劉孝玲
【摘 要】 姓氏是一個(gè)家族的符號(hào),傳承著該家族某種共通的特質(zhì)。姓氏文化是一個(gè)民族文化的重要組成部分,是窺探該民族文化的“窗口”之一。本文通過對(duì)俄羅斯姓氏的歷史、來源、代表姓氏、姓氏重音等內(nèi)容的探尋,從一個(gè)側(cè)面為讀者呈現(xiàn)了俄羅斯文化的魅力與趣味。同時(shí),也對(duì)姓氏常見難題——重音,進(jìn)行了初步梳理,嘗試為俄語同行及愛好者們提供一定借鑒和參考。
【關(guān)鍵詞】 俄羅斯;姓氏;來源;十大姓氏;重音
【中圖分類號(hào)】 G64.23 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A 【文章編號(hào)】 2095-3089(2017)17-0-02
我國早在一千多年前就出現(xiàn)了專門記載姓氏的《百家姓》,并成為孩童中華文化啟蒙教育的經(jīng)典著作之一。那么,同樣有著悠久歷史的俄羅斯,他們的姓氏文化又承載著怎樣的民族信息和文化沉淀呢?請(qǐng)隨我一起走進(jìn)“戰(zhàn)斗民族”,感受一下俄羅斯文明的別樣趣味。
姓氏——曾經(jīng)的身份象征
在古羅斯時(shí)期長(zhǎng)達(dá)數(shù)世紀(jì)里,俄羅斯人是沒有姓氏的。從14世紀(jì)到16世紀(jì)中葉,俄羅斯大地上開始出現(xiàn)真正意義上的姓氏,而姓氏的擁有者都是俄羅斯王公貴族階層;從16世紀(jì)到17世紀(jì),一些大地主和鄉(xiāng)紳也逐漸開始使用姓氏;然而,直到19世紀(jì)初,除了有名望的富商巨賈,城市居民也還都沒有姓氏。甚至連有一定社會(huì)地位的僧侶們也是在18世紀(jì)到19世紀(jì)上半葉才開始使用姓氏。人口占大多數(shù)的農(nóng)奴直到19世紀(jì)中葉還沒有獲得姓氏。由此可見,姓氏作為一種身份象征曾在俄羅斯大地長(zhǎng)期存在。
俄羅斯人姓氏的主要來源
從形態(tài)學(xué)角度看,俄羅斯人的姓氏主要來源于名詞,都有重音和后綴組成,如Трутне?в,Оболеˊнский。而從歷史的角度看,俄羅斯人姓氏的來源頗有意思,大致可分為如下幾種:指地為姓、以職業(yè)名稱為姓、以父稱和綽號(hào)為姓、以外來名稱為姓、以時(shí)代背景詞匯為姓和以動(dòng)植物名稱為姓。
中世紀(jì)的俄羅斯王公貴族都有可世襲的領(lǐng)地,而當(dāng)他們只有名字沒有姓氏時(shí),這些領(lǐng)地顯示不出是哪個(gè)家族擁有的這片土地。為確保自己家族對(duì)土地的永久占有,這些王公貴族們急需擁有一個(gè)能夠代表整個(gè)家族利益的標(biāo)志,于是姓氏應(yīng)運(yùn)而生。那么究竟拿什么當(dāng)作自己家族的姓氏呢?領(lǐng)地的名稱無疑是最便捷、與家族利益聯(lián)系最密切的首選。如:領(lǐng)地在烏合托木河和烏合托木城的貴族以烏合托木斯基(Ухтомский)為姓氏;領(lǐng)地在維亞基馬河和維亞基馬城(Вязьма)的王公以維亞澤姆斯基(Вяземский)為姓氏。
隨著商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,商人在社會(huì)上的地位日益提升。至18世紀(jì)初,尤其1719年彼得一世改革后,一些頗有實(shí)力的富商巨賈開始享有獲得姓氏的榮譽(yù)。而商人的姓氏來源不同于指地為姓的王公貴族,他們的姓氏有著明顯的職業(yè)特征。如:米亞斯尼科夫(Мясников)由мясник一詞演化而來,意為“肉類經(jīng)營者”;雷布尼科夫(Рыбников),是由рыбник一詞演變而來,意為“漁業(yè)從業(yè)者”。此外,隨著社會(huì)地位的提高,一些神職人員也陸續(xù)擁有了姓氏,他們的姓氏也反映了其職業(yè)特征,很多人以供職的教堂名為姓氏。如:伯克洛夫斯基(Покровский)、特洛伊茨基(Троицкий)等。
