張叉
(四川師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 四川 成都 610101 /四川大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院, 四川 成都 610065)
張叉(以下簡(jiǎn)稱張):您是國(guó)內(nèi)著名大學(xué)的著名學(xué)者指導(dǎo)的世界文學(xué)專業(yè)碩士、比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士高材生,畢業(yè)后長(zhǎng)期從事世界文學(xué)、外國(guó)文學(xué)、比較文學(xué)的教學(xué)與研究工作,積累了豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),推出了豐富的研究成果。世界文學(xué)、外國(guó)文學(xué)、比較文學(xué)在我國(guó)高校專業(yè)設(shè)置中的大致情況是什么?
蔣承勇(以下簡(jiǎn)稱蔣):在解放后我國(guó)高等教育體系中,“外國(guó)文學(xué)”是中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系本科生的一門專業(yè)基礎(chǔ)課,它指的是除了中國(guó)文學(xué)之外的世界文學(xué),在中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的特定學(xué)科語(yǔ)境中,它一直也被稱為“世界文學(xué)”。而且,在上個(gè)世紀(jì)八九十年代,我國(guó)部分高校的中文系就設(shè)有“世界文學(xué)”的碩士點(diǎn),如上海師范大學(xué)等高校就在八十年代中期開(kāi)始被國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)為全國(guó)極少的幾個(gè)擁有世界文學(xué)碩士學(xué)位授權(quán)單位之一。我本人就是八十年代后期在該校文學(xué)研究所獲得世界文學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位的,師從著名法國(guó)文學(xué)專家、翻譯家鄭克魯先生。至于“比較文學(xué)”,主要是改革開(kāi)放后陸續(xù)在我國(guó)高校的中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系為本科生開(kāi)設(shè)的一門選修課,以后在不同高校逐步也成為專業(yè)課,并發(fā)展為具有碩士和博士學(xué)位授予權(quán)的專業(yè),比如北京大學(xué)和四川大學(xué)等就是我國(guó)最早被國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)為擁有比較文學(xué)博士學(xué)位授予權(quán)的高校。從學(xué)科設(shè)置的角度看,世界文學(xué)(外國(guó)文學(xué))和比較文學(xué)原本同屬于中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)(漢語(yǔ)言文學(xué))下的兩個(gè)二級(jí)學(xué)科。1997年經(jīng)國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn),比較文學(xué)和世界文學(xué)兩者合并,在中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科下新設(shè)為二級(jí)學(xué)科——“比較文學(xué)與世界文學(xué)”。我本人于2002年在四川大學(xué)獲比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士學(xué)位,師從著名比較文學(xué)專家、文學(xué)批評(píng)家曹順慶先生。我從走上大學(xué)講堂開(kāi)始就從事外國(guó)文學(xué)的教學(xué)與研究工作,以后也講授過(guò)比較文學(xué)概論之類的課程。而且,我在杭州大學(xué)(今浙江大學(xué))中文系讀本科期間(1978-1982)就選修了當(dāng)時(shí)新興的“比較文學(xué)”課,授課老師是原本從事俄羅斯文學(xué)研究的陳元愷先生。事實(shí)上新時(shí)期我國(guó)較早從事比較文學(xué)教學(xué)與研究工作的學(xué)者,基本上是從外國(guó)文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、文學(xué)理論等專業(yè)轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)的,比如樂(lè)黛云先生是從中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)向比較文學(xué)的,曹順慶先生是從中國(guó)古典文論轉(zhuǎn)向比較文學(xué)的,等等,這在某種程度上決定了我國(guó)當(dāng)代比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展跨專業(yè)、跨學(xué)科的特點(diǎn)。
張:您剛才結(jié)合自己的學(xué)習(xí)、工作經(jīng)歷勾勒了世界文學(xué)、外國(guó)文學(xué)、比較文學(xué)在我國(guó)高校的專業(yè)設(shè)置情況,脈絡(luò)非常清晰。能否進(jìn)一步請(qǐng)您就世界文學(xué)、外國(guó)文學(xué)與比較文學(xué)的關(guān)系談?wù)効捶ǎ?/p>
蔣:從我國(guó)比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)科發(fā)展的歷史看,“比較文學(xué)”同“世界文學(xué)”之間真還有一些說(shuō)不清道不明的關(guān)系。對(duì)人們耳熟能詳卻又眾說(shuō)紛紜的“世界文學(xué)”概念,我在此無(wú)意于從純粹學(xué)術(shù)研究的角度多作闡發(fā),僅從學(xué)科設(shè)置的角度談一些粗淺的看法。
