孔 偉
(吉林財(cái)經(jīng)大學(xué) 外語教研部,吉林 長春 130117/北京外國語大學(xué) 英語學(xué)院,北京 100089)
文本的含義與敘事相關(guān),含義的生成往往體現(xiàn)在敘述者對某些事情的堅(jiān)持或否定上。然而,“敘述者有時使自己成為一個戲劇化的人物”(Booth,1961:212),他的話語是不可靠的?!痘闹囁固埂发?Absurdistan,2006)是俄裔美國猶太小說家加里·施泰恩加特②(Gary Shteyngart,1972—)的第二部小說,講述的是俄國③富豪的獨(dú)子米沙·鮑里索維奇·溫伯格(Misha Borisovich Vainberg)迂回返美的故事。作為故事的敘述者和情節(jié)的參與者,米沙·溫伯格訴說了他對俄國的厭棄、對堅(jiān)持猶太性的質(zhì)疑和對美國生活的向往。但是,從文本結(jié)構(gòu)上看,敘述者將諸多無厘頭的情節(jié),根據(jù)主人公俄國、猶太、美國三重雜糅身份分門別類地編排,建構(gòu)起三重疊套的敘事結(jié)構(gòu),即嵌套回環(huán)結(jié)構(gòu)、復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)和破碎性結(jié)構(gòu)。這些并列且互為的結(jié)構(gòu),間接地傳遞出主人公對俄國的擔(dān)憂、對猶太性的堅(jiān)守以及對美國不切實(shí)際的奢望與想象。結(jié)構(gòu)擠壓敘述者表述內(nèi)容的真實(shí)性,顛覆其話語的可靠性,形成結(jié)構(gòu)對話語的反拔。
所謂故事,即“連續(xù)的事件”(申丹 等,2005:174)。在敘事文本中,故事事件以文字的形式得以再現(xiàn),故事的意義很大程度上取決于敘事內(nèi)容與形式之間的相互作用。從內(nèi)容上看,《荒謬斯坦》屬于移民敘事,情節(jié)始于列寧格勒④,主人公在歷經(jīng)種種世事之后,結(jié)局定格在其奔向通往紐約的路上。米沙竭力重返美國的故事貫穿整個文本始終,是最主要的情節(jié)。而從結(jié)構(gòu)上看,在這個主要事件里,又層層嵌入了多個小故事,如米沙曲線返美,誤入荒謬斯坦;在被困荒謬斯坦時,又獲悉當(dāng)?shù)貎蓚€民族之間的淵源與糾葛等。文本前一半情節(jié)層層向內(nèi)深入,推進(jìn)敘事進(jìn)程;后一半又與前文遙相呼應(yīng),向外一層一層補(bǔ)遺,最終回到敘事原點(diǎn),形成大回環(huán)結(jié)構(gòu)。這種層層嵌入的文本結(jié)構(gòu),在形式上逐漸累積自身的涵義,構(gòu)成對內(nèi)容的擠壓,以此揭示故事的真實(shí)意圖。此外,正文前后分別加以序言和尾聲,將米沙返美的故事再次包裹起來。序言以“這本書講的是愛的故事”(Shteyngart,2006:vii)*為方便起見,小說引文僅視需要標(biāo)注原文頁碼。譯文參考吳昱譯《荒謬斯坦》(北京:新星出版社,2009),部分譯法有刪改;關(guān)于作者譯名,本文采用美國通行讀音,譯為加里·施泰恩加特。開篇,尾聲再述主人公對美國女友的愛慕,二者共同承擔(dān)起最外層“玫瑰敘事”的作用。俄國人棄俄赴美的移民敘事,由此,轉(zhuǎn)變?yōu)槎韲嗄甑膼矍橥?。嵌套回環(huán)結(jié)構(gòu)的應(yīng)用,最大限度地將故事限制在大西洋以東——美國本土之外,使主人公割舍不斷的俄國身份表達(dá)得淋漓盡致。
