徐婷婷
(華南理工大學(xué)廣州學(xué)院,廣東 廣州 510800)
由于地理環(huán)境的因素,日本人對(duì)自然之美有極其敏銳的悟性。日本文人的季節(jié)感也在與自然風(fēng)物的交織融合下,在日本傳統(tǒng)文化土壤中孕育、培植和繁衍。俳句在日本詩(shī)歌中占有舉足輕重的地位,崇尚簡(jiǎn)約,意蘊(yùn)深遠(yuǎn)。松尾芭蕉作為日本一代俳諧大師,其俳句一直為歷代學(xué)者所關(guān)注,如鑒賞芭蕉俳句的美學(xué)意蘊(yùn),探討俳句中蘊(yùn)含的禪宗思想,還有從語言學(xué)角度對(duì)俳句隱喻含義進(jìn)行解讀。芭蕉被稱為讀書家,在他的俳諧作品中可以發(fā)現(xiàn)諸多中國(guó)因素,諸如:老子、莊子的思想及王維、杜甫等詩(shī)人作品的印記。芭蕉對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的接受與包容是毋庸置疑的,如“文學(xué)表現(xiàn)生活的一般規(guī)律、各民族文學(xué)特點(diǎn)形成的條件與原因,各國(guó)文學(xué)在形式與內(nèi)容上的相互影響能力,以及分解與吸收的能力等等,從而有助于探索人類形象思維的共性與各民族由于歷史文化傳統(tǒng)不同而形成的特殊形態(tài)”[1]。芭蕉所在的日本民族有自身的審美觀,文學(xué)在內(nèi)容形式上也存在差異,所以芭蕉絕不是盲目接受與包容,芭蕉的獨(dú)創(chuàng)性也是不可否認(rèn)的。俳諧中大量隱喻用法、意象疊加及高度抽象、凝練的特點(diǎn),借助認(rèn)知詩(shī)學(xué)理論分析,有益于理解日本俳諧與中國(guó)古典詩(shī)歌的關(guān)聯(lián)。
俳句古稱俳諧,其實(shí)中國(guó)也是有俳諧之說的。中國(guó)的俳諧詩(shī),又稱俳體詩(shī),內(nèi)容多是幽默詼諧諷刺為主。在中國(guó)歷史上,俳體詩(shī)雖不登大雅之堂,但是中國(guó)的很多著名文人如杜甫、李商隱、蘇東坡等都曾創(chuàng)作過俳體詩(shī)。
在日本,俳句的地位則大不同,這要?dú)w功于日本著名俳句詩(shī)人松尾芭蕉。芭蕉出生于一個(gè)武士家庭,由于家庭變故,自小接觸俳諧,十分愛創(chuàng)作。兒時(shí)的經(jīng)歷讓芭蕉熟悉傳統(tǒng)的貞門俳諧,到了江戶后又接觸到談林派。談林派一味追求詼諧,市井風(fēng)盛行。此時(shí)的芭蕉,頓悟俳諧要想長(zhǎng)久流傳下去,必須革新。他經(jīng)過苦心鉆研,將貞門的傳統(tǒng)古典技巧與宗音的自由奔放特征熔于一爐,賦予俳諧文學(xué)新生命,他以自身對(duì)俳諧的理解,開辟了一個(gè)獨(dú)特的藝術(shù)境界,把俳諧引領(lǐng)進(jìn)高尚的純文學(xué)中,拯救了即將沒落的俳壇,大大提高了俳諧文學(xué)的品位。芭蕉的作品具有閑寂、枯淡、纖細(xì)等特點(diǎn),被世人譽(yù)為“芭蕉風(fēng)格”。
“在蕉風(fēng)開創(chuàng)和形成過程中,松尾芭蕉對(duì)中國(guó)語言和文學(xué)的吸收和借鑒,經(jīng)歷了一個(gè)從語句到精神、從生硬到圓熟的過程?!保?]品讀芭蕉的作品,不難發(fā)現(xiàn)芭蕉對(duì)李白、杜甫、王維等詩(shī)人的關(guān)注,也經(jīng)常能讀到芭蕉俳諧中對(duì)老莊思想的領(lǐng)悟和思考?!安灰琢餍小本褪前沤妒艿街袊?guó)哲學(xué)思想的影響,提出的著名俳諧理念。他敬仰文人無數(shù),卻不盲目崇拜,不因循守舊,能博采眾長(zhǎng),吸納精髓,為己所用。他既能繼承日本的傳統(tǒng)文學(xué)優(yōu)秀因子,也能接受與包容中國(guó)古典文學(xué)高雅之境,加之自己的參悟,創(chuàng)作出的俳諧能夠真正“雅俗共賞”,風(fēng)格多變。這也是他能夠蜚聲俳壇,成為一代宗師的原因所在。