時(shí)至今日,學(xué)界依然有人對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)中的“世界文學(xué)”有不同看法。如上所述,中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)所屬二級(jí)學(xué)科中的“世界文學(xué)”,習(xí)慣上指除了中國(guó)文學(xué)之外的外國(guó)文學(xué),這是一種基于中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科語(yǔ)境與學(xué)科邏輯的狹義之概念。有人認(rèn)為這個(gè)“世界文學(xué)”概念是錯(cuò)誤的,因?yàn)?,排除了中?guó)文學(xué)的“世界文學(xué)”不能稱之為世界文學(xué),而只能稱“外國(guó)文學(xué)”,進(jìn)而認(rèn)為,這是中國(guó)人對(duì)自己文化傳統(tǒng)的“不自信”和“自我否定”。這里,如果離開(kāi)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)這個(gè)特定的學(xué)科語(yǔ)境,那么此種質(zhì)疑似乎不無(wú)道理。不過(guò),我們不妨稍稍深入地想一想:中國(guó)學(xué)者怎么會(huì)不知道世界文學(xué)應(yīng)該包括中國(guó)文學(xué)呢?這是基本的常識(shí),他們?cè)趺纯赡芊溉绱说图?jí)的錯(cuò)誤呢?其實(shí),在“中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”的學(xué)科語(yǔ)境下談“世界文學(xué)”,完全可以直指不包括中國(guó)文學(xué)在內(nèi)的外國(guó)文學(xué)。因?yàn)?,中?guó)文學(xué)在中文系是當(dāng)然的專業(yè)基礎(chǔ)課,在母語(yǔ)文學(xué)之外再開(kāi)設(shè)外國(guó)文學(xué),是要求中文系學(xué)生在母語(yǔ)文學(xué)的學(xué)習(xí)之外,還必須拓寬范圍學(xué)習(xí)外國(guó)文學(xué),使其形成世界文學(xué)的國(guó)際視野和知識(shí)結(jié)構(gòu)。于是,此種語(yǔ)境下的“世界文學(xué)”暗含了中國(guó)文學(xué),或者說(shuō)是以中國(guó)文學(xué)為參照系的人類總體文學(xué);這一“世界文學(xué)”概念是在比較文學(xué)理念意義上包含了中外文學(xué)關(guān)系比照之內(nèi)涵的人類文學(xué)之集合體,其間不存在根本意義上的中國(guó)文學(xué)的“缺位”,自然也談不上中國(guó)學(xué)者的“不自信”和“自我否定”。如果我們把這種語(yǔ)境下的“世界文學(xué)”稱之為狹義的世界文學(xué)的話,那么,離開(kāi)這個(gè)語(yǔ)境,把中國(guó)文學(xué)也直接納入其間,此種“世界文學(xué)”則是一個(gè)廣義的概念。這兩個(gè)概念完全可以在不同的語(yǔ)境中分別地、交替地使用,事實(shí)上我國(guó)學(xué)界幾十年來(lái)正是這樣在使用的,這是一種分類、分語(yǔ)境意義上的差異化使用,沒(méi)有誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)的問(wèn)題。
張:如何在“世界文學(xué)史”之類的教材編寫中正確處理世界文學(xué)史同外國(guó)文學(xué)與中國(guó)文學(xué)之間的關(guān)系?
蔣:當(dāng)然,如果有學(xué)者要編寫包含了中國(guó)文學(xué)的“世界文學(xué)史”之類的教材或文學(xué)史著作,作為一種學(xué)術(shù)探索當(dāng)然未嘗不可;但為了教學(xué)操作以及中國(guó)讀者的閱讀方便起見(jiàn),用“世界文學(xué)”指稱外國(guó)文學(xué),用不包括中國(guó)文學(xué)的“世界文學(xué)史”教材用之于已經(jīng)學(xué)習(xí)、接觸甚至熟諳中國(guó)文學(xué)的學(xué)生,這有其必要性、合理性和可操作性,因而也是無(wú)可厚非的。就好比編寫外國(guó)文學(xué)史或者世界文學(xué)史,可以把東西方文學(xué)融為一體,也可以東西方分開(kāi)敘述,兩種不同體例各有其優(yōu)長(zhǎng)和實(shí)際需要,不存在哪一種體例絕對(duì)正確問(wèn)題。應(yīng)該說(shuō),通過(guò)不同理念和體例的文學(xué)史之探索性編寫,提供不同的學(xué)術(shù)成果和學(xué)術(shù)經(jīng)驗(yàn),倒是有助于學(xué)科建設(shè)和學(xué)術(shù)發(fā)展。
張:“比較文學(xué)與世界文學(xué)”和“比較文學(xué)與外國(guó)文學(xué)”,哪一個(gè)更適合作為一個(gè)二級(jí)學(xué)科的指稱?
蔣:“世界文學(xué)”在根本上是指多民族、分國(guó)別意義上的人類文學(xué)的總稱,是一個(gè)“復(fù)數(shù)”的概念;它同時(shí)也可以指稱有學(xué)科語(yǔ)境前提與邏輯內(nèi)涵的除中國(guó)文學(xué)之外的“外國(guó)文學(xué)”,也即與中國(guó)文學(xué)有對(duì)應(yīng)和比照關(guān)系的“國(guó)外文學(xué)”,它與中國(guó)文學(xué)并沒(méi)有決然隔裂。作為一個(gè)二級(jí)學(xué)科,用“比較文學(xué)與世界文學(xué)”而不是用“比較文學(xué)與外國(guó)文學(xué)”來(lái)指稱,恰恰可以更好地強(qiáng)調(diào)中國(guó)文學(xué)的世界性存在與意義,突出中國(guó)文學(xué)的世界性因素,凸顯民族主體意識(shí)和自我意識(shí),同時(shí)也強(qiáng)化中國(guó)文學(xué)研究者的世界性追求。就此而論,中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科下的“世界文學(xué)”,其研究對(duì)象、內(nèi)容和范圍可以是中國(guó)文學(xué)基點(diǎn)審視下的世界各民族、各國(guó)家和地區(qū)的文學(xué)及相互關(guān)系,其最高宗旨是辨析跨民族、跨文化文學(xué)之間的異同與特色,探索人類文學(xué)發(fā)展的基本規(guī)律。
張:那么您又如何看待比較文學(xué)同跨文化、跨學(xué)科研究之間的關(guān)系?
