武和興
摘 要:中國(guó)作為多民族大國(guó),復(fù)雜的民族格局致使少數(shù)民族語言與漢語言之間關(guān)系呈雙向性影響,一方面漢語對(duì)少數(shù)民族語言發(fā)生作用,另一方面少數(shù)民族語言也向漢語發(fā)生作用。云南瀾滄縣佤族女作家董秀英的作品即是其中典型。本文從語言接觸角度,較為深刻地剖析董秀英漢語創(chuàng)作作品的語言審美特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:語言接觸;佤族;漢語;審美
在中國(guó)歷史上,漢族和少數(shù)民族雙方居住與生活的環(huán)境長(zhǎng)期處于“你中有我,我中有你”的雜居狀態(tài),復(fù)雜的民族格局致使少數(shù)民族語言與漢語言之間關(guān)系悠久而深厚,“兩者的關(guān)系表現(xiàn)為雙向性,即漢語對(duì)少數(shù)民族語言發(fā)生作用,少數(shù)民族語言也向漢語發(fā)生作用?!鄙婕叭齻€(gè)方面,即語言影響、語言兼用和語言轉(zhuǎn)用,具體可以理解為“小民族可能轉(zhuǎn)用大民族語言,大民族也可能轉(zhuǎn)用小民族語言。漢語曾廣泛地影響過少數(shù)民族語言,如歷史文獻(xiàn)中很早就有漢語借詞的相關(guān)記載:藏緬語族《白狼歌》從漢語借來‘圣、德、臣等詞匯,而同樣地,漢語也曾不斷地從少數(shù)民族語言那里汲取語言養(yǎng)分,如漢語里的‘喇嘛、可汗、桑、巴烏、勐都是少數(shù)民族語言里借用而來。”對(duì)于某一區(qū)域的漢族和少數(shù)民族來說,雙向的語言接觸是明顯的。不過,漢語與少數(shù)民族語言之間,不管誰影響誰,其間有一個(gè)現(xiàn)象不可忽視,即漢語地方方言充當(dāng)了兩者的媒介作用,當(dāng)民語向漢語輸送信息時(shí),一般先是到達(dá)漢語地方方言這里,然后再進(jìn)入漢語共同語,反過來,當(dāng)漢語向民語輸送信息時(shí),也是通過地方漢語方言起作用。這是一個(gè)有趣的實(shí)際情況,當(dāng)我們研究語言接觸的書面狀況時(shí),不能忽視這個(gè)重要的中間環(huán)節(jié)。
少數(shù)民族語言和漢語共同語語言接觸關(guān)系可以由以下簡(jiǎn)單表示:
少數(shù)民族語言系統(tǒng)——漢語地方方言習(xí)慣——漢語共同語規(guī)則(通用語規(guī)則)
可見,漢語地方方言的介質(zhì)作用是語言接觸關(guān)系中不可缺少的環(huán)節(jié),即少數(shù)民族語言和漢語共同語都通過漢語的地方方言習(xí)慣向?qū)Ψ桨l(fā)送互動(dòng)影響的信息。那么,其中有何規(guī)律可循呢?在此,以云南思茅地區(qū)瀾滄縣拉祜族語言與漢語之間的接觸及其影響關(guān)系更進(jìn)一步加以探討,主要選擇該方言與普通話語序不同,而與拉祜語語序一致的情況:
通過比較以上例句發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代漢語語序是“主—謂—賓”結(jié)構(gòu),拉祜語語序則為“主—賓—謂”,而瀾滄縣漢語方言語序基本表現(xiàn)為與拉祜語保持一致的“主—賓—謂”句法構(gòu)成形式,可見,瀾滄縣漢語方言語法多受拉祜語影響,這樣的影響就滲透在瀾滄縣佤族女作家董秀英的作品中,請(qǐng)看下面的句子:
(1)臉色像紅蘋果的姑娘,又端來一盆清水,巖香隊(duì)長(zhǎng)接過臉盆,說:“大老黑的黑肉皮是山頭的太陽曬過的,你們愛臉黑,嫁上山曬去?!?/p>
——佤族作家董秀英《山琵琶樹下》
按照漢語通用語語法規(guī)則,“嫁上山曬去”順序應(yīng)該是“嫁上山去曬”。董秀英身為佤族,其作品大都是表現(xiàn)佤族生活的作品,但董秀英自幼在拉祜族寨子生活長(zhǎng)大,熟練掌握了拉祜話,實(shí)際狀況是她的拉祜語甚至比佤語更為熟練。語言接觸理論研究表明瀾滄縣漢語方言受到拉祜語的影響,董秀英小說的句子表達(dá)也深受其影響,或者說,董秀英漢語創(chuàng)作的句式表達(dá)因受拉祜語語序影響而異于漢語通用語規(guī)則,呈現(xiàn)出創(chuàng)作語言的實(shí)驗(yàn)色彩。這樣的現(xiàn)象在民族作家創(chuàng)作中并不孤立,尤其對(duì)于少數(shù)民族分布密集的南方民族作家或邊境民族作家而言,是一個(gè)普遍的現(xiàn)象,而且,他們創(chuàng)作語言的實(shí)驗(yàn)性無論是刻意還是非刻意,總在作品中客觀呈現(xiàn)。
