張南
我們都知道吳宓與胡適是死對頭。1922年,吳宓和幾位友朋發(fā)起創(chuàng)辦《學(xué)衡》雜志、向以胡適為代表的新文化派宣戰(zhàn)時,似乎時機(jī)錯過,新文化運動早已如火如荼地展開了。
對吳、胡二人的異同,時人也早已關(guān)注,就連吳宓的一位女學(xué)生在聚會時也問他:“社會中人皆注意宓,雖其注意之性質(zhì),與胡適不同。”
1936年7月,吳宓用一個多星期的時間,專力閱讀自己五年前游歐時所攜回的《基督教與自然主義》,靜心思考,細(xì)加比對,并在書中做下了三千多字的中英文批注。這些批注或長或簡,或特用字條或天頭地腳隨批,吳宓皆一絲不茍,用力甚勤。在批注中,吳宓談自己對中西經(jīng)典的理解,談文學(xué)、抱負(fù)、愛情,也談自己的“對手”胡適。
《基督教與自然主義》,羅伯特·謝菲爾著,美國耶魯大學(xué)出版社1926年出版,是吳宓一生珍藏的“西洋佳書”。謝菲爾服膺美國著名人文主義者穆爾,學(xué)術(shù)上走的也是新人文主義的路子,這部書并非系統(tǒng)的理論專著,而是作者依據(jù)自己在辛辛那提大學(xué)所作講稿而匯編的一部論文集。八篇論文,分別談及英國十九世紀(jì)文學(xué)家柯爾律治、大主教紐曼、科學(xué)家赫胥黎、詩人馬修·阿德若、文學(xué)家塞繆爾·巴特勒及托馬斯·哈代,論及十七八世紀(jì)英國的宗教思想及十九世紀(jì)的自然主義與基督教。
1936年,可以說是吳宓一生中最平靜,最舒適的讀書時期。一年前,傾慕久久的毛彥文終嫁熊希齡,自己傾力打造的《吳宓詩集》業(yè)已完成,感情的巨波稍稍平息;初步的文學(xué)理想也已實現(xiàn),蟄居清華園,聽蟬聲,嗅荷香,是讀書的時候了。在閱讀《基督教與自然主義》數(shù)日中,《吳宓日記》多有記載,讀書沒有目的,只為“自遣而已”。無論“甚苦”,還是“患客多”;無論是客廳讀,還是浴室讀,在一個多星期的時間里,吳宓盡力讀完了全書。
從吳宓所作的批注中,我們可以看見他飽滿而豐厚的學(xué)識、運用自如的英文功底與技巧和中西融會貫通的思想。這里,我僅鉤沉批注者內(nèi)心深處對胡適最真實的看法,做一番簡單的釋解。三千多字、二十余處的讀書批注中,吳宓三處談及胡適。
第一處是在書中二十七頁所粘貼的巴掌大的一張紙片上,紙片邊上用藍(lán)色印油蓋有日期,“中華民國廿六年七月廿三日”。吳宓用英文批注,“就其物質(zhì)繁榮而言,十八世紀(jì)的英國與十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初的美國非常相似,這種繁榮導(dǎo)致了一種得過且過的不可知論哲學(xué)的流行。于是,威廉·詹姆斯的實用主義和約翰·杜威的工具主義思想在美國大行其道。我們的胡適博士吸收了這種美國哲學(xué),再加上中國人一向具有的謹(jǐn)慎和世俗的思想和性格(這一點很像英國人,如本書第二十一頁所述),因此,胡適博士的學(xué)說和他本人在中國的巨大成功就是理所當(dāng)然的了”。然而,胡適卻像本書第二十三至三十二頁所敘述的那樣,與吉本非常相似,“放棄了哲學(xué)而去研究歷史,仇視形而上學(xué),嘲笑并試圖摧毀中國的傳統(tǒng)和宗教,而且把儒家的起源解釋為低賤的行幫活動”。
在吳宓看來,胡適的成功是借助了名人,順應(yīng)了潮流,為人“世俗”與“精明”。正如書中二十一頁所論述的“十八世紀(jì),在很多英國宗教界人士中一種大致相似的思想廣為流傳。這些宗教人士服務(wù)于國家政權(quán),作為具有公眾思想的皇家子民,他們展示出外在的基督教專業(yè)特長。他們認(rèn)為這種專業(yè)的基督教知識是維持英國社會秩序和經(jīng)濟(jì)繁榮所必需的。然而,在他們宣講道義時,他們卻只是灌輸世俗的精明與世故”,跟這些服務(wù)國家的宗教界人士一樣,胡適活脫脫就是道貌岸然的偽君子。
中國世俗社會向來受宗教影響較少,在歷史上影響最深的就是儒、釋、道三家,而對于像吳宓這樣保守的文人,一直視為頂禮膜拜的神圣,是精神世界的核心和支柱。在吳宓眼里,胡適卻敢“嘲笑”并“試圖摧毀”,進(jìn)而還“把儒家的起源解釋為低賤的行幫活動”,這當(dāng)然令吳憤然不已,怒不可遏:“簡直是匪夷所思!”