在姓氏作為特權(quán)的年代,絕大部分俄羅斯平民是有姓氏,他們?cè)诮煌衅毡槭褂酶阜Q和綽號(hào)。如:Иван Микитин сын, а прозвище Менник,前一部分意為“伊萬.米吉特之子”,后一部分意為“小個(gè)子”(即綽號(hào));Губа Микифоров сын, Кривые щеки землевладелец 前一部分意為“庫巴.米基法爾之子”,后一部分為“歪臉地主”; 而Данило Сопля, крестьянин 前一部分意為“丹尼羅.索普利”,后一部分意為“農(nóng)民”。后經(jīng)歷史演變,父稱和綽號(hào)成為重要姓氏來源,像緬系科夫(Менников)、米基京(Микитин)、米基弗洛夫(Микифоров)等姓氏都是來自于父稱或綽號(hào)。綽號(hào)是對(duì)一個(gè)人外形、性格、習(xí)慣甚至職業(yè)的形象或直接的描述,能生動(dòng)準(zhǔn)確地反映一個(gè)人的特征。比如一個(gè)愛打架的人被稱為“公雞”,一個(gè)腿長(zhǎng)的人被稱為“仙鶴”。隨著時(shí)間的推移,佩圖霍夫(Петухов,意為“公雞”)、茹拉夫廖夫(Журавлев,意為“仙鶴”)等姓氏就出現(xiàn)了。
還有一些俄羅斯姓氏,并不具備典型俄國傳統(tǒng)特征,而是在古代俄羅斯對(duì)外交往中產(chǎn)生的,具有明顯的外國特色。如:來自德語的姓氏:萊蒙(Леманн),布拉翁(Браун);來自英語的姓氏:米爾斯(Миллс),杰羅爾(Тейлор);來自波蘭語的姓氏:亞古仁斯卡婭(Ягужинская),闊瓦力(Коваль);來自保加利亞的姓氏:托涅瓦(Тонева),安杰洛娃(Ангелова)等。
有些俄羅斯姓氏相對(duì)集中,成為“大姓”。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生多與時(shí)代背景有關(guān)。如1861年俄國廢除農(nóng)奴制度后,數(shù)以萬計(jì)的農(nóng)奴獲得自由身,他們獲得獨(dú)立人格的標(biāo)志之一就是獲得姓氏權(quán)。有些農(nóng)奴自由后被賦予了從前所屬領(lǐng)主的姓氏,這樣就出現(xiàn)了整個(gè)村子的人都姓一個(gè)姓氏的壯觀景象。再如,第一次世界大戰(zhàn)期間,成千上萬的農(nóng)民被卷入戰(zhàn)爭(zhēng),但新兵入伍遇到的第一個(gè)麻煩就是登記姓氏,因?yàn)楫?dāng)時(shí)許多人還沒有姓氏,于是一些與軍事術(shù)語就被拿來當(dāng)作了姓氏,像卡拉烏洛夫(Караулов)由“哨兵”(караул)一詞轉(zhuǎn)化而來;斯米爾諾夫(Смирнов)由“立正”(смирно)一詞轉(zhuǎn)化而來;卡普洛夫(Капралов)由“下士”(капрал)一詞轉(zhuǎn)換而來。
此外,還有很多俄羅斯人的姓氏是來自動(dòng)植物名稱,這反映了俄羅斯先民對(duì)大自然的崇敬。如:姓氏利別杰夫(Лебедев)由“天鵝”(лебедь)一詞演變而來;沃爾科夫(Волков)源于“狼”一詞;索卡洛夫(Соколов)意為“雄鷹”(сокол)。源于植物名稱的姓氏也較為常見,如:括爾涅夫(Корнев)本意為“根”;別列茨金(Березкин)轉(zhuǎn)化自береза,意為“白樺樹”。endprint
俄羅斯的十大姓氏
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),俄羅斯的姓氏有500個(gè)左右,其中前十大姓氏如下:
伊凡諾夫(Иванов)。該姓氏源自俄羅斯歷史上最流行的名字伊凡(Иван),是典型的俄羅斯男孩名。伊凡諾夫(Иванов),意為“伊凡之子”,這個(gè)姓氏重音有兩種,一種在а上(Ива?нов),一種在о上(Ивано?в)。十月革命前,有很多家族自稱Ива?нов,以顯示其貴族或其他高貴身份,他們不喜歡別人將自己與Ивано?в們混為一談。