認(rèn)知科學(xué)是20世紀(jì)末迅速興起的交叉學(xué)科,它對(duì)很多領(lǐng)域影響深遠(yuǎn)。甚至有人稱為“認(rèn)知革命”。而認(rèn)知詩(shī)學(xué),劉文認(rèn)為其“作為研究文學(xué)文本或文學(xué)話語的一種跨學(xué)科研究方法,反對(duì)把文學(xué)話語看作是專屬于少數(shù)精英人物的文化表達(dá)方式;相反,認(rèn)知詩(shī)學(xué)認(rèn)定文學(xué)話語是植根于人類普遍認(rèn)知能力基礎(chǔ)之上人們對(duì)世界的感知方式[3]?!边@與后現(xiàn)代主義哲學(xué)反對(duì)霸權(quán)主義、形而上學(xué)的中心論、二元論,提倡人的主體意識(shí)的思潮高度契合??梢娬J(rèn)知詩(shī)學(xué)的發(fā)展有堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。
文學(xué)作品的創(chuàng)作與接受過程本身又是一種認(rèn)知活動(dòng)??梢哉f,認(rèn)知詩(shī)學(xué)把認(rèn)知語言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)的理論和研究方法用于文學(xué)的研究中,是一個(gè)跨學(xué)科的研究方式。作為一門新興的交叉學(xué)科,認(rèn)知詩(shī)學(xué)關(guān)注的不僅僅是閱讀文本,而是讀者通過對(duì)作品本身的解碼和認(rèn)知過程,以找到文學(xué)研究與認(rèn)知科學(xué)連通的途徑。它不是簡(jiǎn)單地關(guān)注抽象概念,而且還關(guān)注其在語言中如何表現(xiàn)實(shí)現(xiàn)的過程。總之認(rèn)知語言學(xué)的一些基本理論為文學(xué)的研究提供了新方法,也為作品解讀的認(rèn)知過程研究提供了新視野。
文學(xué)作品的創(chuàng)作與接受過程本身是一種認(rèn)知活動(dòng)。借助于認(rèn)知詩(shī)學(xué)的研究方法,從新的角度來理解不同時(shí)期創(chuàng)作出的俳句中所構(gòu)建的不同情感和主題意義,并與中國(guó)詩(shī)歌進(jìn)行關(guān)聯(lián)研究,從而更加深入了解芭蕉俳句創(chuàng)作的藝術(shù)魅力。
圖形背景理論最初是由丹麥心理學(xué)家愛德華·魯賓(Edgar Rubin,1886-1951)提出,后來完形心理學(xué)家用于知覺和描寫空間組織方式。人們?cè)谟^察周圍事物時(shí),會(huì)把知覺凸顯位置上的事物看作圖形,其他則看作背景。魯賓花瓶(亦稱“人臉-花瓶圖”)充分說明了人們的這種認(rèn)知觀。源于心理學(xué)的圖形-背景理論是認(rèn)知語言學(xué)中重要概念之一,與認(rèn)知心理學(xué)、認(rèn)知科學(xué)密切相關(guān)。
圖形、背景理論作為一種認(rèn)知方法,是以凸顯原則為基礎(chǔ)?!翱梢云毡榈赜脕砝斫馕膶W(xué)批評(píng)的概念,形成詳細(xì)的認(rèn)知框架用于文本分析,也可以用來形成跨越整個(gè)語篇的非常普遍的觀點(diǎn)?!保?]