嵌套回環(huán)結(jié)構(gòu),也稱“俄羅斯套娃*“套娃”是俄羅斯頗具民族特色的玩具,它通過中空且大小不一的木質(zhì)玩偶層層嵌套組成。套娃每層圖案可以相同,也可不同?!苯Y(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)將故事主題與俄羅斯民族性最為直接地聯(lián)系在一起。小說的結(jié)構(gòu)如此安排,遠(yuǎn)非單純創(chuàng)作技法上的別具匠心,而是要揭示敘述者的真實(shí)態(tài)度?!痘闹囁固埂凡捎玫谝蝗朔Q敘述形式,敘述者與主人公均以“我”的形式出現(xiàn)。作為“故事中的我”,米沙被塑造成一個體型笨重、奇胖無比、呆頭呆腦的形象。他對當(dāng)下的俄國十分厭棄:“什么沙皇之城,北方的威尼斯,俄羅斯的文化之都……都見鬼去吧”,“圣列寧斯堡已經(jīng)淪落成一副變幻莫測的第三世界模樣”,“那些新古典建筑都陷入了糞水橫流的運(yùn)河里”(3)。然而,作為“講故事的我”,米沙深邃且洞見。他把諸多離奇的經(jīng)歷嵌套起來,讓結(jié)構(gòu)的意義躍然紙上,消解人物話語的內(nèi)涵。人物米沙要建一個兒童慈善組織叫“米沙的孩子們”*這里指俄國的孩子們,而不是主人公“米沙”的孩子們。米沙在俄語中是小熊的意思,是俄羅斯的吉祥物,此處代指俄羅斯。,而他本人連它能做什么也沒說清楚,結(jié)果也什么都未建成。而敘述者搭建的嵌套結(jié)構(gòu),惟妙惟肖地勾勒出大小不一的套娃意象,彌補(bǔ)了話語的失敗。處于隱含位置的文本結(jié)構(gòu),反而彰顯了俄國文化在主人公身上留下的深刻印記。
本質(zhì)上,所有的故事都訴諸人們的好奇心,引發(fā)讀者追問“接下來發(fā)生了什么”?!痘闹囁固埂返慕Y(jié)構(gòu)不僅顛覆了移民敘事的線性結(jié)構(gòu),還通過嵌套回環(huán)的形式將最具內(nèi)涵的情節(jié)置于文本的核心位置,故事的主題借助這種特殊的安排得以顯現(xiàn)。查特曼曾說,“陳述需依賴于特殊的表述媒介”(Chatman,1978:31)。這里的特殊媒介即結(jié)構(gòu)的隱喻性,其功能與張力在此可見一斑。在文本的核心位置,米沙講述了兩個民族——塞翁族和斯瓦尼族之間的糾葛。他們原本一家,由于俄、美兩個超級大國先后介入使之最終分道揚(yáng)鑣。塞翁人成為“愿意和西方交好的城里人”,而斯瓦尼人則保留了牧羊和“祈求救贖”的傳統(tǒng)(191-193)。俄、美兩國共有的狂妄和救世使命意識,加速了弱小民族的分化,他們對其他民族的干涉,制造了其內(nèi)部的對立。故事主題被層層包裹起來,而一旦內(nèi)核被觸及,其批判效果不言而喻。
有關(guān)俄、美兩國的敘事在文本中常交替出現(xiàn)、同時在場,故事在漸入結(jié)局時,被猛然拉回?cái)⑹略c(diǎn),用最外層的回環(huán)結(jié)構(gòu)把移民者無法回避的祖國、父子、鄉(xiāng)愁等復(fù)雜的文化聯(lián)結(jié)和盤托出,增強(qiáng)文本的感染力。在第41章結(jié)尾處,當(dāng)米沙打算帶著塞翁姑娘娜娜逃離荒謬斯坦時,文本執(zhí)意透過其父之口,揭示謎團(tuán):“你還不明白么?……你爸殺了個俄克拉荷馬人就是為了讓你回不成紐約?!?312)此時,文本章節(jié)所剩無幾,讀者也早已忘記第1章提及的米沙父親與美國商人之間的恩怨,而故事執(zhí)意在此舊事重提,與開篇遙相呼應(yīng),將米沙復(fù)雜的身份用世仇與生命的代價牢牢鎖定在俄國一側(cè)。
