新中國成立以后,中國少數(shù)民族文學(xué)作為中國文學(xué)的重要部分,逐步崛起并走向繁榮,維吾爾文學(xué)也不例外。維吾爾文學(xué)的發(fā)展不盡緊跟著時代潮流,而且也形成了獨具特色的文學(xué)風(fēng)景線。其發(fā)展形態(tài)有別于其他民族的文學(xué)傳統(tǒng),呈現(xiàn)出內(nèi)容和形式方面的多樣性。當(dāng)然,就中國現(xiàn)代文學(xué)整體風(fēng)貌而言,維吾爾文學(xué)也具有多元整一的屬性,此情形有關(guān)于與民族心理,民族文化和中華民族文化既多樣又統(tǒng)一的深層文化心理。
新時期以來維吾爾文學(xué)的發(fā)展方向有了明顯地的轉(zhuǎn)彎。隨著時代的不斷變化即雙語教學(xué)的普及,在原有的作家團(tuán)隊的基礎(chǔ)之上,涌現(xiàn)出了一大批使用漢語進(jìn)行創(chuàng)作的詩人和作家群,著作頗豐,形式多樣。這些使用漢語進(jìn)行創(chuàng)作的詩人,作家以及他們的作品在維吾爾文學(xué)上有著舉足輕重的作用及在維吾爾文學(xué)的發(fā)展上有著領(lǐng)先作用。在一定程度上也對社會的發(fā)展和進(jìn)步產(chǎn)生了積極的影響。為此,關(guān)于維吾爾文學(xué)中用漢語創(chuàng)作的文學(xué)作品日益為學(xué)界所關(guān)注,陸續(xù)出版了《時間悄悄的嘴臉》,《百年血脈》,《你一年的8760小時》,《燃燒的麥穗》,《人生中的84000種可能性》等著作。這些成果無疑推進(jìn)了維吾爾文學(xué)和文學(xué)研究的發(fā)展。同時,促進(jìn)了各民族之間的文化交流和思想傳遞。面對這樣的創(chuàng)作態(tài)勢,如何進(jìn)一步探究維吾爾文學(xué)及各民族文學(xué)的互動關(guān)系,進(jìn)一步探究歷史性演變過程中維吾爾文學(xué)的場域問題,論題變化和不同時期的內(nèi)容,表達(dá)方式,形式和理論走向變成了維吾爾文學(xué)界所關(guān)注的熱題。進(jìn)一步探究互融語境下維吾爾文學(xué)在這新時期的發(fā)展方向,內(nèi)容趨勢及促使它發(fā)展的原因等問題,我選取本題目為切入點,在內(nèi)容,語境和文化發(fā)展中觀照維吾爾文學(xué)的發(fā)展?fàn)蠲?,進(jìn)而分析促進(jìn)產(chǎn)生用漢語進(jìn)行創(chuàng)作的作家群的基本原因。
一、用漢語創(chuàng)作這一文學(xué)創(chuàng)作現(xiàn)象在維吾爾文學(xué)中不是曇花一現(xiàn)的現(xiàn)象,它的形成及發(fā)展來源于維吾爾古代文學(xué)。唐代龜茲著名的譯語人禮言(去世于789-795年間)用漢語寫了《梵語雜名》,他還翻譯了《普通智藏若波羅蜜多心經(jīng)》,《星占術(shù)》和《本草》著作。隋朝文人及官員何妥住在中原并進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,他的名著有《樂要》、《周易講疏》等,他的名詩有“長安道”,“ 入塞”等。舉世聞名的佛學(xué)家,翻譯家和中外文化交流名人鳩摩羅什(Kumārajīva,344-413農(nóng)歷4月13),一譯“鳩摩羅什(耆)婆”,意譯“童壽”。這些作品不盡展現(xiàn)出當(dāng)時的社會結(jié)構(gòu)機(jī)制也反映了民族宗教特色,哲學(xué)思想,愛國理念。為以后的文學(xué)創(chuàng)作奠定了推動性和促進(jìn)性的基礎(chǔ)。
新中國成立以來以阿拉提·阿斯木為帶頭的雙語作家群開始繁盛,通過文學(xué)為人師表,贊頌偉大祖國,歌頌建國大業(yè)。推動了文學(xué)界的互學(xué),互換及互融。他們用文字來促進(jìn)社會主義現(xiàn)代化建設(shè)思想的樹立作出了巨大的貢獻(xiàn),為新時期成長出來的各個作家當(dāng)了榜樣。
二、中國作協(xié)及國家各部門為少數(shù)民族文學(xué)的發(fā)展也提供了良好的發(fā)展環(huán)境。中國作協(xié)少數(shù)民族文學(xué)發(fā)展工程2015年度翻譯出版民譯漢專項,翻譯出來10本少數(shù)民族作品,其中2本是維吾爾文作品。在中國作協(xié)的的領(lǐng)導(dǎo)下出版的“民族文學(xué)”期刊為從事母語創(chuàng)作的作家、從事民譯漢和漢譯民翻譯實踐的翻譯家及雙語作家提供了展翅高飛的機(jī)會的同時各民族文學(xué)之間做了橋梁性作用,以文學(xué)為媒介,傳遞文化和思想。翻譯是溝通各民族文明及思想的心靈之炬,在這種優(yōu)良機(jī)會的啟蒙下雙語作家群日益加人變成了強大的雙語作家團(tuán)隊和壯大翻譯家隊伍。
隨著時代的發(fā)展維吾爾文學(xué)始終保持著中華民族文學(xué)思潮的同時也展現(xiàn)出了內(nèi)容的豐富,形式的多樣性。雙語作家的作品在內(nèi)容方面涉及的范圍比較廣,包括哲學(xué),文學(xué),史學(xué)等各領(lǐng)域。
三、雙語教育的普及為雙語作家縮短了翻譯過程,給他們提供了第一時間更直接地碰觸漢族作家著名文學(xué)作品的機(jī)會。雙語教育普及以來,一批成長起來的維吾爾族知識精英以漢語書寫為策略,展現(xiàn)出原住民特有的歷史,文化,語言及思維方式等主體特質(zhì)的同時擺脫狹隘的族群,地域意識,突顯出有益于我國各民族的特殊文學(xué)情感與思想。當(dāng)代維吾爾文學(xué)格局而言,雙語教育對雙語作家的培養(yǎng)和成長起了重要的作用。盡管漢語與維吾爾語雖然歸屬于不同的語言范疇,漢族和維吾爾族有著文化差異,但是他們有著相同的文化區(qū)域并在這里時代生存。他們對自己所生存的這片土地有著同樣的愛和共同的目標(biāo),信仰。在雙語作家的筆跡下成功的人呈現(xiàn)出了本土文化與漢族文化的獨特與性融合性。
總之,雙語創(chuàng)作不盡推動了維吾爾文學(xué)的發(fā)展還促進(jìn)了多民族的文化交流。在促進(jìn)各民族文學(xué)的交流、擴(kuò)大中國文學(xué)的影響力方面雙語作家的擔(dān)任著重大的責(zé)任。不盡自己創(chuàng)作的第一手作品還是翻譯的作品都將會本民族文學(xué)和文化有效的介紹給其他各民族,以期擴(kuò)大本民族作品的知名度、閱讀量,讓各民族讀者了解真實的本土知識和文化。在這個過程中,不盡古代還是當(dāng)今,雙語作家占據(jù)著重要的地位。
作者簡介:阿依加瑪麗·阿力木,新疆大學(xué)人文學(xué)院2015級碩士研究生