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)為28個(gè),約占三分之一[6]。根據(jù)高明凱等人(1984)編纂的《漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞典》,在其所收錄的一萬(wàn)多條外來(lái)語(yǔ)中,日源外來(lái)語(yǔ)數(shù)量為890個(gè),約占總量的9%[7]。伴隨著中日邦交正?;⒅袊?guó)實(shí)施改革開放政策,兩國(guó)間經(jīng)貿(mào)政治人文各領(lǐng)域的交流空前頻繁,外來(lái)語(yǔ)也以前所未有的規(guī)模進(jìn)入中國(guó),很難對(duì)這一動(dòng)態(tài)變化過(guò)程進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。也有學(xué)者指出,當(dāng)代中國(guó)的人文社科領(lǐng)域中70%的詞匯來(lái)自日語(yǔ)借詞[8]。是否有如此高的比例或許有待考證,但是日本作為近代中國(guó)學(xué)習(xí)西方的媒介功能應(yīng)該得到肯定。

二、日源外來(lái)語(yǔ)進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)的過(guò)程

中日間的文明傳播方向是以明治維新為節(jié)點(diǎn)發(fā)生改變的。明治維新發(fā)生在幕府末期,是西方列強(qiáng)艦隊(duì)扣開日本國(guó)門之際的一場(chǎng)劇烈改革。明治維新使得日本建立了資本主義經(jīng)濟(jì)制度和君主立憲制度,比其他亞洲國(guó)家早踏上了資本主義發(fā)展道路。不僅在經(jīng)濟(jì)和政治層面,日本明治維新在中日文化交流層面也有著深遠(yuǎn)的歷史意義,并且與中國(guó)在19世紀(jì)的命運(yùn)緊密相關(guān)。明治維新時(shí)期,日本政府積極組織日本學(xué)者翻譯西方的學(xué)術(shù)著作,由此產(chǎn)生了大量新式漢語(yǔ)詞匯。這些新的漢語(yǔ)詞匯同此前的漢語(yǔ)在形式上和意義上均不相同,經(jīng)過(guò)反復(fù)嘗試之后才被普遍接受。日本學(xué)者鈴木修次(1981)[9]在『文明の言葉』一書中對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)中已經(jīng)普遍使用的“哲學(xué)”、“科學(xué)”、“政治”、“心理”、“文化”、“物理”、“宇宙”、“社會(huì)”、“經(jīng)濟(jì)”、“銀行”、“藝術(shù)”、“現(xiàn)象”、“化學(xué)”等詞的來(lái)源進(jìn)行了考證,并且以“哲學(xué)”一詞為例,對(duì)其如何取代中國(guó)當(dāng)時(shí)已有的譯詞,進(jìn)而被中國(guó)學(xué)者和一般民眾所接受的這一過(guò)程進(jìn)行了考察。