此外,作為故事敘述者的米沙不斷闖入文本,反復(fù)提醒讀者“自己”與劇中人米沙的區(qū)別:“容我先向讀者簡單描述一下那個住宅區(qū)的景象”(50);“那么,告訴我,講述這些陳年往事的意義何在?”,“事情是這樣的”(233)。這種元小說敘事的手法將“故事的形式作為素材,(再造)其他的故事形式并凌駕之上”(Gass,1970:25)。最直接的效果就是通過間離的方式,暴露劇中人話語本質(zhì)上的不可靠。敘述者強(qiáng)迫讀者從故事中跳出,重新審視情節(jié)的發(fā)展,增強(qiáng)對人物話語的警惕性。形式即意識形態(tài)。故事表面上講述的是米沙重返美國的軼事,而實(shí)際上,文本一再展示米沙無法剪斷的俄國情結(jié)。敘事結(jié)構(gòu)顛覆了人物話語,最終將文本真正含義呈現(xiàn)在讀者面前。
在討論猶太性問題時,復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)的應(yīng)用重現(xiàn)了猶太民族古老的歷史與文化。Howe曾認(rèn)為,猶太移民敘事很大程度上依賴于猶太移民經(jīng)歷,“所以它必將面臨創(chuàng)作資源枯竭、記憶匱乏的尷尬局面”(Howe,1977:16)。然而,《荒謬斯坦》不但再現(xiàn)了猶太人綿延不斷的文化史,還追問21世紀(jì)是否要堅(jiān)持猶太性的問題,頗具時代意義。故事引入多個角色,與米沙展開對話,說話人各自秉持自己的觀點(diǎn)且不妥協(xié),形成有關(guān)猶太性存留與否的復(fù)調(diào)聲音。這些聲音此起彼伏,從多個方面、不同角度記錄了猶太人的割禮、大屠殺的記憶、猶太民族流散的經(jīng)歷等。文本因此呈現(xiàn)出漣漪蕩漾的層次感,形成復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)。米沙自始至終參與這種結(jié)構(gòu)的建構(gòu),在一定程度上,顛覆了他所說的要做一個“世俗化的猶太人”的論調(diào),含蓄地表明了自己對猶太性甚至宗教的堅(jiān)持。
作為俄國猶太青年,米沙猶太身份的起點(diǎn)是歷經(jīng)蘇聯(lián)無神論“改造”后的“新”猶太人,本身已不具備太多的猶太性。這也是他所持立場的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。米沙強(qiáng)調(diào)他崇拜斯賓諾莎、愛因斯坦、弗洛伊德,這些人被外族同化,卻為人類做出巨大貢獻(xiàn);他鄙視那些“在哭墻那兒見到的留著大胡子前后搖擺的猶太人”(251)。所以,米沙所說的猶太性至多是“一種民族性或‘國家性’,而不是一種教義”(Wanner,2008:679)。然而,多個聲音在此基礎(chǔ)上引發(fā)振蕩,米沙的形象從一個高呼同化與世俗化的俄國青年,轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€竭力展現(xiàn)猶太性的當(dāng)代猶太人。
首先,最虔敬的哈西德派*猶太教中一個派別,意為虔敬者。教徒的在場,激起了猶太教儀式感的波瀾。米沙要努力成為一個美國人,但他卻“受制于父親,父親讓他擁抱猶太教并確認(rèn)自己的身份既不從屬于美國也不從屬于俄國”(Hamilton,2017:38)。米沙遵照父命施行了猶太割禮。而這種與上帝立約、確定猶太身份的行為,是信奉猶太教最典型的表現(xiàn)之一。米沙的猶太性因這種簡單的儀式而確立。在割禮過程中,他與哈西德教徒仍然立場相悖,但已然開始扮演引導(dǎo)教徒言說猶太歷史的角色:
“你們想拯救囚徒……瞧瞧我!我就是囚徒!是你們的囚徒!”
“所以你即將被拯救了!”