蔣:“比較文學(xué)”之本質(zhì)屬性是文學(xué)的跨文化、跨學(xué)科研究。比較文學(xué)的研究可以增進(jìn)不同文化背景下的文學(xué)的互相理解與交流,促進(jìn)異質(zhì)文化環(huán)境中文學(xué)的發(fā)展,進(jìn)而拓展與深化我們對(duì)人類總體文學(xué)的理解與把握。尤其是,比較文學(xué)可以通過(guò)對(duì)異質(zhì)文化背景下的文學(xué)的比較研究,促進(jìn)異質(zhì)文化之間的互相理解、對(duì)話與交流與認(rèn)同。因此,比較文學(xué)不僅以異質(zhì)文化視野為研究的前提,而且以異質(zhì)文化的互認(rèn)、互補(bǔ)為終極目的,它有助于異質(zhì)文化間的交流,使之在互認(rèn)的基礎(chǔ)上達(dá)到互補(bǔ)共存,使人類文學(xué)與文化處于普適性與多元化的良性生存狀態(tài)。比較文學(xué)的這種本質(zhì)屬性,決定了它與世界文學(xué)的關(guān)系是一種天然耦合:比較文學(xué)之跨文化研究的結(jié)果必然具有超文化、超民族的世界性意義;世界文學(xué)的研究必然離不開(kāi)跨文化、跨民族的比較以及比較基礎(chǔ)上的歸納和演繹,進(jìn)而辨析、闡發(fā)異質(zhì)文學(xué)的差異性、同一性和人類文學(xué)之可通約性。因此,跨文化比較研究是世界文學(xué)研究的核心理念與方法;或者說(shuō),任何跨民族、跨文化的世界文學(xué)(外國(guó)文學(xué))研究,都離不開(kāi)“比較”的理念與方法,因而其本身也就是“比較文學(xué)”,或者說(shuō)是比較文學(xué)理論的實(shí)踐——雖然它不一定專門地去探討與闡發(fā)比較文學(xué)的原理性問(wèn)題。比如說(shuō),我對(duì)西方文學(xué)人文傳統(tǒng)和“人”的母題的研究,就是跨文化、跨學(xué)科的比較文學(xué)的實(shí)踐性研究,其實(shí)這本身就是比較文學(xué)。我把西方文學(xué)作為一個(gè)整體,從古希臘——羅馬文化與希伯來(lái)——基督教文化之異質(zhì)互補(bǔ)的角度,去梳理西方文學(xué)中“人”的母題與人文傳統(tǒng)的演變,深度闡釋西方文學(xué)中綿延不斷而又千姿百態(tài)的人學(xué)內(nèi)涵,揭示不同民族、不同時(shí)代西方文學(xué)人文意蘊(yùn)和審美內(nèi)涵的同中之異、異中之同,這既是完全意義上的比較文學(xué)研究,同時(shí)也是純粹意義上的世界文學(xué)研究。
張:西方文學(xué)思潮研究也可以看成是比較文學(xué)研究嗎?
蔣:關(guān)于西方文學(xué)思潮的研究,看起來(lái)似乎就是外國(guó)文學(xué)研究,其實(shí)也是比較文學(xué)研究。文學(xué)思潮與流派的更迭,使文學(xué)大花園在花開(kāi)花落中永葆著生命的活力。但是,文學(xué)藝術(shù)之生命力的恒久不衰,并不僅僅來(lái)源于創(chuàng)新與變革,同時(shí)還來(lái)源于傳統(tǒng)的繼承與沿續(xù)。新的文學(xué)思潮與流派有創(chuàng)新的一面,但其中總是蘊(yùn)藉著深層的、相對(duì)穩(wěn)定的和原始形態(tài)的傳統(tǒng)的基因。就歐洲文學(xué)或西方文學(xué)而言,“文學(xué)思潮”通常都是蔓延于多個(gè)國(guó)家、民族和地區(qū)的,同時(shí),它必然也是在特定歷史時(shí)期某種社會(huì)-文化思潮影響下形成的具有大致相同的美學(xué)傾向、創(chuàng)作方法、藝術(shù)追求和廣泛影響的文學(xué)潮流。由此而論,著名丹麥文學(xué)史家勃蘭兌斯的六卷本皇皇巨著《十九世紀(jì)文學(xué)主流》,可以說(shuō)是對(duì)上述兩大“國(guó)際化”“世界性”文學(xué)思潮的開(kāi)拓性、總結(jié)性比較研究,這部巨著既是特定時(shí)期的斷代“歐洲文學(xué)史”著作,也是一種類型的“世界文學(xué)史”著作,其主要研究理念與方法屬于“比較文學(xué)”,因此它也是比較文學(xué)的經(jīng)典之作。在這個(gè)意義上講,我和我的團(tuán)隊(duì)成員正在進(jìn)行的國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“19世紀(jì)西方文學(xué)思潮研究”(項(xiàng)目編號(hào)15ZDB086),從反思的角度重新闡釋眾多文學(xué)思潮,既是西方文學(xué)史和理論問(wèn)題研究,也是比較文學(xué)研究。而比較文學(xué)學(xué)科領(lǐng)域就應(yīng)該倡導(dǎo)文學(xué)思潮研究。
張:在國(guó)務(wù)院2017年新公布的學(xué)科分類中,外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科下增設(shè)了“比較文學(xué)與跨文化研究”二級(jí)學(xué)科,這同20年前中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科下設(shè)置“比較文學(xué)與世界文學(xué)”二級(jí)學(xué)形成呼應(yīng)。您對(duì)此有什么看法,這對(duì)我國(guó)的比較文學(xué)與世界文學(xué)的學(xué)科發(fā)展有什么意義?