但是,明治時(shí)期日本學(xué)者翻譯西方事物的譯詞和現(xiàn)在普遍使用的詞語(yǔ)表達(dá)之間還是有微妙的區(qū)別。例如,有不少學(xué)者研究“社會(huì)”一詞的潛在意思。梁?jiǎn)⒊凇墩搶W(xué)日本文之益》一文中,對(duì)“群學(xué)”加以“在日本稱作社會(huì)學(xué)”的注解。由此明白,“社會(huì)學(xué)”一詞出自日語(yǔ)。具體過(guò)程如下:漢語(yǔ)中使用“群學(xué)”的歷史悠久。對(duì)“群”情有獨(dú)鐘是因?yàn)樵谥袊?guó)“群”有一定的傳統(tǒng)意味。早在《論語(yǔ)》中,孔子論及君子的品性時(shí)曾講到“群而不黨”。即,所謂君子,就是為社會(huì)公正盡力,不結(jié)黨營(yíng)私。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期儒學(xué)家荀子在《荀子》王制篇論及人體力不及牛,跑的速度不及馬,為何牛馬反被人類所使?答道“人能群,彼不能群也”??梢?,通過(guò)這種生物特性,將包含了人類生活中各自社會(huì)性的社會(huì)學(xué)稱作“群學(xué)”也是自然不過(guò)的事情。另一方面,“社會(huì)”一詞在中國(guó)也已存在。原來(lái)講祭祀土地神的祭祀日稱作“社會(huì)”,但是到了宋代,“社”則指地方共同體的自治組織,其聚會(huì)被稱為“社會(huì)”。日本江戶時(shí)期使用的“社會(huì)”一詞在中國(guó)古漢語(yǔ)中的內(nèi)涵基本相同,表示行業(yè)團(tuán)體間或地方組織的聚會(huì)。時(shí)任駐美公使森有禮最早將英語(yǔ)society翻譯成“社會(huì)”,于是在《東京日日新聞》的社說(shuō)中,society首次以標(biāo)注片假名ソサイチー的形式出現(xiàn)在媒體,不過(guò)當(dāng)時(shí)僅限于在上流階層使用,是狹義上的“社會(huì)”。明治十年前后,ソサイチー=“社會(huì)”才被民眾普遍接受[10]。可見,日本在用片假名表示新生事物的同時(shí),也出現(xiàn)了全新意義的漢字詞匯,不僅在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,在日常生活中這些漢字詞匯也得到廣泛的應(yīng)用。中日兩國(guó)同屬于漢字文化圈,日源外來(lái)新詞毫無(wú)違和感地融進(jìn)現(xiàn)代漢語(yǔ)中,極大地豐富了現(xiàn)代漢語(yǔ)。

回顧近代中日間文字交流史,不難發(fā)現(xiàn),是明治初期到訪日本的中國(guó)知識(shí)分子、外交官們以及在中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后東渡日本學(xué)習(xí)富國(guó)強(qiáng)兵之策的中國(guó)留學(xué)生率先將日語(yǔ)中的新生漢語(yǔ)詞匯帶入漢語(yǔ)。在日本全面侵華時(shí)期以及殖民統(tǒng)治時(shí)期,強(qiáng)行推廣日語(yǔ)奴化教育,也帶入了不少外來(lái)詞匯。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,隨著兩國(guó)經(jīng)貿(mào)、文化等各領(lǐng)域的密切往來(lái),大量新生日語(yǔ)詞匯進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)。接下來(lái)將分別以戊戌變法、五四運(yùn)動(dòng)、抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、中日邦交正?;染唧w的重大歷史事件為線索分別對(duì)日源外來(lái)語(yǔ)進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)的過(guò)程進(jìn)行考察。