……
“亞伯拉罕親手給自己施行‘布里斯’*布里斯:bris,指猶太教的割禮。時都九十九歲了?!?/p>
“可他是圣經(jīng)里的英雄啊?!?/p>
“你也是??!從現(xiàn)在起,你的希伯來名字叫摩沙,意思就是摩西?!?/p>
“我的名字叫米沙。那是我美麗的母親給我取的俄文名字?!?/p>
“可你就像摩西一樣,因?yàn)槟銕椭鷰ьI(lǐng)蘇聯(lián)猶太人走出了埃及?!?22-23)
米沙言語的不可靠性體現(xiàn)在其功能上。正是他不斷地反駁,才使得摩西、亞伯拉罕以來的猶太隱喻再次呈現(xiàn)。對話的結(jié)果使他秉持的“去猶太性”的論調(diào)蕩然無存,反而給人留下強(qiáng)烈的歷史感與民族性。復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)顛覆了米沙話語的可靠性。又比如,在他與柳芭的對話中,其話語也是不可靠的。柳芭是父親的第二任妻子,當(dāng)父親被人暗殺后,柳芭希望能皈依猶太教。米沙一再阻撓,但他的長篇大論非但沒有說服她放棄皈依,反而讓其覺得米沙是在以自己的方式信仰猶太人的上帝:
“幫我皈依猶太教吧”。
“變成猶太教徒可不是個好主意”?!安还苣闶窃趺纯创q太教的,說到底它不過是一個典籍化了令人焦慮的體系。它是用來制約膽小而邪惡的世人的。對所有相關(guān)人員來講,它都是一個失敗的主張,所有相關(guān)人員包括猶太人、猶太人的朋友、到頭來甚至猶太人的敵人,都是如此”。
“……要是咱倆能向同一個上帝祈禱該多好啊……”
“柳芭,你得明白上帝是不存在的”。
“上帝當(dāng)然存在啦”。
“不,不存在。實(shí)際上,我們的靈魂里留給上帝的是一個消極的空間,我們最糟糕的感情就待在那兒,比方說我們的嫉妒、怒火、暴力和怨恨的根源等等。如果你真的對猶太教感興趣的話,柳芭,你應(yīng)該仔細(xì)地讀一下《舊約》。你應(yīng)該特別注意猶太教上帝的行為,以及他對一切民主和多元文化事務(wù)的極端鄙視。我覺得《舊約》的字里行間都十分有力地印證了我的觀點(diǎn)”(88-89)。
作為受述者,柳芭是信息的接受方。信息接收的失敗,源于米沙的話語正是對猶太教深刻理解的表現(xiàn)。米沙宣稱自己“是一個徹底世俗化的猶太人,不管是民族主義還是宗教都和我無緣”(viii)。而二人的對話顛覆了他對教義的一無所知,相反增強(qiáng)了柳芭皈依猶太教的愿望。柳芭最終成長為一個立場明確的對話主體,其言語內(nèi)在自由度也因此得以提升,這正是米沙“教導(dǎo)”的結(jié)果?!斑^去由作者完成的事現(xiàn)在由主人公(自己)來完成”(巴赫金,1998:64)。米沙承擔(dān)了講述猶太教義的任務(wù),讓原本只是因喪夫而尋求歸屬感的柳芭皈依猶太教的愿望更加堅(jiān)定了。
除對儀式、教義的揭示,米沙還參與了猶太民族記憶的重建。當(dāng)他誤入荒謬斯坦后,遇到了形形色色的人,有路邊的攝影師、酒店的經(jīng)理、納納布拉高夫先生等。這些人在說話前大都重復(fù)同一句內(nèi)容:“猶太人民在我們的土地上有著漫長與和平的歷史。他們是我們的兄弟,他們的敵人是我們的敵人……我媽就是你媽,我的老婆就是你的姐妹,你永遠(yuǎn)都可以在我的井里討到水喝?!?114)這段詞語貧乏、令人費(fèi)解的話是當(dāng)?shù)厝苏勗挼拈_場白。作為一個整體性符號,它包含明確的能指,但所指讓人困惑。當(dāng)不同的人以不同的方式引述時,所指發(fā)生偏向,形成了關(guān)于“我媽就是你媽”的復(fù)調(diào)聲音。結(jié)構(gòu)內(nèi)部再次振蕩,話語內(nèi)涵漸漸清晰。語義重疊的部分構(gòu)成了含義的內(nèi)核,也就是千百年流傳下來的、此刻要傳遞的重要信息——猶太人背井離鄉(xiāng),流散并獲助的歷史。