蔣:我覺(jué)得在外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科下新設(shè)二級(jí)學(xué)科“比較文學(xué)與跨文化研究”,這是一件好事,有助于我國(guó)比較文學(xué)學(xué)科領(lǐng)域的壯大與發(fā)展。它與中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科下的“比較文學(xué)與世界文學(xué)”相比,在字面上的差別是“世界文學(xué)”與“跨文化研究”。顯而易見(jiàn),這意味著它們都必須研究比較文學(xué)的基本原理,尤其要以比較文學(xué)的理論與方法展開(kāi)國(guó)別文學(xué)研究;比較文學(xué)是它們共同的學(xué)科基礎(chǔ),而世界文學(xué)與跨文化研究是它們不同的追求目標(biāo)和研究范圍及途徑。
我國(guó)以往的外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科設(shè)置沒(méi)有比較文學(xué)方向的二級(jí)學(xué)科,而且,就文學(xué)專業(yè)而言,二級(jí)學(xué)科是以國(guó)別文學(xué)為研究方向來(lái)設(shè)置的,因此,國(guó)別文學(xué)以及國(guó)別基礎(chǔ)上的作家作品的教學(xué)與研究天經(jīng)地義,甚至已經(jīng)成為一種十分自覺(jué)的習(xí)慣與規(guī)范。當(dāng)然,像“英美文學(xué)”或者“英語(yǔ)文學(xué)”這樣的劃分也屬于“跨國(guó)別”范疇,其間不能說(shuō)沒(méi)有“比較”與“跨越”的意識(shí)與內(nèi)容。但那都不是理念與方法之自覺(jué)意義上的跨文化比較研究,而且同語(yǔ)種而不同國(guó)家之文學(xué)的研究,不是異質(zhì)文化意義上的“比較”研究,缺乏世界文學(xué)和人類總體文學(xué)的寬度、高度與深度,在本質(zhì)上不屬于比較文學(xué)范疇,那只不過(guò)是同語(yǔ)種而不同國(guó)家文學(xué)的研究。事實(shí)上,通常我國(guó)高校的外國(guó)語(yǔ)學(xué)院極少開(kāi)設(shè)比較文學(xué)課程,極少開(kāi)設(shè)“外國(guó)文學(xué)史”這樣潛在地蘊(yùn)含比較思維與意識(shí)的跨文化通史類文學(xué)課程,似乎這樣的課程開(kāi)設(shè)僅僅是中文系的事情。照理說(shuō),外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科的人才培與學(xué)術(shù)研究更應(yīng)該強(qiáng)調(diào)跨文化比較與國(guó)際化思維,更應(yīng)該開(kāi)設(shè)世界文學(xué)或人類總體文學(xué)性質(zhì)的通史類文學(xué)課程。然而,事實(shí)上我國(guó)高校中這樣的課程卻只是或主要是在被冠之以國(guó)別名稱的“中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系”設(shè)為專業(yè)基礎(chǔ)課,比較文學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)也主要在中文系開(kāi)設(shè)。在此情形下,久而久之,語(yǔ)種與國(guó)別常常成了外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的外國(guó)文學(xué)研究者之間不可逾越的壁壘,成為該學(xué)科領(lǐng)域展開(kāi)比較研究和跨文化闡釋的直接障礙,從而也制約了研究者的學(xué)術(shù)視野,致使許多研究成果缺乏普適性、理論性與跨領(lǐng)域影響力及借鑒意義。這樣的研究成果對(duì)我國(guó)文學(xué)的繁榮與發(fā)展、對(duì)學(xué)科建設(shè)和文化建設(shè)難以做到更大貢獻(xiàn)。
張:要做好比較文學(xué)跨文化研究工作需要具備什么基本能力?
蔣:跨文化研究意味著研究者要具備多語(yǔ)種能力,這是人所共知的大難題。不過(guò),多語(yǔ)種之“多”,對(duì)任何一個(gè)人來(lái)說(shuō),都既有其客觀能力上的不可窮盡性和不可企及性——沒(méi)有人可以完全精通世界上的所有語(yǔ)言,甚至較為重要的許多種語(yǔ)言;但又有其相對(duì)的可企及性——少數(shù)人還是有可能熟悉乃至精通幾國(guó)語(yǔ)言的。不過(guò)我在此特別要表達(dá)的是:直接閱讀原著與原文資料無(wú)疑是十分重要和不可或缺的,但是,在語(yǔ)種掌握之“多”客觀上無(wú)法窮盡和企及的情況下,翻譯資料的合理運(yùn)用顯然是一種不可或缺和十分重要的彌補(bǔ)或者替代,尤其是網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代,否則就勢(shì)必落入畫(huà)地為牢的自我封閉之中。試問(wèn):從事學(xué)術(shù)研究的人,誰(shuí)又能離得開(kāi)翻譯讀物和翻譯文獻(xiàn)的運(yùn)用呢?非原文資料不讀的學(xué)者事實(shí)上存在嗎?換句話說(shuō),是否有必要堅(jiān)持非原文資料不讀呢?實(shí)際的情形是,由于英語(yǔ)是一種國(guó)際通用性最高的語(yǔ)言,因此在世界范圍內(nèi),大量的所謂“小語(yǔ)種”的代表性文獻(xiàn)資料通常都有英譯文本,那么,通過(guò)英文文本的閱讀得以了解多語(yǔ)種文獻(xiàn)資料進(jìn)而開(kāi)展跨文化比較研究,對(duì)當(dāng)今中國(guó)的大多數(shù)學(xué)者來(lái)說(shuō)是行之有效甚至不可或缺的——當(dāng)然也包括閱讀譯成中文的大量資料。美國(guó)學(xué)者理查德·莫爾敦(Richard Moulton)早在上個(gè)世紀(jì)初就撰文強(qiáng)調(diào)了翻譯文學(xué)對(duì)整個(gè)文學(xué)研究的重要性與不可或缺性,并指出通過(guò)英文而不是希臘文閱讀荷馬史詩(shī)也未嘗不可 。我國(guó)學(xué)者鄭振鐸也在上世紀(jì)二十年代撰文指出:一個(gè)人即使是萬(wàn)能的,也無(wú)法通過(guò)原文閱讀通曉全部的世界文學(xué)作品,更遑論研究,但是,借助于好的譯本,可以彌補(bǔ)這一缺憾。其實(shí),任何文學(xué)翻譯的“走失”都在所難免,而且,由于讀者自身的文化心理期待和閱讀理解水平的差異,哪一個(gè)原文閱讀者的閱讀沒(méi)有“走失”呢?就像文化傳播中的“誤讀”是正常的一樣,文學(xué)與文獻(xiàn)翻譯以及通常的原文閱讀中的“走失”也是正常和必然的。當(dāng)然,資料性文獻(xiàn)的閱讀,“走失”的成分總體上會(huì)少得多,因而其閱讀對(duì)研究的價(jià)值也更高。所以,在肯定和強(qiáng)調(diào)研究者要運(yùn)用“第一手資料”的同時(shí),不能否認(rèn)“二手資料”(翻譯資料)閱讀、運(yùn)用的必要性與合理性,否則,這個(gè)世界上還有“翻譯事業(yè)”存在的必要與價(jià)值嗎?