(一) 戊戌變法時(shí)期的進(jìn)入情況

清廷在甲午戰(zhàn)中的潰敗深深地刺痛了國(guó)人,有識(shí)之士為了改變落后腐朽的現(xiàn)狀做了大量嘗試,戊戌變法便是其中影響力極大的一次變革。戊戌變法是在清光緒24年(1898年)4月23日至8月6日期間,在光緒的支持下由康有為、梁?jiǎn)⒊?、譚嗣同等變法派主導(dǎo)進(jìn)行的政治改良運(yùn)動(dòng)。這是一場(chǎng)以日本明治維新為范本的變法自強(qiáng)運(yùn)動(dòng),又稱作“百日維新”。戊戌變法效仿日本,在經(jīng)濟(jì)、政治制度領(lǐng)域?qū)嵤┝烁母铮捎谑艿揭源褥鬄槭椎谋J嘏傻姆磳?duì)而以失敗告終。梁?jiǎn)⒊瑵撊肴毡拒娕灐按髰u號(hào)”逃亡至日本途中,梁?jiǎn)⒊x到了日本作家東海散士的小說(shuō)《佳人之奇遇》。書中除了日語(yǔ)中的格助詞外幾乎都是漢字,“之乎者也”也頻頻出現(xiàn),因此,不懂日文的梁?jiǎn)⒊x起來(lái)并沒什么困難。同時(shí)梁?jiǎn)⒊庾R(shí)到用小說(shuō)的形式來(lái)開啟民智、宣傳變法維新思想是一個(gè)很有效的方法。到了橫濱后,梁?jiǎn)⒊瑒?chuàng)辦了面向國(guó)內(nèi)讀者的《清義報(bào)》,創(chuàng)刊號(hào)上發(fā)表了《譯印政治小說(shuō)序》。隨后陸續(xù)連載了《佳人之奇遇》和《經(jīng)國(guó)美談》的漢譯版,這些小說(shuō)的漢譯版本全是由不懂日文的梁?jiǎn)⒊g[11]。這一時(shí)期,大量的西方名詞和用語(yǔ)進(jìn)入日語(yǔ),作為政治小說(shuō)的《佳人之奇遇》和《經(jīng)國(guó)美談》中包含了大量譯語(yǔ)。不懂日文的梁?jiǎn)⒊荒苁菍?duì)日本人的譯語(yǔ)進(jìn)行模仿,簡(jiǎn)單地將“民主”“政治”“科學(xué)”“自由”“經(jīng)濟(jì)”“法律”“哲學(xué)”等詞匯原原本本地介紹給中國(guó)讀者。這正是日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)進(jìn)入中國(guó)的開端。

可以說(shuō),這一時(shí)期日源外來(lái)語(yǔ)的引進(jìn)具有一定的歷史必然性。戊戌變法失敗后,大量的中國(guó)留學(xué)生和知識(shí)分子赴日尋求救國(guó)之道。這些留學(xué)生通過(guò)日本向國(guó)內(nèi)介紹先進(jìn)的西方文明和理念,并且翻譯了大量的日文書籍,涉及經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)、宗教、法律、歷史、地理、醫(yī)學(xué)、藝術(shù)等諸多領(lǐng)域。其中,《共產(chǎn)黨宣言》就是由時(shí)任復(fù)旦大學(xué)校長(zhǎng)陳道旺先生從日文版翻譯而來(lái)。留學(xué)生不僅翻譯日本的書籍,也創(chuàng)辦了雜志和報(bào)紙,甚至成立了“教科書譯輯社”。日本有梁?jiǎn)⒊瑒?chuàng)辦的廣智書局、湖南籍留學(xué)生組織的湖南編譯社、福建籍留學(xué)生組成的“閩”學(xué)會(huì)等。商務(wù)印書館作為中國(guó)最大的出版社也出版了大量的譯著[12]。