斯米爾諾夫(Смирнов)。關(guān)于該形式姓氏來源說法不一。一說是該姓氏產(chǎn)生于第一次世界大戰(zhàn)時(shí)期,源于軍事術(shù)語“立正”;另一說認(rèn)為源于農(nóng)奴解放時(shí)讓農(nóng)民認(rèn)識(shí)了一個(gè)新世界,意為“認(rèn)識(shí)世界”;第三說認(rèn)為與宗教有關(guān),意為“在上帝面前恭順之人”。
庫茲涅佐夫(Кузнецов)。這一姓氏來源于“鐵匠”(кузнец)一詞,曾是農(nóng)村地區(qū)男人們最崇敬之名。鐵匠與農(nóng)人的生產(chǎn)生活密切相關(guān),是力量與智慧的化身,廣受尊重。在俄羅斯西部和南方各州的方言里,“鐵匠”不稱呼кузнец,而是коваль,也由此產(chǎn)生了另一姓氏戈瓦列夫(Ковалев)。故戈瓦列夫(Ковалев)與庫茲涅佐夫(Кузнецов)兩姓同源。
鮑勃夫(Попов)。該姓氏源于綽號(hào)сын попа,意為牧師之子,或神職人員之子。由此可知,姓鮑勃夫的家族祖先多半是神職人員或從事與宗教有關(guān)的職業(yè)。
瓦西里耶夫(Васильев)。此姓氏源自于名字瓦西里。瓦西里是受洗時(shí)的男人名,來自于希臘語“basileus”,意為“領(lǐng)主”或“沙皇”。這一姓氏通常為社會(huì)上層人物所擁有,姓瓦西里耶夫的家族在當(dāng)?shù)赝鶕碛袡?quán)威、受人尊敬,部分瓦西里耶夫家族有貴族血統(tǒng)。
彼得羅夫(Петров)。源于典型的教名——彼得。彼得是耶穌的一名使徒,是基督教堂的創(chuàng)立者,被認(rèn)為是人類最強(qiáng)有力的庇護(hù)者。彼得這個(gè)名字在誕生彼得大帝的18世紀(jì)俄羅斯最為流行。隨著時(shí)間流逝,彼得羅夫作為姓氏流傳開來。
米哈伊洛夫(Михайлов)。來自宗教名米哈伊爾。米哈伊爾也是受洗時(shí)的名字,意為“平等”或“像上帝那樣”。米哈伊洛夫作為姓氏,最早的形式是米哈伊洛(?è?àé??),后逐步演變成俄羅斯第七大姓氏。
索卡爾洛夫(Соколов)。來源于索卡爾(сокол)一詞,意為“雄鷹”,是俄羅斯最為流行的非宗教姓名之一。俄羅斯人有以鳥類名稱命名的傳統(tǒng),這反映了俄羅斯人祖先的飛禽崇拜。據(jù)統(tǒng)計(jì),姓氏索卡洛夫在圣彼得堡地區(qū)是第七大姓。
列別杰夫(Лебедев)。該姓氏起源說法不一,通行說法是源于“天鵝”——??á??ü一詞,典型的世俗名;部分學(xué)者認(rèn)為,該姓氏來自蘇姆斯克州的一個(gè)名為??á??ü的城鎮(zhèn);還有學(xué)者稱,它源于俄羅斯古時(shí)一個(gè)特殊群體——天鵝獵戶(??á???òíèê),這些獵戶是農(nóng)奴身份,每年向王公貴族進(jìn)貢天鵝以抵賦稅;還有人認(rèn)為,此姓氏最早是對(duì)聲音像天鵝的叫聲一樣優(yōu)美的牧師的一種尊稱。
諾威科夫(Новиков)。源自于綽號(hào)новик,意為“新來的”“生面孔”。在俄羅斯的歷史長(zhǎng)河中,很多家族將該綽號(hào)作為族姓傳給后代,以警醒后人不要忘記先輩們作為“新來人”的不易。
令人棘手的俄羅斯姓氏重音
俄羅斯姓氏長(zhǎng)且難記,更不好把握的是重音的位置。筆者曾經(jīng)作為隨團(tuán)翻譯陪同國內(nèi)一團(tuán)組訪問俄羅斯,俄方主人姓謝列布列尼科夫(Серебренников),翻譯時(shí)筆者將其譯成Серебре?нников(重音放在了第三音節(jié)),現(xiàn)場(chǎng)立即有人更正道:Сереˊбренников(重音在第二音節(jié))。場(chǎng)面甚為尷尬。相信,類似難題從事俄語工作的同行們也會(huì)碰到。下面我們對(duì)俄羅斯人的姓氏重音規(guī)律進(jìn)行簡(jiǎn)單梳理。