還需特別強(qiáng)調(diào),跨文化研究不僅僅是指研究對(duì)象、研究?jī)?nèi)容和研究結(jié)果的“跨文化”,更重要的是指研究者在研究時(shí)的跨文化視野、意識(shí)、知識(shí)儲(chǔ)備、背景參照等等,概而言之是指一種方法論和理念。研究者一旦在一定程度上跳出了偏于一隅的國(guó)別、民族局限而獲得理念、角度的變換,也就意味著其研究方法的創(chuàng)新成為可能乃至事實(shí)。這正是我特別要表達(dá)的“比較文學(xué)與跨文化研究”具有超越其二級(jí)學(xué)科設(shè)定價(jià)值而對(duì)外國(guó)文學(xué)研究乃至整個(gè)一級(jí)學(xué)科擁有的方法論意義。在外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域中融入比較文學(xué)的跨文化比較研究意識(shí)與理念,無(wú)疑意味著其研究方法的變換與更新。當(dāng)然,中國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的研究也同樣如此。
張:您剛才談的跨文化研究,主要是指不同文化背景的國(guó)別文學(xué)之間的比較研究,而且還提及了文學(xué)的跨學(xué)科研究。您怎么看待文學(xué)的跨學(xué)科研究?
蔣:就我個(gè)人的學(xué)術(shù)生涯來(lái)說(shuō),在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里,我曾側(cè)重于從文學(xué)與文化的關(guān)系去研究西方文學(xué),但這又顯然不是致力于對(duì)西方文化史的專門闡釋,言說(shuō)文化在于言說(shuō)文學(xué)。因?yàn)槲矣X(jué)得,文學(xué)本身屬于文化的一部分,因而文學(xué)中自然包含了文化的特性和因素。文化因素一方面始終處于變化之中,另一方面又保持某種相對(duì)穩(wěn)定的形態(tài)。文化的這種穩(wěn)定性體現(xiàn)其繼承性和延續(xù)性,為文化的進(jìn)一步發(fā)展提供了初始的前提與基礎(chǔ),人類文化的過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)由此聯(lián)成了一體。顯然,文化學(xué)的眼光與方法有助于我們對(duì)西方文學(xué)的人文傳統(tǒng)作深度把握,使西方文學(xué)的研究達(dá)到文化人類學(xué)的高度。西方文化重視個(gè)體,我常說(shuō),就西方文化和西方文學(xué)來(lái)說(shuō),如果不能逮住‘人’這一紅線或母題,也無(wú)法找到進(jìn)入西方文化殿堂的鑰匙。對(duì)人的自我生命之價(jià)值與意義的探究,是西方文化的傳統(tǒng),也是西方文學(xué)演變的深層動(dòng)因。這種文化傳統(tǒng)決定了西方文學(xué)自始至終回蕩著人對(duì)自我靈魂的拷問(wèn)之聲,貫穿著深沉、深邃而強(qiáng)烈的人文精神和生命意識(shí),西方文學(xué)也因此顯示出人性意蘊(yùn)和文化內(nèi)涵的深度。正是在這種意義上,“文化—文學(xué)—人”是血脈相聯(lián)、渾然天成的三位一體,通過(guò)文化研究文學(xué)就有可能觸及文學(xué)之人性深處。
張:從文學(xué)與文化的關(guān)系去研究西方文學(xué),的確是非常好的路子,您的分析讓人豁然開(kāi)朗。不過(guò),我也注意到,目前國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界有一種“泛文化”現(xiàn)象,能否請(qǐng)您結(jié)合自己的研究實(shí)踐,談?wù)勅绾卧谖膶W(xué)與文化關(guān)系的研究中處理好兩者的邊界關(guān)系從而使自己的研究不至于脫離文學(xué)而泛化為“文化研究”?