(二) 五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期

1919年五四運(yùn)動(dòng)爆發(fā)之前,胡適、陳獨(dú)秀、李大釗等受過(guò)新式教育的知識(shí)分子發(fā)起了一場(chǎng)旨在“反傳統(tǒng)、反孔教、反文言”,宣揚(yáng)“民主和科學(xué)”等西方理念的新文化運(yùn)動(dòng)。新文化運(yùn)動(dòng)完成了五四運(yùn)動(dòng)的思想啟蒙,是五四運(yùn)動(dòng)的準(zhǔn)備階段。具有諷刺意味的是,五四運(yùn)動(dòng)中抵制日貨行動(dòng)針對(duì)的是日本,而“五四運(yùn)動(dòng)”的“民主、科學(xué)”口號(hào)也正是來(lái)自日本?!拔逅倪\(yùn)動(dòng)”后的中國(guó)文壇上涌現(xiàn)出的旗手作家魯迅、郭沫若、郁達(dá)夫、夏衍等人大多數(shù)在曾日本留學(xué),這些人將大量的日本著作翻譯介紹至中國(guó),同時(shí)在自己的文學(xué)創(chuàng)作中也大量的引用了外來(lái)日語(yǔ)詞匯。加上當(dāng)時(shí)日本在中國(guó)發(fā)行了大量的報(bào)紙、雜志,所以大量的日語(yǔ)詞匯涌入中國(guó)。如,1904年留學(xué)仙臺(tái)的魯迅,痛感醫(yī)治中國(guó)人的精神更為迫切,于是1906年棄醫(yī)從文,創(chuàng)作了《吶喊》《狂人日記》《藤野先生》等影響力極大的作品。歸國(guó)后,曾在民國(guó)政府任職,期間也翻譯了日本的一些教科書等。魯迅的小說(shuō)對(duì)“五四運(yùn)動(dòng)”以及之后的文學(xué)改革帶來(lái)了極大的影響,是漢語(yǔ)文言文向現(xiàn)代白話文轉(zhuǎn)變過(guò)程中的決定性力量[13]。魯迅的作品中出現(xiàn)了大量的日語(yǔ)漢字詞匯,如“人力車、直面、殘念、車掌、萬(wàn)年筆、歸省”等??梢?,當(dāng)時(shí)的日語(yǔ)新漢字詞匯大量應(yīng)用和五四運(yùn)動(dòng)的興起不無(wú)關(guān)系。除了魯迅直接使用日語(yǔ)漢字詞匯之外,也有學(xué)者用漢語(yǔ)音譯西方詞語(yǔ),如:“五四前后,關(guān)于柏理璽天德說(shuō)得不多,倒是人們成天嚷著歡迎德先生和賽先生——那就是人們德謨克拉西和賽恩斯。主義學(xué)說(shuō)紛至沓來(lái),什么安那其,什么康敏尼,不一而足。當(dāng)時(shí)有個(gè)尖頭鰻提倡費(fèi)厄潑賴,而另一位密斯脫則以…”[14]。文章中出現(xiàn)的“柏理璽天德”、“德謨克拉西”、“賽恩斯”、“安其那”、“康敏尼”、“尖頭鰻”、“費(fèi)厄潑賴”、“密斯脫”、“愛斯”究竟代指何物?中國(guó)人讀起來(lái)甚是費(fèi)解。這些用漢字音譯過(guò)來(lái)的詞匯若標(biāo)注上母語(yǔ),則成“柏理璽天德(president)”、“德謨克拉西(democratic)”、“賽恩斯(science)”、“安其那(anarchic)”、“康敏尼(communism)”、“尖頭鰻(gentleman)”、“費(fèi)厄潑賴(fair)”、“密斯脫(Mr)”、“愛斯(Esperanto)”,這對(duì)于不懂外語(yǔ)的國(guó)人來(lái)說(shuō)依然是沒法接受。不過(guò)在此之前,日本已經(jīng)存在了相應(yīng)的譯法,如president—大統(tǒng)領(lǐng)、democratic—民主science—科學(xué)、anarchic—無(wú)政府主義、Communism—共産主義、gentleman—紳士、fair—平等、Mr—先生、Esperanto—國(guó)際語(yǔ)。顯然,相比拗口難懂的音譯,日本學(xué)者用漢語(yǔ)翻譯的西方事物名詞更容易被同屬漢字圈的中國(guó)人毫無(wú)違和感地理解和接納,這也是日源外來(lái)語(yǔ)能深深融入漢語(yǔ)的一大理由。但是,也有不少學(xué)者認(rèn)為從日語(yǔ)中借用語(yǔ)言關(guān)乎民族尊嚴(yán),是“不知恥”的行為,所以竭力反對(duì)借用日源外來(lái)語(yǔ)。但是,語(yǔ)言是社會(huì)生活的反應(yīng),當(dāng)時(shí)的新詞所指代的新生事物在當(dāng)時(shí)中國(guó)并不存在。因此,和“德謨克拉西”之類晦澀難懂的音譯詞相比,日源外來(lái)詞憑借其便利性和實(shí)用性很快融入了當(dāng)時(shí)中國(guó)人的語(yǔ)言生活,甚至取代了一些中國(guó)學(xué)者的譯詞。