第二處涉及胡適的紙片,同為七月廿三日所寫,貼于書中六十七頁。批注者在盡情抒發(fā)自己的理想抱負(fù)之后,又將胡適抬了出來,這回胡適躺著也中槍:
我現(xiàn)在渴望做的事,是基于我自己的內(nèi)心感受和經(jīng)歷,完成與柯爾律治相似的任務(wù)——從哲學(xué)上證明永恒的和普遍適用的(1)宗教、(2)道德的真理和(3)光明。我已經(jīng)閱讀了不少有關(guān)道德的文獻(xiàn);我的內(nèi)心生活很豐富。在今日之中國,我是少數(shù)(極少數(shù))適于承擔(dān)這一任務(wù)的人之一。
我自己的行為是否合乎道德,或者中國作為一個國家是繁榮還是滅亡,對于完成這一任務(wù)而言,相對說來這些問題并不重要。
(1)如果吳宓先生=柯爾律治
那么胡適先生≠J·S·密爾
因為胡適先生不會,也不愿意把我視為他的對手。
(2)如果林語堂先生=中國的亞里斯多德式人物,
那么吳宓先生=中國的索福克勒斯(Sophocles)。
因為(方框內(nèi)圖案說明:上、下二條線,上面右箭頭,下面左箭頭)二者合作共同構(gòu)成真正的希臘文學(xué)和生活、悲劇和喜劇。
柯爾律治(1772—1834,英國詩人、文評家、浪漫主義文學(xué)奠基人之一)與密爾(1806—1873,也譯作約翰·斯圖亞特·穆勒,英國著名哲學(xué)家和經(jīng)濟(jì)學(xué)家)都是英國十九世紀(jì)著名的文化人物,他們在哲學(xué)觀點上分歧較大。但密爾能拋棄門戶之見,公正看待柯爾律治及其服膺的學(xué)說,仍敬佩他,把他視為“十九世紀(jì)初葉‘英國兩個偉大的人物之一”。在吳宓眼里,自己與胡適都是一個當(dāng)量級的人物?!昂m先生≠密爾”,“胡適先生不會,也不愿意把我視為他的對手”,意思是你胡適就沒人家有氣度,兩個死對頭,密爾況且能認(rèn)可柯爾律治,我吳宓也不是簡單人物,你為何不把我放在眼里呢。這是一種譏諷,也多少有一些怨氣。
第三處是隔了二天后,吳宓在批注中又提到胡適。這一次可是明確靶子,準(zhǔn)備攻擊:
以下平行的等式可以恰當(dāng)?shù)爻闪ⅲ?/p>
吳宓先生=馬修·阿諾德(Mathew Arnold)
(參看郭斌龢的信)
胡適博士=赫胥黎(T.H.Huxley)
1.反對宗教傳統(tǒng)的歷史證據(jù)(孔子)
2.論戰(zhàn)的成功,現(xiàn)實目的和寫作風(fēng)格
3.實用主義(事實,經(jīng)驗)和不可知論(沒有價值,沒有觀念)
4.作為政論家和“為人師表”的各種活動
5.宣揚(yáng)謹(jǐn)慎的道德(行為上獨斷專行,不顧后果,機(jī)會主義)
6.宣傳鼓動家:教條主義,前后不一。
馬修·阿諾德(1822—1888)英國十九世紀(jì)杰出的文學(xué)批評家,詩人,他是批注者所“追慕”的三家西方詩人之一,吳宓還在詩文中還自比“我是東方阿諾德”,他是一位苦行僧式的人物。赫胥黎(1825—1895)為中國知識界所熟知的英國著名科學(xué)家、教育學(xué)家。他是達(dá)爾文進(jìn)化論最杰出的代表和積極的支持者,一生積極推廣科學(xué)教育。1898年,嚴(yán)復(fù)將其《進(jìn)化論與倫理學(xué)》的一部分翻譯成中文,出版了《天演論》,提出“物競天擇”、“適者生存”及“優(yōu)勝劣汰”等觀點,對中國思想界、科學(xué)界影響巨大。
批注者將胡適與赫氏相比,確有一些共同點,如:雙方都在各自領(lǐng)域有重大成就,影響巨大;都抓住機(jī)遇,少年早成,都有很高的文學(xué)稟賦等。
對于批注中的六點,若要細(xì)剖,恐怕寫成論文亦可??傊?,歸納出這六點,表明批注者已細(xì)剖對手,找到下手部位,隨時準(zhǔn)備大干一架了。但后來的情況,雙方似乎也沒有發(fā)生大規(guī)模論戰(zhàn)。時移世易,吳、胡二人雖未握手言和,至少不得已在聚餐時,吳還是保持自己謙謙君子的形象,向?qū)Ψ近c點頭,不至于拂袖而去。
雖然在批注中對胡適的為人、學(xué)術(shù)思想的剖析帶有吳宓主觀的一面,但從中我們可看見吳、胡二位學(xué)人治學(xué)的差異、旨趣與特點。同時,我們也可窺見一個率真、樸質(zhì)、有趣的吳宓。endprint