譯文:秋日日暮時(shí),夕陽下老樹枯枝,烏鴉樹上棲。
原文:枯朶に烏のとまりけり秋の暮①松尾芭蕉.松尾芭蕉集[M].井本農(nóng)一,堀信夫,村松友次等校注.東京:小學(xué)館,1972.本文所引俳句均出自此書。譯文為筆者譯。
37歲的芭蕉創(chuàng)作的此句被稱為脫離談林派,蕉風(fēng)轉(zhuǎn)換時(shí)期的一作。其中受漢詩(shī)文的影響比較明顯。理解這首俳句可以從圖形與背景的多層次關(guān)系入手。
第一,從認(rèn)知的宏觀層面上看,芭蕉旅行途中經(jīng)歷各個(gè)季節(jié)交替與變換,看過無數(shù)自然風(fēng)物的變化之姿。而他選取了“深秋”這個(gè)時(shí)間,“落日黃昏”場(chǎng)景下的所見所感??梢哉f芭蕉描繪的特定時(shí)間下的特定場(chǎng)景就是他想凸顯的圖形,而他旅途中所經(jīng)歷的種種則作為大背景。
第二,從認(rèn)知的微觀層面來看,詩(shī)人作為此幅水墨畫卷的觀賞者,是常規(guī)意義上的圖形,句中的“深秋”“夕陽”“枯枝”“烏鴉”則為背景,凸顯了孤獨(dú)的旅行者“芭蕉”,渲染了寂寥的氛圍。芭蕉此時(shí)的視線又落于眼前的水墨畫上,此時(shí)這幅水墨畫又被凸顯為“圖形”。而作為圖形的作者此時(shí)被虛化成了背景。圖形與背景的顛倒轉(zhuǎn)換可以引發(fā)讀者更多的認(rèn)知思考。毛林峰指出:“詩(shī)歌首先是民族之歌,其次才是隱喻之歌,隱喻含義是建立在民族的社會(huì)文化基礎(chǔ)之上的,隱喻含義的解讀自然也離不開民族的社會(huì)文化語境?!保?]在俳句的世界里,“季語”是最重要的表現(xiàn)之一,一般有季節(jié)感、聯(lián)想性、象征性三大特征。通過加入季語,讓只有17個(gè)音的俳句增添其深度和廣度。這首俳句主要描寫旅途中的凄涼與孤獨(dú)。遠(yuǎn)行他鄉(xiāng),突然看到寒鴉宿于枯枝;深秋日暮,更使離人增添愁緒。風(fēng)冷霜寒,凄惻之情,浸滿紙上。“夕陽”“枯枝”“烏鴉”三個(gè)意象疊加,構(gòu)成了一幅畫卷。
第三,從更微觀的角度來看,芭蕉觀察景物的視點(diǎn)由上到下,從“夕陽”“老樹枯枝”,視線最終落于“烏鴉”?!吧钋铩薄跋﹃枴薄翱葜Α边@些都是靜的風(fēng)物,而“烏鴉”出于動(dòng)態(tài),靜中之動(dòng)中的烏鴉被凸顯為圖形,構(gòu)建了秋日日暮的寂寥。最終這些畫面都化作背景,羈旅生活的艱辛與孤獨(dú)的情緒被作者凸顯出來,成了圖形。
可見圖形和背景具有遞歸性,有時(shí)被當(dāng)作圖形,有時(shí)被當(dāng)作背景,依次循環(huán),相互交替,直至傳達(dá)出句子的深層意境和作者的主觀情思。
“枯枝”也曾有綠意盎然生機(jī)勃勃之時(shí),但終逃脫不了枯萎的命運(yùn);“烏鴉”在寂寥的秋日日落下更顯其生命的脆弱,也擺脫不了生死無常之宿命。“秋日日暮”暗喻萬物生命無常的悲感。三個(gè)意象的疊加,暗喻了芭蕉在旅行中暗藏的危險(xiǎn),艱辛自知,生死無法預(yù)料的無常感??床灰娒坏降闹饔^情思以“圖形”最終展現(xiàn)在讀者面前,讀者通過原有的認(rèn)知圖式的解讀,因此更深入理解此抽象概念。正是通過圖形背景的轉(zhuǎn)換,成功實(shí)現(xiàn)了句中意象的變遷和隱喻功能。此俳句中的“季語”同中國(guó)古詩(shī)詞中常用意象“枯木寒鴉”都蘊(yùn)含著凄涼之感。如:馬致遠(yuǎn)《天凈沙·秋思》:“枯藤老樹昏鴉。小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯?!瘪R致遠(yuǎn)年輕時(shí)熱衷功名,但由于元統(tǒng)治者實(shí)行民族高壓政策,因而郁郁不得志,幾乎一生都過著漂泊的生活,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首充滿悲恨的元曲。