蔣:確實(shí),從文學(xué)與文化的關(guān)系去研究西方文學(xué),這樣的研究雖則宏大開(kāi)闊,但實(shí)際操作過(guò)程把握的難度較大,弄得不好會(huì)讓人感到空泛而脫離文學(xué)研究本身。因此,一定要把握文學(xué)研究與文化研究的邊界,堅(jiān)持把文化作為文學(xué)研究的切入口和參照背景,視其為文學(xué)生成的土壤,把文學(xué)、文本、作家及作品作為研究和闡發(fā)的根本,始終不離開(kāi)文學(xué)研究的本體。我的代表作之一《西方文學(xué)“人”的母題研究》,對(duì)西方文學(xué)史上任何一個(gè)重大文學(xué)思潮和文學(xué)現(xiàn)象的闡釋,都不離開(kāi)作家和作品。比如對(duì)浪漫主義文學(xué)思潮,我緊緊抓住這一時(shí)期“自由主義”文化思潮去闡發(fā)其本質(zhì)特征。我扣緊“個(gè)人自由”及其釋放出的人之本體性孤獨(dú),經(jīng)由對(duì)德國(guó)浪漫派中的兩個(gè)經(jīng)典作家諾瓦利斯和霍夫曼作品的分析,探討了浪漫主義文學(xué)中的“世紀(jì)病”和“頹廢”的癥候;扣緊政治自由的觀念,以最具代表性的浪漫派詩(shī)人拜倫為個(gè)案,探討了浪漫主義文學(xué)中的“惡魔派”詩(shī)人及其激進(jìn)的社會(huì)反叛;扣緊信仰自由的觀念,經(jīng)由對(duì)法國(guó)浪漫派鼻祖夏多布里昂作品的分析,探討了浪漫主義文學(xué)中濃厚的宗教傾向及“中世紀(jì)情懷”;扣緊人性自由的觀念,經(jīng)由對(duì)湖畔派詩(shī)人威廉·華茲華斯的分析,探討了浪漫主義文學(xué)中強(qiáng)烈的反工業(yè)文明及“返歸自然”傾向;扣緊情感自由的觀念,經(jīng)由對(duì)喬治·桑、梅里美等人作品的分析,探討了浪漫主義文學(xué)中的婚戀觀及兩性道德之新建構(gòu)等等。的確,沒(méi)有哪個(gè)時(shí)代的作家像浪漫派一樣如此亢奮激越地關(guān)注“自由”問(wèn)題,也沒(méi)有哪個(gè)時(shí)代的詩(shī)人寫下那么多火熱激昂的“自由”頌歌,這正應(yīng)了維克多·雨果的名言:“浪漫主義,其真正的意義不過(guò)是文學(xué)上的自由主義而已?!庇捎谧杂芍髁x在西方乃是一種既強(qiáng)大、悠久又錯(cuò)綜、沉深的文化傳統(tǒng),因此,以自由主義為核心文化底蘊(yùn)的浪漫主義所提出的“自由”概念或范式亦必定是多元的、開(kāi)放的,即“自由”在浪漫主義文學(xué)中客觀上必然會(huì)呈現(xiàn)為極其豐富乃至是悖謬的文化—文學(xué)景觀。簡(jiǎn)言之,自由主義這一文化視角,有助于我的論述突破“浪漫主義即表現(xiàn)理想”這一傳統(tǒng)觀點(diǎn)之抽象浮泛,而且也使我對(duì)具體作家作品的闡釋避免了常見(jiàn)的那種“程式化”、“簡(jiǎn)單化”的陋習(xí)。其中,我對(duì)拜倫的研究就突破了國(guó)內(nèi)多少年來(lái)的舊觀念,從拜倫文化人格上的非道德化傾向,闡發(fā)其浪漫主義式的反文明特質(zhì),指出其通過(guò)“拜倫式英雄”形象表達(dá)了對(duì)西方傳統(tǒng)文明之價(jià)值體系的整體性懷疑與反叛,把個(gè)性自由與解放的個(gè)人主義思潮推向了新階段;拜倫倡導(dǎo)一種新文化價(jià)值觀念,這種價(jià)值觀念與尼采的“超人哲學(xué)”有精神聯(lián)系。這種研究有文化的視點(diǎn)與高度及深度,又完全是作家和文學(xué)本身的研究。
張:您剛才關(guān)于“文學(xué)—文化—人”三位一體的說(shuō)法很有見(jiàn)地,這已觸及文學(xué)與人學(xué)、文學(xué)與人性的問(wèn)題了,您能否就此作進(jìn)一步闡釋?
蔣:我認(rèn)為,文學(xué)自誕生以來(lái),就以人為核心,其本質(zhì)是展示人的生存狀況,其最高宗旨是維護(hù)和實(shí)現(xiàn)人的自由與解放;文學(xué)不僅表現(xiàn)人的不自由和爭(zhēng)自由的外在行動(dòng),也表現(xiàn)人因喪失自由所致的內(nèi)心痛苦與焦慮。既然西方文學(xué)演變的深層動(dòng)因是西方人對(duì)自我生命之價(jià)值與意義的持續(xù)不斷的探究,那么,從西方文化土壤里生長(zhǎng)出來(lái)的西方文學(xué),必然潛藏著人性之深層意蘊(yùn)。因此,從西方文化的大背景入手研究西方文學(xué),就有可能觸及其完全不同于中國(guó)文學(xué)和東方文學(xué)的那種獨(dú)特秉性。西方文學(xué)以人為核心、以人為線索展示人性的各個(gè)方面,可以說(shuō),一部西方文學(xué)史就是西方社會(huì)中人的精神發(fā)展史,也是西方文學(xué)人文傳統(tǒng)的演變史。因此,西方文學(xué)的研究如果不能扣住“人”這一紅線或母題,就無(wú)法精準(zhǔn)地把握其精髓。
張:我國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)西方文學(xué)中的人、人性、人道主義的研究狀況是什么?
蔣:由于歷史的原因,我國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)西方文學(xué)中的人、人性、人道主義的研究在較長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)缺乏實(shí)質(zhì)性的深入。錢谷融先生發(fā)表于1957年的《文學(xué)是“人學(xué)”》一文很有創(chuàng)意,當(dāng)時(shí)在我國(guó)文壇引起軒然大波,他也因此受到了政治沖擊。這個(gè)信號(hào)告訴人們:文學(xué)與人性的問(wèn)題曾經(jīng)是一個(gè)有風(fēng)險(xiǎn)的研究課題。這也許是我國(guó)學(xué)界對(duì)西方文學(xué)中人性問(wèn)題缺乏實(shí)質(zhì)性深入研究的重要?dú)v史原因吧。
張:請(qǐng)您簡(jiǎn)要介紹一下您在西方文學(xué)人學(xué)領(lǐng)域的研究情況好嗎?