(三) 抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期

在震驚中外的“九一八”事變發(fā)生之前,在中國(guó)的東北三省(日稱滿洲)已經(jīng)居住大量的日本人,包括資本家、拓殖團(tuán)、商人和軍人家屬等。隨著日本侵華步驟的推進(jìn),日本在華北、東北、臺(tái)灣等淪陷區(qū)開展了大規(guī)模的奴化教育,全面強(qiáng)行開展日語(yǔ)教育?!?939年,日本召開國(guó)語(yǔ)對(duì)策協(xié)議會(huì),在華北設(shè)立日語(yǔ)普及會(huì),在北京創(chuàng)辦華北日語(yǔ)學(xué)院,并且成立華北日語(yǔ)教育研究所,各地設(shè)置日語(yǔ)學(xué)院”;“1940年,文部省主辦第一次國(guó)語(yǔ)對(duì)策協(xié)調(diào)會(huì)議,實(shí)行滿洲國(guó)日語(yǔ)學(xué)力鑒定考試,開辦北京中央日語(yǔ)學(xué)院;在文部省設(shè)置國(guó)語(yǔ)課,管轄日語(yǔ)教育;創(chuàng)辦日語(yǔ)文化協(xié)會(huì),并設(shè)置日語(yǔ)教育振興會(huì)”;“1941年,文部省舉辦第二屆國(guó)語(yǔ)對(duì)策協(xié)調(diào)會(huì)議,并舉辦滿洲國(guó)學(xué)生日語(yǔ)朗讀大會(huì);發(fā)行刊物《日本語(yǔ)》”;“1942年,舉辦北京日語(yǔ)教育講習(xí)會(huì),成立南京日語(yǔ)研究會(huì),舉辦日語(yǔ)教育振興會(huì)和日語(yǔ)教育懇談會(huì);北京中央日語(yǔ)學(xué)院舉辦日語(yǔ)辯論大會(huì)?!?;“1944年,公布《大東亞日語(yǔ)普及現(xiàn)狀》,并成立華北日語(yǔ)普及協(xié)會(huì)陜西省支部;向中國(guó)派遣日語(yǔ)教員”;“1945年,臺(tái)灣的公立學(xué)校中接受日語(yǔ)教育的臺(tái)灣兒童的入學(xué)比例達(dá)到72%”[15]??梢姡幢闶窃诳谷諔?zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,日語(yǔ)非但沒有停止向漢語(yǔ)的融入,反而隨著日本的殖民政策的推進(jìn)得到大范圍的推廣。隨著日本侵華的持續(xù),日語(yǔ)也乘機(jī)“入侵”漢語(yǔ)。在當(dāng)時(shí)的日統(tǒng)殖民地中,盡管學(xué)習(xí)者是被侵略者逼迫著學(xué)習(xí)日語(yǔ),但是在日本投降后,學(xué)習(xí)者依然會(huì)使用被植入語(yǔ)言意識(shí)中的日語(yǔ)表達(dá)。該時(shí)期的日源外來(lái)語(yǔ)作為殖民統(tǒng)治的副產(chǎn)品,一定程度上也增加了現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源詞匯。