不管芭蕉是否讀過這首小令,他的創(chuàng)作更多體現(xiàn)了俳句的“閑寂”風(fēng)格。旅行也是一種修行,在欣賞自然風(fēng)物的同時(shí)和自然融為一體,體味自然美,如同日本茶道在“寂”的境界里感受這份閑寂之美。日本俳諧詩(shī)人很少關(guān)心政治,雖同樣表達(dá)旅途的艱辛,馬致遠(yuǎn)更多隱約哀嘆自己不得志的心酸。這句蕉風(fēng)確立之作與馬致遠(yuǎn)這首元曲中的意象相似,秋日日暮的寂寥和羈旅路途的辛勞盡現(xiàn)此句,把俳諧的閑寂之風(fēng)發(fā)揮到極致??梢哉f通過對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的接受包容,創(chuàng)造性的發(fā)揮,讓俳諧擴(kuò)大了題材范圍,真正脫離了低級(jí)趣味,來到一個(gè)新境界。
譯文:芭蕉遇風(fēng)狂,陋室聞?dòng)赅粥?,聲聲入愁腸。
原文:芭蕉野分して盥に雨を聞夜哉
江戶深川隱居,38歲的芭蕉吟出了此句漢詩(shī)風(fēng)顯著,打破了575的俳句常規(guī)格式。陋室外狂風(fēng)大雨卷芭蕉,陋室內(nèi)雨滴聲聲響,芭蕉整夜未眠,此句單純表現(xiàn)隱居生活的清貧。
“芭蕉”“狂風(fēng)”的意象展現(xiàn)了屋外狂風(fēng)暴雨肆虐,芭蕉葉即使被激打搖晃,也在頑強(qiáng)地生存著的場(chǎng)景,暗喻深川隱居生活的艱苦。外部惡劣的環(huán)境為背景,處在風(fēng)雨飄搖中的陋室則凸顯為圖形。隨著作者視線由外入內(nèi),由視覺轉(zhuǎn)入聽覺,讀者的關(guān)注點(diǎn)自然集中到屋內(nèi)的容器,雨水滴在容器內(nèi),陋室則轉(zhuǎn)化為背景,和周圍的外部環(huán)境一同凸顯圖形,營(yíng)造出屋內(nèi)寂靜的氛圍,也間接向讀者呈現(xiàn)出“陋室”之破舊。此時(shí)過著隱居生活的作者被推向臺(tái)前,成為了全句的圖形,孤獨(dú)與清貧的形象深入了讀者腦海中。然而要想讀懂作為圖形的作者,又需要了解他所生活的背景。芭蕉舍棄安穩(wěn)的生活,隱居深川之中,悉心俳句之道,《虛栗》的跋文中,芭蕉寫道:“所謂《虛栗集》一書,其味有四。嘗李杜之心酒,啜寒山之法粥?!保?]可見此時(shí)期的芭蕉推崇李杜及寒山,愛讀漢詩(shī)文。此時(shí)期的作品明顯顯露出漢詩(shī)文的傾向,精益求精的他在藝術(shù)上也步入爐火純青的境界。
芭蕉作此句時(shí)也提到杜甫的《茅屋為秋風(fēng)所破歌》“床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕”中陋室漏雨的場(chǎng)景,感嘆自己和所敬仰的杜甫所處的孤獨(dú)境地如此相似。不過結(jié)合詩(shī)歌創(chuàng)作背景,杜甫夜不能寐,憂國(guó)憂民。他哀嘆的不僅僅是自己,主要是處在風(fēng)雨飄搖的困境中的國(guó)家和人民。且與杜詩(shī)的直接描寫屋漏不同,芭蕉用屋內(nèi)的雨聲間接說明屋子的簡(jiǎn)陋破舊,芭蕉更加注重聽覺感受,凸顯眼前的雨滴聲,更加烘托出寂靜的氛圍??梢哉f芭蕉深諳杜詩(shī)精髓,但他不是機(jī)械式地模仿,而是借用聽覺描寫創(chuàng)作出一首好俳句。
譯文:深山多幽靜,蟬聲陣陣無止境,擊穿石中鳴。
原文:閑さや巖にしみ入蟬の聲