蔣:我是從上世紀(jì)九十年代開(kāi)始研究西方文學(xué)人學(xué)問(wèn)題的。我選擇以西方文化為參照、以“人”為切入點(diǎn)透析西方文學(xué)中人文傳統(tǒng)的歷史嬗變,致力于追尋西方文學(xué)演變的深層動(dòng)因,力求在研究方法上實(shí)現(xiàn)新突破,尤其是力求拓展和深化文學(xué)與人性之關(guān)系研究這一重大理論意義的文學(xué)史課題,更全面、準(zhǔn)確地把握西方文學(xué)的本質(zhì)特征,從而糾正長(zhǎng)期來(lái)我們對(duì)西方文學(xué)“人”的根本性問(wèn)題上的偏見(jiàn),構(gòu)建西方文學(xué)人文觀念演變的基本框架。我曾經(jīng)在《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》、《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》、《外國(guó)文學(xué)研究》、《文藝研究》等刊物發(fā)表了一系列論文,并形成《西方文學(xué)“人”的母題研究》、《西方文學(xué)兩希傳統(tǒng)的文化闡釋》、《人性探微——蔣承勇教授談西方文學(xué)人文傳統(tǒng)》等著作。我至今依然認(rèn)為,這一研究與探索是具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義的。
張:1827年1月31日,歌德在同愛(ài)克曼的談話中提出“世界文學(xué)”(weltliteratur)的概念:“民族文學(xué)在現(xiàn)代算不了很大的一回事,世界文學(xué)的時(shí)代已快來(lái)臨了?!备璧碌挠^點(diǎn)引起了世界學(xué)術(shù)界長(zhǎng)期的討論。有學(xué)者認(rèn)為,歌德“世界文學(xué)的時(shí)代”的人類文學(xué)是消解了民族特性與差異性的文學(xué)大一統(tǒng)。您如何評(píng)價(jià)?
蔣:總體而言,歌德對(duì)“世界文學(xué)的時(shí)代”的展望,是基于國(guó)與國(guó)之間封閉、隔閡的日漸被破除,從而使不同民族、國(guó)家和地區(qū)間的文化與文學(xué)交流不斷成為可能而言的,其前提是諸多具有文化差異性的民族文學(xué)的存在。因此,歌德說(shuō)的“世界文學(xué)的時(shí)代”的人類文學(xué),并不是消解了民族特性與差異性的文學(xué)之大一統(tǒng),而是帶有不同文明與文化印記的多元化、多民族文學(xué)同生共存的聯(lián)合體,是一個(gè)減少了原有的封閉與隔閡后形成的多民族異質(zhì)文學(xué)的多元統(tǒng)一。優(yōu)秀的文學(xué)作品可以超越民族文化價(jià)值和審美趣味的局限,為異民族的讀者所接受,為異質(zhì)文化背景下的文學(xué)創(chuàng)作提供借鑒,從而促進(jìn)異質(zhì)文化與文學(xué)的交流。
張:1848年2月24日,馬克思和恩格斯在倫敦出版的《共產(chǎn)黨宣言》中提出“世界的文學(xué)”(world literature)的概念:“民族的片面性和局限性日益成為不可能,于是由許多民族的和地方的文學(xué)形成了一種世界的文學(xué)?!蹦绾卫斫怦R克思、恩格斯的“世界的文學(xué)”同民族文學(xué)的關(guān)系?
蔣:馬克思、恩格斯講的“世界的文學(xué)”,是在“許多種民族的和地方的文學(xué)”的基礎(chǔ)上形成的,換句話說(shuō),“許多種民族的和地方的文學(xué)”的獨(dú)立存在與互補(bǔ)融合,是“世界的文學(xué)”產(chǎn)生與形成的前提。因此,在馬恩的“世界文學(xué)”觀念中,民族文學(xué)與世界文學(xué)是一種相互依存的共生關(guān)系;“世界文學(xué)”是基于文化相異的多民族文學(xué)各自保持相對(duì)獨(dú)立性基礎(chǔ)上的多元統(tǒng)一之文學(xué)共同體,是民族性與人類性(世界性)的辯證統(tǒng)一,而不是大一統(tǒng)、整一性的人類總體文學(xué)。
張:過(guò)去的學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)為,馬克思、恩格斯的“世界的文學(xué)”是他們對(duì)人類文學(xué)發(fā)展趨勢(shì)的預(yù)測(cè)和展望,是一種永遠(yuǎn)無(wú)法兌現(xiàn)的“預(yù)言”,是一種遙不可及的“烏托邦”。您對(duì)此有何看法?