(四) 中日邦交正?;院?/h3>

1972年中日邦交正常化,1978年中國(guó)實(shí)施改革開放戰(zhàn)略。20世紀(jì)70年代的日本正處于經(jīng)濟(jì)高速成長(zhǎng)時(shí)期,具備雄厚的資本實(shí)力、技術(shù)實(shí)力和豐富的管理經(jīng)驗(yàn),無(wú)奈日本國(guó)內(nèi)市場(chǎng)有限。當(dāng)時(shí),中國(guó)在建國(guó)后建設(shè)受挫,導(dǎo)致社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平遠(yuǎn)落后于日本。邦交正?;?,中國(guó)龐大的尚待開發(fā)的市場(chǎng)對(duì)日本具有莫大的吸引力,中日兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)具有較強(qiáng)的互補(bǔ)性。截至2017年5月,日本已取代美國(guó)成為中國(guó)最大的貿(mào)易伙伴國(guó)。隨著日本資本和商品大舉進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),大量的日源外來(lái)語(yǔ)也隨之而來(lái)。如“違和感”、“新干線”、“量販”、“刺身”、“福袋”、“次元”、“御宅”、“年金”、等已經(jīng)毫無(wú)違和感地融入了現(xiàn)代中國(guó)人的語(yǔ)言生活。此外,這些企業(yè)為當(dāng)時(shí)的中國(guó)帶來(lái)先進(jìn)的技術(shù)和管理制度的同時(shí),也催生了國(guó)內(nèi)巨大的日語(yǔ)人才需求。根據(jù)日本國(guó)際交流基金(2016)的統(tǒng)計(jì),包括高校在內(nèi)開展日語(yǔ)教育的機(jī)構(gòu)達(dá)到2 115所,教師人數(shù)達(dá)到18 312名,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者達(dá)到953 283名[16]。此外,日本政府和民間基金等機(jī)構(gòu)也在華創(chuàng)辦了日本學(xué)研究中心、中日交流中心等機(jī)構(gòu),以促進(jìn)國(guó)內(nèi)日語(yǔ)教育的發(fā)展。日語(yǔ)教育迅速普及的過(guò)程自然也是日源外來(lái)語(yǔ)大量進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)社會(huì)的過(guò)程。

三、結(jié) 語(yǔ)

無(wú)論是戊戌變法時(shí)期還是中日邦交正?;院?,大量的日源外來(lái)語(yǔ)不斷進(jìn)入中國(guó)人的語(yǔ)言生活,固然促進(jìn)了現(xiàn)代漢語(yǔ)的復(fù)音化過(guò)程,豐富了現(xiàn)代漢語(yǔ),甚至成為當(dāng)時(shí)中國(guó)人了解世界的一種媒介??v觀日源外來(lái)語(yǔ)融入中國(guó)社會(huì)的各個(gè)階段,發(fā)現(xiàn)日源外來(lái)語(yǔ)幾乎是中國(guó)緊跟世界發(fā)展節(jié)奏過(guò)程中不可或缺的要素。其貢獻(xiàn)不言而喻。另一方面,現(xiàn)代漢語(yǔ)中存在大量日源外來(lái)語(yǔ),且語(yǔ)義分布廣泛的原因是相對(duì)日本文化而言,中國(guó)文化長(zhǎng)期處于低的勢(shì)位。在明治維新之前,中國(guó)文化長(zhǎng)期處于高的勢(shì)位,處于低勢(shì)位的日本以中國(guó)為師,汲取中國(guó)當(dāng)時(shí)先進(jìn)的文化成果以發(fā)展自身。明治維新后,日本率先學(xué)習(xí)西方,緊跟世界發(fā)展潮流,逐漸走向文化的高勢(shì)位,開始向中國(guó)輸出先進(jìn)的文化。時(shí)至今日,具有新時(shí)期特色的“御宅”、“違和感”、“逆襲”、“二次元”、“準(zhǔn)”、“新干線”等日源外來(lái)語(yǔ)大量融入現(xiàn)代中國(guó)人的語(yǔ)言生活,不斷豐富著現(xiàn)代漢語(yǔ)。相比較之下,同時(shí)期輸入日本社會(huì)的中國(guó)外來(lái)語(yǔ)可以說(shuō)是屈指可數(shù)。盡管曾經(jīng)中國(guó)向日本提供了構(gòu)成日語(yǔ)最重要的素材—漢字,但是我們必須面對(duì)這樣的事實(shí):即便是在中日兩國(guó)處于兩強(qiáng)并立的今天,中國(guó)文化仍然處于相對(duì)低的勢(shì)位。外來(lái)語(yǔ)的輸出實(shí)質(zhì)上是一國(guó)文化成果的輸出,是一國(guó)的文化特色的反映。因此,在新時(shí)期發(fā)展具有中國(guó)特色的先進(jìn)文化、提高國(guó)際上中國(guó)文化的勢(shì)位、增強(qiáng)中國(guó)文化的吸引力,是實(shí)現(xiàn)文化強(qiáng)國(guó)的必經(jīng)之路。