這首俳句在奧州小路中堪稱佳作,萬籟無聲,靜寂的“靜態(tài)”深山為背景,凸顯處于動(dòng)態(tài)的“蟬”。人們很自然把蟬當(dāng)作圖形,此時(shí)的蟬鳴,打破了這份寂靜,這與南朝梁詩(shī)人王籍的 “蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”、唐代詩(shī)人王維的《鳥鳴澗》“人閑桂花落,夜靜春山空。月出驚山鳥,時(shí)鳴春澗中”有異曲同工之妙,寫山之幽靜,不是以靜寫靜,而是以動(dòng)寫靜,通過反襯,更加顯現(xiàn)出周圍環(huán)境的幽靜。而蟬鳴聲仿佛滲入巖石,凸顯作為觀察者的芭蕉心境的寂靜,此時(shí)的芭蕉已經(jīng)融入自然,成為大背景中的一員,而此俳句中天人合一的禪味,被凸顯為圖形,令讀者感受到物我合一之境。相對(duì)于背景大山、巖石而言,圖形的蟬面積較小,處于運(yùn)動(dòng)狀態(tài)或在人們認(rèn)知觀中可移動(dòng),因此凸顯程度較高。通過背景的襯托,圖形可以更好傳達(dá)出俳句意境,更好傳達(dá)作者的主觀情思。
王國(guó)維在人間詞話中寫道:“無我之境,人唯于靜中得之?!保?]芭蕉用蟬這一常用意象,創(chuàng)造出無我之境的俳諧新境界。令曾以滑稽取樂為主的俳風(fēng)有了撲朔迷離的禪意。
圖式理論是認(rèn)知科學(xué)的方法運(yùn)用到文學(xué)研究上的一個(gè)嘗試,認(rèn)知心理學(xué)家認(rèn)為人類具有對(duì)過去經(jīng)歷總結(jié)的能力,而且能對(duì)其分類,并從中提取他們的共性,然后存儲(chǔ)在自己的知識(shí)結(jié)構(gòu)中,用于以后交際中同樣情景的解讀。腳本則由于文化背景不同,對(duì)于同一概念可能具有不同的腳本,反映在俳句中,可能在詞語的選擇上也不同。如落花的概念,中國(guó)人不會(huì)聯(lián)想到櫻花,而日本人首先被激活的則是腦海中的櫻花圖式。這是由兩國(guó)地理自然環(huán)境的不同決定的,因此只有讀者具備了豐富的背景知識(shí)之后,選取正確的腳本,在閱讀文本過程中相關(guān)信息的圖式被激活,從而可以迅速而準(zhǔn)確地理解文本。
芭蕉在俳諧創(chuàng)作成熟期,留下大量?jī)?yōu)秀作品。以下試用腳本-圖式視角來解讀其中的經(jīng)典之作。
譯文:閑寂古池旁,青蛙跳入池中央,忽聞一聲響。
原文:古池や 蛙飛びこむ 水の音
這首俳句是芭蕉43歲時(shí)的經(jīng)典之作,歷來備受各國(guó)學(xué)者關(guān)注。關(guān)于此句的研究不計(jì)其數(shù)。17個(gè)音,運(yùn)用切字、季語、名詞結(jié)句等多種創(chuàng)作技巧,芭蕉如同一位優(yōu)秀的攝影師,鏡頭由遠(yuǎn)及近,視覺與聽覺效果并用,鏡頭中就是一幅余味無窮的畫面。在人們的認(rèn)知圖式中,“古”字意味著時(shí)間的久遠(yuǎn),世事的變遷,滄桑感十足。池中水表面看是靜止的,其中又蘊(yùn)含著千變?nèi)f化的運(yùn)動(dòng)?!肮懦亍弊鳛橐环N文學(xué)圖式也就表現(xiàn)了一種亙古的靜寂,滄桑的綿延感。
在日本和歌俳句的世界里,蛙是常用的季語,人們腦海中原有的俳句認(rèn)知圖式會(huì)和春天聯(lián)系到一起。因?yàn)樵诎沤秳?chuàng)作出這句之前,所歌詠的往往是蛙鳴,春天是動(dòng)物們冬眠后活躍的季節(jié),季語“蛙”一般代表季節(jié)是春天。如果用原有的圖式來理解,恐怕就理解不了俳句中所蘊(yùn)含的寂寥和禪悟暗喻??梢哉f此句的“蛙”的文學(xué)圖式發(fā)生了更新,為了營(yíng)造一個(gè)寂靜的氛圍,芭蕉把著眼點(diǎn)放在了蛙跳,芭蕉獨(dú)創(chuàng)的“蛙跳”有著談林風(fēng)的幽默,跳入的動(dòng)作,視點(diǎn)由上到下,最終集中到落水聲。畫面由靜變動(dòng),入水瞬間的動(dòng)靜結(jié)合,接著又由動(dòng)變靜,最后的這份“靜”則是前者“靜”的升華。讀者讀罷此句,一幅閑寂之風(fēng)的水墨畫世界就此呈現(xiàn)在眼前。