攝影師假借“咱媽生病”騙取救濟(jì),米沙愿意慷慨解囊,映射了猶太人對流散地人民的反哺;米沙不懼危險(xiǎn)搭救柏悅酒店經(jīng)理的母親,源于他們有共同的敵人;山里的猶太人自巴比倫流放時期,便和荒謬斯坦人同飲一井水,追溯了猶太人遭迫害而后被救助的歷史;甚至那些重復(fù)此話卻毫無實(shí)際意義的人,也是在以某種方式記錄著猶太人的經(jīng)歷。這段話真實(shí)含義的揭示,恰是源自這些人以不同方式的重復(fù)。這種重復(fù)“事實(shí)上是一種思維的建構(gòu),在每一次重現(xiàn)過程中,消除了自身所有的特殊性,保留了同類事物之間共有的部分”(Genette,1980:113)。
最后,復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)的建構(gòu),還體現(xiàn)在某些細(xì)節(jié)上。米沙與荒謬斯坦族人的對話還記錄了猶太教與基督教的歷史淵源、猶太民族慘遭大屠殺的厄運(yùn)、猶太人被同化等現(xiàn)實(shí)問題。米沙說,“以色列*1948年5月14日,在巴勒斯坦地區(qū)建立第一個猶太人國家以色列。不是我的國家”,“紐約才是”(251)。這看似是他對以色列國的不屑,實(shí)際上是在號召世界范圍內(nèi)的猶太人當(dāng)以民族性為紐帶建立超越國別的更廣泛的聯(lián)結(jié)。至此,當(dāng)主人公作為倡導(dǎo)“猶太人當(dāng)世俗化”的代言人的使命終結(jié),文本在各種聲音的激蕩中傳達(dá)了新的內(nèi)涵。米沙完結(jié)了對猶太民族的種種追述,作為不可靠敘述者的角色也隨之終結(jié)。他的形象從一個徹頭徹尾的世俗化的猶太人,轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€竭力保存猶太性的當(dāng)代猶太人。
《荒謬斯坦》虛構(gòu)了一個“真實(shí)的”世界,即若隱若現(xiàn)的美國。故事以主人公被困圣彼得堡開篇,以其逃出荒謬斯坦結(jié)尾。自始至終,米沙都沒有以一個純粹的、當(dāng)下的形式,真正出現(xiàn)在美國的土地上。有關(guān)美國的記述,都以碎片化的形式呈現(xiàn)出來。美國時而出現(xiàn)在回憶里,時而出現(xiàn)在憧憬中,或者以零星的人或事昭示自身的存在感。美國無處不在,而美國又從來就沒有“真實(shí)地”存在過。這種碎化的形式造成了歷史、現(xiàn)實(shí)、想象之間的交錯莫變。主人公誤把記憶和憧憬當(dāng)作現(xiàn)實(shí),屢次表達(dá)對美國生活的熱切期待。然而,真實(shí)卻遠(yuǎn)非他設(shè)想的那樣完滿。破碎性結(jié)構(gòu)制造了時空的錯位,拉開了人物與對象之間的距離,使米沙漸漸明白大西洋彼岸的遙不可及。
空間意象的建構(gòu)是主人公追逐美國夢的基礎(chǔ)。列菲弗爾認(rèn)為“空間是(建構(gòu)的)產(chǎn)物”(Lefebvre,1991:26)。這表明,除物理要素之外,空間還可以以文化的形式存在。《荒謬斯坦》的全部故事都發(fā)生在大西洋以東,從地理上看,與美國并無直接聯(lián)系。而敘述者以點(diǎn)狀的人和物,搭建了一個近似的美國社會,時刻提醒自己赴美的初衷。無論在圣彼得堡,還是荒謬斯坦,米沙周圍隨處都散落著一個個與美國相關(guān)的東西:美國橄欖球運(yùn)動員做的香煙廣告、姑娘們穿的萊卡*美國杜邦公司全資子公司英威達(dá)的商品名(Lycra),此處代指氨綸紗等面料的時尚服飾。、卡爾文·克萊恩*美國設(shè)計(jì)師Calvin Klein從1968年開始創(chuàng)建自己的公司,并以自己的名字命名,Calvin Klein品牌迄今為止仍被認(rèn)為是時尚的代表。牛仔褲、麥當(dāng)勞、21世紀(jì)百貨商店*美國著名的連鎖百貨公司。、美國使館等。這些零零碎碎的日用品、服裝和建筑無不印證著美國的在場,然而真實(shí)的美國卻終不得入。其實(shí),這種關(guān)聯(lián)性是敘述者的呈現(xiàn)與人物視角合謀的結(jié)果。主人公對事物有選擇性的聚焦,使其有如在之感,某種程度上,彌補(bǔ)了他無法入境美國而帶來的心理缺憾。