參考文獻(xiàn):

[1] 金田一京助,學(xué)研國(guó)語(yǔ)大辭典[Z].東京:學(xué)習(xí)研究社,1978.

[2] 朱和中,蔡斌初,陶立三.英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)大詞典[M].北京:外文出版社,2000.

[3] 史有為.漢語(yǔ)外來(lái)詞[M].北京:商務(wù)印書館,2000.

[4] 胡曉清.外來(lái)語(yǔ)[M].北京:新華出版社,1998.

[5] 萬(wàn)紅.當(dāng)代漢語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)觀照[M].天津:南開大學(xué)出版社,2007.

[6] 彭廣陸.從漢語(yǔ)的新詞語(yǔ)中看日語(yǔ)的影響[M].北京:人民文學(xué)出版社,2002.

[7] 高明凱.漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典[M].上海:上海辭書出版,1984.

[8] 王彬彬.隔在中西之間的日本——現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日語(yǔ)“外來(lái)語(yǔ)”問(wèn)題[J].上海文學(xué),1998(8):53.

[9] 鈴木修次.文明の言葉[M].東京:日本評(píng)論出版株式會(huì)社,1981.

[10] 斎藤毅.明治のことば[M].東京:講談社、2005.

[11] 李運(yùn)博.近代來(lái)自日語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)向中國(guó)的傳入[R]北京:北京日本學(xué)研究中心,2005:23.

[12] 李運(yùn)博.傳入近代中國(guó)的日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)[C].北京:北京日本學(xué)研究中心,2003:16.

[13] 湯仁澤.五四運(yùn)動(dòng)和日本[J].史林,1999(1):85.

[14] 劉禾.跨語(yǔ)際實(shí)踐[M].上海:三聯(lián)書店,2002.

[15] 徐敏民.戦前にける中國(guó)日本語(yǔ)教育[M].東京:日本エムテイ出版社,1996.

[16] 日本語(yǔ)教育國(guó)·地域別情報(bào).國(guó)際交流基金[EB/OL].https//www.jpf.go.jp/j/project/japanese/survey/area/country/2017/china.htm#JISS.

猜你喜歡
外來(lái)語(yǔ)現(xiàn)代漢語(yǔ)日語(yǔ)
原來(lái)它們是“外來(lái)語(yǔ)”
從推量助動(dòng)詞看日語(yǔ)表達(dá)的曖昧性
“楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的地位
明朝日語(yǔ)學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
從中韓外來(lái)語(yǔ)發(fā)展看全球化時(shí)代外來(lái)語(yǔ)對(duì)文化的影響
評(píng)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)
淺析英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的規(guī)范使用
新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
現(xiàn)代漢語(yǔ)中詞匯性的性范疇
關(guān)于日語(yǔ)中的“のた”和“の”的研究
也談“詐馬宴”——兼議漢語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)譯名詞義的演變
儋州市| 渭南市| 宁武县| 清苑县| 外汇| 樟树市| 宁都县| 留坝县| 瑞金市| 苗栗市| 阜阳市| 金川县| 汽车| 扎赉特旗| 遂川县| 岑溪市| 清原| 博客| 富裕县| 长汀县| 安庆市| 济阳县| 石嘴山市| 时尚| 贵州省| 襄樊市| 闵行区| 杨浦区| 宁明县| 佳木斯市| 华阴市| 大余县| 米泉市| 南丹县| 大厂| 孟连| 昆山市| 双鸭山市| 修水县| 辉南县| 西丰县|