“古池”與“蛙跳”,一個(gè)具有古代的滄桑,一個(gè)具有現(xiàn)代的動(dòng)感,這簡(jiǎn)單的詞語所積淀的主觀情思及它們給予讀者極大的聯(lián)想力。構(gòu)成了物我合一,無常感的圖式。這首俳句的意境和中國(guó)詩(shī)人王維《鹿柴》中“空山不見人,但聞人語響”是相通的。空山傳音,愈見空山之空;空山人語,愈見空山之靜。人語一停,空山回歸萬籟俱寂之境。芭蕉的作品不追求氣勢(shì)磅礴,雄勁強(qiáng)健的風(fēng)格,而是這種“青蛙入水”日本式的閑寂風(fēng)格。
譯文:匆匆春欲歸,鳥啼聲聲無限悲,魚哭淚花飛。
原文:行春や鳥啼魚の目は淚
此句出自?shī)W州小路之行中,芭蕉從江戶出發(fā)踏上漂泊之旅,此句為與友人告別時(shí)的場(chǎng)景。俳句雖是世界上最短小的詩(shī)歌,但是它會(huì)引發(fā)讀者思考,生出百種聯(lián)想,千種推理,提升讀者的認(rèn)知。正如藍(lán)純所說:“認(rèn)知詩(shī)學(xué)認(rèn)為,作家所創(chuàng)作出來的作品并不是自足的,也就是說,它并不是一個(gè)自給自足的獨(dú)立體,作家完成創(chuàng)作只是為讀者的解讀提供了一個(gè)平臺(tái),一部文學(xué)作品真正實(shí)現(xiàn)其價(jià)值在于讀者帶著各自的背景、經(jīng)歷、稟賦、情感、認(rèn)知風(fēng)格等來閱讀和理解這部作品,走進(jìn)它所指引的世界里,體會(huì),感悟,運(yùn)用想象進(jìn)一步構(gòu)筑這個(gè)世界,讓它豐滿、充盈、鮮活,并且在走出這個(gè)世界時(shí)成為一個(gè)或多或少被改變了的人。”[8]
第一句的鋪墊讓讀者調(diào)動(dòng)有關(guān)“傷春”“惜春”的圖式。春天本是充滿生機(jī),萬物復(fù)蘇的季節(jié)。但是春的離去所渲染的無限悲感,就是古代文學(xué)作品中傳統(tǒng)的惜春之情結(jié)。芭蕉的視線由天上的鳥,到水中的魚,芭蕉心中的離愁別緒讓他聽到了飛鳥哀鳴,看到了魚眼含淚。擬人的修辭方式讓讀者腦中“惜春”的圖式轉(zhuǎn)向離別圖式,讀者的腦海中呈現(xiàn)出芭蕉登上小舟,與岸邊的送別之人漸行漸遠(yuǎn),鳥與魚的悲實(shí)則作者自身的悲,凝望著熟悉的江戶之地——自己俳諧藝術(shù)成熟之地,芭蕉舍不得離開這群熱情好客的人們,小舟越行越遠(yuǎn),岸邊的一切變得模糊,芭蕉孤單的身影在讀者的圖式中“定格”。至此,惜春的氛圍與對(duì)江戶友人的惜別之情融為一體,更加有力地渲染了芭蕉心中的難舍難分和無限留戀。
王國(guó)維道:“境,非獨(dú)謂景物也。喜怒哀樂,亦人心中之一境界。故能寫真景物、真感情者,謂之有境界,否則謂之無境界?!保?]此句景與情的交織恰是這有境界之說的最好詮釋。這種意境充滿了日本式的離愁別緒,是典型的惜別的腳本和圖式。另外,芭蕉的一生是行走的一生,漂泊的一生,為了尋找寫作素材,為了追求心中的俳諧,他常常要經(jīng)歷大小無數(shù)的相聚與分離,這是芭蕉的人生歷程。
細(xì)細(xì)品味,“鳥鳴魚淚”和杜甫的“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”中的“花淚鳥驚”有異曲同工之妙。只不過芭蕉是惜春和惜別之情的交織重疊,杜甫則借助擬人手法表現(xiàn)國(guó)家動(dòng)亂時(shí)的憂傷和感慨。讀者之所以能讀出不同的愁緒,是因?yàn)槲膶W(xué)圖式依托于一定文學(xué)語境中,不同的文化背景,特別是作者的創(chuàng)作背景都會(huì)造成語境的差異,從而形成不同的文學(xué)圖式。
譯文:夏日亂草生,昔日戰(zhàn)場(chǎng)成舊影,恍惚如一夢(mèng)。