俄羅斯人姓氏的重音是一個(gè)較為復(fù)雜的問題,特殊性和規(guī)律性并存。俄羅斯人的姓氏大多來自于名詞和形容詞,而俄語名詞及形容詞第一格形式一般不會(huì)超過五個(gè)音節(jié)。所以,俄羅斯人的姓氏多在五音節(jié)以內(nèi),二、三、四音節(jié)的姓氏較多,其中,三音節(jié)姓氏最多。常見的俄羅斯姓氏多以-ов/-ев, -ин/-ын, -ский/-цкий結(jié)尾,當(dāng)然,還有一些以-ово, -аго, -их/ых, -ич, -ович(-евич)結(jié)尾的非常用姓氏。通常,俄羅斯姓氏重音可分兩大類情況來區(qū)分:一是按音節(jié)區(qū)分;二是按源詞二格重音是否變化區(qū)分。下面分別舉例說明。
1. 以-ов/-ев結(jié)尾的姓氏
(1)按音節(jié)區(qū)分重音。二音節(jié)姓氏的重音通常在第一音節(jié)上,如:Че?хов(契訶夫) Ха?зов (哈佐夫)。三音節(jié)姓氏重音多在中間音節(jié)上,如:Мака?ров (馬卡羅夫) Нахи?мов(納希莫夫) Сове?тов(索維托夫);但也有在最末音節(jié)的情況,這類姓氏不多,一般是源詞重音在詞尾或源詞重音移至詞尾,如Серебро?в(謝列布羅夫) Топоро?в(托波洛夫) Осетро?в (奧謝特洛夫);還有些姓氏重音在第一音節(jié),通常是源詞重音在第一音節(jié)或以-иков, -ников結(jié)尾的姓氏。如Са?харов(薩哈羅夫) Вы?боров (維波洛夫) Ра?зумов (拉祖莫夫) Кра?сников (克拉斯尼科夫)。四五音節(jié)姓氏的重音一般在倒數(shù)第二音節(jié)上。如:Новокреще?нов (諾沃克謝列諾夫) Полуморди?нов (波盧莫爾季諾夫) Тихоми?ров (季霍米洛夫)。
(2)按源詞二格重音是否變化區(qū)分。大多數(shù)姓氏若產(chǎn)生該姓氏的源詞單數(shù)二格重音不變,則姓氏的重音也不變;若源詞二格重音移至詞尾,則姓氏重音也在詞尾。如:Бара?нов (巴蘭諾夫) Учи?телев (烏齊捷列夫) Рублёв (魯布廖夫)。絕大多數(shù)由形容詞和順序數(shù)詞詞干構(gòu)成的姓氏,重音一般在后綴-ов上,如:тяжёлый - Тяжело?в (加熱洛夫) редкий - Редко?в (列德克夫) белый - Бело?в (別洛夫) чёрный - Черно?в (切爾諾夫)。endprint
2. 以-ин/-ын結(jié)尾的姓氏重音
(1)按音節(jié)區(qū)分。雙音節(jié)姓氏的重音大都在第一音節(jié),如:Па?кин (帕金) Ю?син (尤辛);以-нин結(jié)尾姓氏及源詞重音在詞尾的姓氏重音在第二音節(jié)上,如:Репни?н (列普寧) Сосни?н (索斯寧) Дуди?н (杜京)。三音節(jié)姓氏的重音大多落在中間音節(jié)上,如:Неде?лин(聶杰林) Черни?цы (切爾尼岑)。四音節(jié)姓氏重音分以下幾種情況:A. 源詞以 -очкин, -ечкин, -ушкин結(jié)尾的昵稱詞,由此構(gòu)成的一些姓氏,其重音在第二音節(jié)上。如:Яку?шечкин (亞庫舍奇金) Суда?рушкин (蘇達(dá)魯什金)。B. 以下姓氏重音在第三音節(jié):以-иха, -оха, -уха, -ыха 結(jié)尾的女人綽號(hào)構(gòu)成的一些姓氏,如:Селиво?хин (謝利沃欣) Сололу?хин (索洛盧欣);部分由人名和綽號(hào)構(gòu)成的姓氏,如:Черепе?нкин (切列片金) Четверту?шкин (切特維爾圖什金);由派生詞構(gòu)成的姓氏:Хороши?лин(霍羅希林)Холоди?лин(霍洛季林)。C. 重音在第一、第四音節(jié)的姓氏極少。五個(gè)音節(jié)的姓氏,重音一般在倒數(shù)第二音節(jié),如:Соломони?дин (索洛莫尼金)。