客觀事物建構(gòu)了物理空間,米沙身邊的人為空間提供了人文信息。主人公與女友羅艾娜初識于紐約,后來,他們在圣彼得堡匆匆相處過兩個星期。之后,便天各一方,以電子郵件保持間歇性的聯(lián)系。郵件涵蓋了二人在大西洋兩岸各自的經(jīng)歷,包括羅艾娜移情別戀,后來又被拋棄的事。從郵件中米沙得知女友愛上別人,并懷上他的孩子,這本是對其赴美最大的阻力,但他在閱讀這些郵件時,摻雜了大量的初心,羅艾娜的不忠并沒有撼動其赴美的決心。米沙在“重建故事世界時,一定將交流的目的性納入推斷”(Herman,2009:38)。最終,他與人生的重大挫敗取得心理上的和解,踏上重返紐約之路。這符合米沙對自己身份的定義,“一個被殘忍地裝載外國軀殼里的美國人”(187),但也說明,美國絕非想象中的天堂,一個相貌“異樣”的人要成為美國人,必定要經(jīng)歷非凡的內(nèi)心考驗(yàn)。
時間的扭曲也是破碎性結(jié)構(gòu)的重要表現(xiàn),主要體現(xiàn)在兩方面:首先,文本穿插了許多米沙曾經(jīng)生活的過往,這些經(jīng)歷以先于或遲于故事時間的形式呈現(xiàn)出來,如他在紐約讀書,在曼哈頓生活等。米沙的經(jīng)歷宣示了其跨國主義身份,但也為其被拒絕入境增添了悲劇性色彩;其次,主人公對美國的想象闖入當(dāng)下情節(jié),干擾敘事進(jìn)程的連續(xù)性,如第17章在米沙參觀斯瓦尼城的美景時,他“張開想象的翅膀……徑直向西北方向飛去,一直飛到曼哈頓的南端”(135),布朗克斯區(qū)、柏樹山、羅艾娜、豪威爾斯等一股腦地出現(xiàn)在他的意識流中。前后并不直接相關(guān)的話題因敘述者的想象,或隔離、或接續(xù)起來,碎化的形式推進(jìn)或延緩了情節(jié)的發(fā)展。這種有意識的間離,制造了破碎性的敘事結(jié)構(gòu),使主人公與北美大陸以非當(dāng)下的形式匯合,含蓄地表明米沙所期待的美國只不過是他一廂情愿,有選擇的記憶或想象而已。“我們僅僅看到我們觀看的東西,觀看是一種行為選擇”(Berger,1972:8)。米沙所展示的美國,無論是看到的或是想象中的,都是一種主觀有選擇性的聚焦罷了。一言以蔽,米沙從未放棄奔向美國,但他與美國之間的距離是實(shí)實(shí)在在存在的。全文的結(jié)尾定格在其奔向紐約的途中,而這條路更像一條移民者很難走完的征程。即使米沙厭棄俄國、拋棄猶太性,卻也實(shí)難觸及真正的美國。
《荒謬斯坦》無論在題材或是敘事文類上都體現(xiàn)了21世紀(jì)初美國猶太小說創(chuàng)作的新趨勢。這部作品最大的創(chuàng)新性在于跳出美國與猶太的二元對立,讓俄國成為雜糅身份的第三極。這不僅增加了身份的復(fù)雜性,還追溯了美國猶太人的來源與祖籍國問題。像主人公米沙一樣,俄裔美國猶太人是21世紀(jì)許多猶太作家歡呼的身份特征。然而,俄裔美國猶太人也時常徘徊、躊躇。他們常被迫活在對過去或未來的想象之中,無法享受當(dāng)下。作者施泰恩加特一代的作家打破了美、蘇對峙遺留的陰影,拋棄20世紀(jì)猶太小說中對俄國避而不談或一貫的批判態(tài)度,將俄國文化與俄國具體歷史時期的政策區(qū)分開,實(shí)現(xiàn)對移民者復(fù)雜情緒的深切觀照。此外,這部作品引入不可靠敘述者,將形式對內(nèi)容的顛覆作為主要的敘事手段,體現(xiàn)了作者獨(dú)特的敘事技巧??傊?,《荒謬斯坦》是一曲多元文化的交響樂,終將成為一部頗具時代價值的重要之作。