原文:夏草や兵どもが夢(mèng)の跡
芭蕉在奧州小路之行中抵達(dá)高館之地,此地是藤原秀衡為源義經(jīng)所修筑的城館,是日本著名英雄人物源義經(jīng)最輝煌時(shí)期的象征,同時(shí)也是源義經(jīng)金戈鐵馬、浴血奮戰(zhàn)的戰(zhàn)場(chǎng)。當(dāng)時(shí)的古戰(zhàn)場(chǎng),如今夏草叢生,繁華盡滅,衰敗荒涼。芭蕉不禁感概源義經(jīng)及藤原一族功名興衰恍如一夢(mèng)。讀者關(guān)于英雄“源義經(jīng)”圖式被激活,也和芭蕉一起穿越時(shí)空,回到了曾經(jīng)的英雄建功立業(yè)之地。源義經(jīng)是日本人愛戴的英雄之一,他一生充滿傳奇,英勇善戰(zhàn),但是結(jié)句卻充滿了悲劇色彩。源義經(jīng)曲折的經(jīng)歷,在奧州高館,遭遇藤原泰衡的背叛,兩軍交鋒,自知實(shí)力懸殊,逃不過一劫的家臣們誓死保護(hù)源義經(jīng),戰(zhàn)場(chǎng)一時(shí)間血霧彌漫,尸首遍地。而此時(shí)四面楚歌的源義經(jīng)自殺的畫面何等慘烈。這由盛轉(zhuǎn)衰的過程與現(xiàn)實(shí)的荒涼景象融為一體,令讀者體會(huì)到時(shí)代變遷,功名如云煙,物是人非之感。其實(shí)在吟出此句之前,芭蕉曾浮現(xiàn)出杜甫的“國(guó)破山河在,城春草木深(國(guó)破れて山河あり、城春にして草青みたり)”之句。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,杜甫睹物傷情,憂時(shí)傷亂,春回大地卻滿城荒涼。雖然都是感嘆物是人非,但芭蕉是途經(jīng)此地,憶古傷今;杜甫是身在亂世,有感而發(fā)。芭蕉是感嘆功名如夢(mèng),杜甫是憂國(guó)憂民。
鈴木修次提到:“日本文學(xué)的核心是由政治局外人的文學(xué)家的游戲精神所支撐的。”[10]當(dāng)然這與日本文學(xué)的大背景有關(guān),日本文學(xué)很少談及政治,缺少憂國(guó)憂民的情懷。這也是因?yàn)橘骄湓?shī)人行走天涯不是因?yàn)椴坏弥荆矡o李白般的逃避,蘇軾般的無奈,只是單純地在旅行中思考藝術(shù)與人生,所以字里行間或是飄逸淡然或是閑寂枯淡或是感嘆。
譯文:深秋夜深時(shí),鄰家依稀燈光里,忙碌為何事?
原文:秋深き隣は何をする人ぞ
在芭蕉的作品中,悲秋也是常見的主題。“秋深”,在日本俳句中是常用的季語。一般指十月深秋季節(jié)。讀者讀到此,就會(huì)提取有關(guān)深秋的圖式,萬物逐漸凋零,蕭條寂寥的景象便浮現(xiàn)在腦海中。接著芭蕉注視著鄰家透出的朦朧燈光,發(fā)出關(guān)切的疑問,隔壁住的人究竟在做什么呢?發(fā)動(dòng)讀者調(diào)動(dòng)有關(guān)此場(chǎng)景的腳本和圖式去想象和思考。一個(gè)深秋的夜晚點(diǎn)著燈的家會(huì)有多少種存在的腳本和圖式呢?有可能在點(diǎn)燈夜讀,有可能在就餐,亦有可能像芭蕉一樣孤單一人……想象及此,芭蕉寂寥之情溢于言表。
“在芭蕉看來,俳諧應(yīng)該是平實(shí)易懂的,同時(shí)也應(yīng)該具有很高的詩(shī)的精神,他追求‘閑寂’(侘び)、‘清寂’(寂)、‘余韻’(しおり)、‘深細(xì)’(細(xì)み), 試圖將高品位的藝術(shù)與自由通俗的表現(xiàn)形式結(jié)合在一起,描寫出過去和歌、連歌、漢詩(shī)最終也未能捕捉到的新的雅俗統(tǒng)一的美的世界。”[11]
此句描寫的就是日常生活中普通的一景,雅俗結(jié)合的典型。深秋之夜,看到鄰家微微燈光,身體欠佳無法參加俳句盛會(huì)的芭蕉獨(dú)自一人在房間里難以入睡,在病榻上對(duì)鄰人家的好奇,其實(shí)就是自身孤獨(dú)的真實(shí)寫照,此情此景就是孤獨(dú)愁緒的腳本和圖式。