蔣:從19 世紀(jì)歐洲和西方文學(xué)發(fā)展的歷史事實(shí)看,馬克思、恩格斯的這種展望和預(yù)言,在很大程度上已經(jīng)得以實(shí)現(xiàn)和驗(yàn)證,因而這種理論有其科學(xué)性和普遍真理性。在此,我們不妨以19 世紀(jì)浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義兩大文學(xué)思潮的演變?yōu)槔宰鲫U述。浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義是19世紀(jì)歐洲文學(xué)中最波瀾壯闊的文學(xué)思潮,也是歐洲近代文學(xué)的兩座高峰。“文學(xué)思潮”通常都有凝結(jié)為哲學(xué)、世界觀的特定社會(huì)文化思潮(其核心是關(guān)于人的觀念),乃文學(xué)思潮產(chǎn)生發(fā)展的深層文化邏輯 (“文學(xué)是人學(xué)”) ;完整、獨(dú)特的詩(shī)學(xué)系統(tǒng),乃文學(xué)思潮的理論表達(dá); 流派、社團(tuán)的大量涌現(xiàn),并往往以運(yùn)動(dòng)的形式推進(jìn)文學(xué)的發(fā)展,乃文學(xué)思潮在作家生態(tài)層面的現(xiàn)象顯現(xiàn); 新的文本實(shí)驗(yàn)和技巧創(chuàng)新,乃文學(xué)思潮推進(jìn)文學(xué)創(chuàng)作發(fā)展的最終成果展示。我如此細(xì)致地解說(shuō)“文學(xué)思潮”,意在強(qiáng)調(diào): 19 世紀(jì)歐洲和西方的“文學(xué)思潮”通常是在跨國(guó)閾限下蔓延的——它們每每由歐洲擴(kuò)展到美洲乃至東方國(guó)家——其內(nèi)涵既豐富又復(fù)雜,只有認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),我們才可能深度理解19 世紀(jì)西方浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義兩大思潮所擁有的跨文化、跨民族、跨語(yǔ)種的“世界性”效應(yīng)及其“世界文學(xué)”之特征與意義。事實(shí)上,浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義兩大文學(xué)思潮就是在世界性、國(guó)際化的歐洲資本主義社會(huì)歷史背景下產(chǎn)生的;或者說(shuō),正是 19 世紀(jì)前后歐洲資本主義物質(zhì)生產(chǎn)方式的世界性、國(guó)際化大趨勢(shì),催生了這兩大文學(xué)思潮并促其流行、蔓延于歐美的大部分國(guó)家和地區(qū)。在那時(shí)的交通與傳播媒介條件下,這樣的流行與盛行已經(jīng)足夠“世界性”和“國(guó)際化”了。因此,這兩大文學(xué)思潮實(shí)際上就是“世界性”、“國(guó)際化”思潮,其間生成和擁有的文學(xué)實(shí)際上就是相對(duì)的、某種程度的“世界的文學(xué)”或者“世界文學(xué)”范式。事實(shí)上19 世紀(jì)歐洲和西方文學(xué)思潮的流變,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了歐洲和“西方”國(guó)家之地理范疇。隨著19 世紀(jì)歐洲資本主義物質(zhì)生產(chǎn)方式的世界性展開(kāi),特別是各民族間文化交流、國(guó)際交往的普遍展開(kāi),與東方國(guó)家和民族之間的文學(xué)交流也開(kāi)始蓬勃發(fā)展起來(lái)了,主要是西方文學(xué)向東方國(guó)家和民族的傳播。當(dāng)時(shí)和稍晚一些時(shí)候,國(guó)門逐步打開(kāi)后的中國(guó)也深受西方文學(xué)思潮影響,近現(xiàn)代中國(guó)文壇上回蕩著浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義等文學(xué)思潮的高亢之聲。日本文學(xué)則受其影響更早更大。如此說(shuō)來(lái),浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)思潮之世界文學(xué)屬性與特征是顯而易見(jiàn)的,它們的產(chǎn)生、發(fā)展與流變起碼稱得上是寬泛意義上的 “世界文學(xué)”存在范式,而我則更愿意稱其為名副其實(shí)的早期的“世界文學(xué)”。如果有人認(rèn)為如此界定“世界文學(xué)”,其涵蓋面還太狹窄,因而不能稱之為“世界文學(xué)”的話,那么在一定意義上,“世界文學(xué)”之涵蓋面是永遠(yuǎn)無(wú)法窮盡的,其根本內(nèi)涵不是數(shù)量意義上的民族文學(xué)的疊加與匯總,而是其超民族、跨文化、國(guó)際性的影響力以及跨時(shí)空的期經(jīng)典性意義。19 世紀(jì)歐洲浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)思潮正是因?yàn)榫哂辛诉@種影響力和經(jīng)典性才擁有至今不衰的世界意義。
張:1990 年代以來(lái),“世界主義”(Cosmopolitanism)成了世界尤其是歐美學(xué)術(shù)界較為熱門的話題。您怎樣認(rèn)識(shí)比較文學(xué)同世界主義的關(guān)系?
蔣:在探討比較文學(xué)同世界主義的關(guān)系之前,我想先談?wù)勈裁词鞘澜缰髁x。在網(wǎng)絡(luò)信息化的21 世紀(jì),伴隨經(jīng)濟(jì)全球化而來(lái)的是金融全球化、科技全球化、傳媒全球化,由此又必然產(chǎn)生人類價(jià)值觀念的震蕩與重構(gòu),這就是文化層面的全球化趨勢(shì),或稱文化上的“世界主義”。比較文學(xué)本身就是站在“世界文學(xué)”的基點(diǎn)上對(duì)文學(xué)進(jìn)行跨民族、跨文化、跨學(xué)科的研究,它與生俱來(lái)?yè)碛幸环N世界的、全球的和人類的眼光與視野,因此,它天然拒斥文學(xué)的“一體化”與“世界主義”,或者說(shuō),比較文學(xué)及其跨文化研究本能地抗拒“強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)其他文化及其傳統(tǒng)”的“強(qiáng)迫性、顛覆性與取代性”,拒斥“經(jīng)濟(jì)大國(guó)”和“綜合實(shí)力強(qiáng)國(guó)”之文學(xué)“一元化”企圖及其對(duì)他民族文學(xué)的強(qiáng)勢(shì)擠壓與取代。因此,在全球化境遇中,比較文學(xué)及其跨文化研究方法在文學(xué)研究中無(wú)疑擁有顯著的功用和活力,它成全的是多元共存的世界文學(xué),卻斷然不可能去成全“一體化”的文學(xué)的“世界主義”,而是對(duì)文學(xué)“世界主義”的抗拒。
張:蔣教授,您撥冗接受我采訪,詳細(xì)解答了我的提問(wèn),非常感激。
蔣:不客氣,其實(shí)是很好的學(xué)術(shù)交流。談得不妥之處,請(qǐng)你和讀者批評(píng)。謝謝你!