(2)按構(gòu)成姓氏源詞二格重音變化與否區(qū)分。由綽號(hào)構(gòu)成的姓氏,源詞單數(shù)二格變位時(shí)重音不變,則構(gòu)成姓氏重音也不變,如:морко?вь - Морко?вин (莫爾科溫) суббо?та - Суббо?тин (蘇博京);綽號(hào)單數(shù)重音在詞尾 ,由其構(gòu)成的姓氏,重音也在詞尾,像:сосна? - Сосни?н (索斯寧) зима? - Зими?н (濟(jì)明)。
3. 以-ский(-цкий)結(jié)尾的姓氏重音
(1)按音節(jié)區(qū)分。雙音節(jié)姓氏的重音大部分在第一音節(jié)上,如:Бе?льский(別利斯基) Кру?пский (克魯普斯基);古時(shí)王公貴族所用姓氏重音在末音節(jié)上,如:Тверско?й (特維爾斯科伊) Бецко?й (別茨科伊)。三音節(jié)姓氏的重音絕大多數(shù)在中間音節(jié)上,如:Быко?вский (貝科夫斯基) Заре?цкий (扎列茨基);重音在末音節(jié)的姓氏也是一些傳統(tǒng)姓氏,如:Духовско?й (杜霍夫斯科伊);還有個(gè)別姓氏重音在第一音節(jié),如:Му?ромский (木羅姆斯基) Ни?ловский (尼洛夫斯基)等。
(2)按源詞單數(shù)二格重音變化區(qū)分。以 -ский (-цкий) 結(jié)尾的姓氏,總的來說,基本與源詞重音相同。
4. 以-их(-ых), -ич, -ович (-евич), -ово, -аго 結(jié)尾的姓氏重音
以-их(-ых), -ич, -ович(-евич), -ово, -аго 結(jié)尾的非常用姓氏重音規(guī)律可歸納如下:以-их(-ых) 結(jié)尾的姓氏重音在結(jié)尾上,如Долги?х (多爾吉赫);以-ич 結(jié)尾的姓氏,重音一般在結(jié)尾上,如:Жени?ч (熱尼奇);以-ович(-евич) 結(jié)尾的姓氏,重音通常在 о?вич (-е?вич)上,像Антоно?вич(安東諾維奇)。以-ово?結(jié)尾的姓氏,重音在詞尾,如:Сухово? (蘇霍沃);以-аго 結(jié)尾的姓氏,重音在倒數(shù)第二音節(jié)上,如:Бура?го (布拉戈)。
通過上述對(duì)俄羅斯姓氏相關(guān)知識(shí)的梳理,我們從一個(gè)側(cè)面體味了俄羅斯文化的魅力,同時(shí),也對(duì)姓氏常見難題——重音進(jìn)行了規(guī)律性總結(jié),為俄語同行及愛好者們提供一定借鑒和參考。當(dāng)然,俄羅斯姓氏文化博大精深,其背后蘊(yùn)含的歷史、文化、語言、審美等意義遠(yuǎn)不止此。相信,在國內(nèi)俄語同行的共同努力下,我們對(duì)俄羅斯姓氏文化的研究和認(rèn)識(shí)會(huì)更加深入。本文一些粗淺的認(rèn)識(shí),限于作者認(rèn)知水平和個(gè)人能力,難免有不當(dāng)之處,歡迎國內(nèi)同行批評(píng)指正。
參考文獻(xiàn):
1. 劉星華,《俄語姓名用法詳解》,對(duì)外貿(mào)易教育出版社,1987年。
2. 劉少華,《漫話俄羅斯人姓氏的起源》,《外語與外語教學(xué)》(大連外國語學(xué)院學(xué)報(bào))1994增刊(第81期)。
3. А.В. Суперанская, А.В. Суслова “Современные русские фамилии”, 1981.
4. А.Ф. Журавлев, ?К статистике русских фамилий. I? (Вопросы ономастики. №2, 2005. С. 126–146).
5. 網(wǎng)站:https://moiarussia.ru/samye-rasprostranennye-familii-v-rossii/
6. 網(wǎng)站:http://sovets.net/7959-samaya-rasprostranennaya-familiya-v-rossii.htmlendprint