加之這首俳句的創(chuàng)作時(shí)間是芭蕉臨終兩周前所作,深秋暗喻自身的衰老可看作文學(xué)中的創(chuàng)新隱喻。始源域是深秋,目標(biāo)域是自身衰老。因此在解讀此句時(shí),讀者必須借助具體語境才能準(zhǔn)確理解詩(shī)歌的意旨。也就是說,要準(zhǔn)確理解芭蕉此時(shí)的心境,需要了解他的創(chuàng)作背景。
芭蕉被稱為讀書家,從他的俳諧作品中我們可以發(fā)現(xiàn)諸多中國(guó)因素,芭蕉對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的接受與包容是毋庸置疑的,正如王琢在《中日比較文學(xué)研究資料匯編》中提到的芭蕉所在的日本民族有自身的審美觀,文學(xué)在內(nèi)容形式上也存在差異,所以芭蕉絕不是盲目接受包容,芭蕉的獨(dú)創(chuàng)性也是不可否認(rèn)的。
在蕉風(fēng)成熟期,同樣的意象與意境都會(huì)與中國(guó)詩(shī)人表達(dá)的主觀情思和隱喻概念有差異。此外,俳句中漢詩(shī)文的痕跡淡化甚至消失,芭蕉熟練地運(yùn)用中國(guó)詩(shī)人的觀察方法和表現(xiàn)技巧,按照日本獨(dú)有審美觀等藝術(shù)傳統(tǒng)的需要,創(chuàng)作出的俳諧具有日本式的閑寂之風(fēng)。
總之,芭蕉既能繼承日本的傳統(tǒng)文學(xué)優(yōu)秀因子,也能接受包容中國(guó)古典文學(xué)高雅之境。本文從認(rèn)知詩(shī)學(xué)的角度,借助圖形-背景及腳本-圖式等理論分析蕉風(fēng)形成發(fā)展及成熟期的代表作品,從認(rèn)知角度解讀“俳圣”芭蕉的俳句,正印證了“不求古人之形骸,只求古人所追求之事”[14]。確實(shí),唯有接受包容之外的創(chuàng)新,才能打造自己的藝術(shù)世界。
參考文獻(xiàn)
[1]王琢.中日比較文學(xué)研究資料匯編[M].北京:中國(guó)美術(shù)學(xué)院出版社,2002:39.
[2]嚴(yán)紹璗,王曉平.中國(guó)文學(xué)在日本[M].廣州:花城出版社,1990:267.
[3]劉文.認(rèn)知詩(shī)學(xué):認(rèn)知科學(xué)在文學(xué)研究中的運(yùn)用[J].求索,2007(10):189-191.
[4]劉漢,趙增虎.認(rèn)知詩(shī)學(xué)研究[M].中國(guó)文史出版社,2014:22.
[5]毛林峰.社會(huì)文化語境下的日本和歌俳句隱喻含義解讀——兼與漢詩(shī)對(duì)比[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2014(2):1-6.
[6]松尾芭蕉.日本古典文學(xué)大系46芭蕉文集[M].杉浦正一郎,宮本三郎,荻野清校注.東京:巖波書店,1967:134.
[7][9]王國(guó)維.王國(guó)維文學(xué)論著三種[M].北京:商務(wù)印書館,2010:31.
[8]藍(lán)純.從認(rèn)知詩(shī)學(xué)的角度解讀唐詩(shī)宋詞[J].外國(guó)語文,2011(1):39-43.
[10]鈴木修次.中國(guó)文學(xué)與日本文學(xué)[M].吉林大學(xué)日本研究所文學(xué)研究室,譯.福州:海峽文藝出版社,1989:31.
[11]于榮勝,翁家慧,李強(qiáng).日本文學(xué)簡(jiǎn)史[M].北京:北京大學(xué)出版社 2011:115.
[12][13]松尾芭蕉.松尾芭蕉集[M].井本農(nóng)一,堀信夫,村松友次,校注.東京:小學(xué)館,1972:341,572.