當(dāng)然,我們發(fā)現(xiàn)少數(shù)民族作家們其實(shí)在語法方面的語言實(shí)驗(yàn)性并不特別突出和常見,他們甚至似乎非常注意“不要出錯(cuò)”,但是,當(dāng)作品需要強(qiáng)調(diào)人物個(gè)性化塑造的時(shí)候,作家們會(huì)做出語言逆向創(chuàng)造,另一種情況是,偶爾閃現(xiàn)語法“誤錯(cuò)”,小說敘事被賦予“萬綠中一點(diǎn)紅”的特殊審美效果,這正是民族文學(xué)創(chuàng)作的規(guī)律之一,強(qiáng)烈顯示出民族作家所具備的語言創(chuàng)造能力和個(gè)性文學(xué)才華,這是語言審美風(fēng)格的多樣化、多元化、原生化的具體表現(xiàn)。
經(jīng)過考察董秀英漢語作品發(fā)現(xiàn),相對(duì)于語法,詞匯對(duì)句式的影響更為普遍和深入,其小說語言的實(shí)驗(yàn)性更多的是表現(xiàn)在詞匯運(yùn)用的民語化和漢語方言化,這與語言接觸理論的研究結(jié)果一致,“語法是一個(gè)語言的組詞、造句規(guī)則、具有極強(qiáng)的排他性和穩(wěn)定性,一般而言,語言之間的滲透在語法方面最不活躍,漢語對(duì)少數(shù)民族語言滲透是比較深的,詞匯第一,語音次之、語法最弱?!倍阌h語作品中的句式表達(dá)具有民族地區(qū)漢語方言化現(xiàn)象,彌漫著濃濃的瀾滄縣漢語方言的味道,如以下句子:
(2)哦喲喲,不是餓死鬼,是一大筒人睡在門邊,黑天黑地呢(ni)來找死。
——佤族作家董秀英《馬桑部落的三代女人》
(3)想塞脖子有你塞的。
——佤族作家董秀英《背陰地》
(4)黃皮兵臉白咋咋(重疊),眼皮耷拉耷拉的(ni)。
——佤族作家董秀英《背陰地》
(5)巖嘎抱著血拉拉(重疊)的牛頭,哭酥酥(重疊)地回到了寨子。
——佤族作家董秀英《九顆牛頭》
(6)只有直苗苗(重疊)的柳樹跟著壩子中間的流水走。
——佤族作家董秀英《攝魂之地》
例句(2)沒有用漢語泛化量詞“個(gè)”的表達(dá)法,不說一個(gè)人,而說一“筒”人,顯示出極為強(qiáng)烈的語言個(gè)性,例句(3)把吃飯說成是“塞脖子”,形象簡(jiǎn)約,以“鴨子化”吃飯的樣子形象地描寫人物,例句(4)、例句(5)、例句(6)則采用形容詞的疊加形式,這些詞匯運(yùn)用在瀾滄漢語方言中是比較常見的。
董秀英小說漢語創(chuàng)作中的詞匯民族化表達(dá)——
(7)娜海的阿舅、葉嘎漢子的兄弟,從外面回來,進(jìn)了葉嘎家的竹樓,他要拿葉嘎做婆娘。”
——佤族作家董秀英《馬桑部落的三代女人》
(8)老丈人老丈母,我拿葉嘎做婆娘,我跟她一起苦活過日子。
——佤族作家董秀英《攝魂之地》
例句(7)、(8)以“拿”替代“娶”,是佤語原生形式的直接翻譯。
董秀英小說《背陰地》里有一段景物描寫:
背陰山腰背陰地。
下載包谷上撒旱谷占了整塊地。
緬瓜黃瓜橫爬豎走,葉連藤,藤帶瓜,綠瓜頭上戴朵蛋黃花。地心里蝴蝶飛,蜜蜂來,野雞叫,小鳥鬧。
背陰地四周綠茵茵,髙處有蓬頂天竹,十來棵竹子直苗苗地掃著老天,低處一條黑河橫過山腳,不吭不聲,白天黑夜只顧走。半山的黑林里藏麻雀窩、野兔洞,時(shí)常聽它們跑出跑進(jìn),打打鬧鬧。
背陰地角有棵老白花樹,樹叉樹枝象手掌,上面墜滿了口袋一樣的吊吊雀窩,吊吊雀愛熱鬧,嘰嘰渣渣叫的人心狂。白色的細(xì)沙石間冒出一股水,叫白砂水,水清清涼涼,綠青蛙霸守水口,水積在樹根的洼塘里,一個(gè)圓柱竹筒從洼塘伸出頭,水一日到晚不停歇地在竹筒里淌著。一條條草路不直不平,從水邊來到地上方的矮小竹樓下,竹樓頂?shù)狞S色茅草縫隙冒著懶懶散散的白煙,從竹樓口伸出的兩根老鴰藤,拉著地角窩窩的竹筒響成樁:“叭啦,扒啦”,攆得一窩窩谷雀慌慌張張向矮處飛。
與蕭紅小說《呼蘭河傳》作比較:
花開了,就像花睡醒了似的。鳥飛了,就像鳥上了天似的。蟲子叫了,就像蟲子在說話似大。一切都活了。都有無限的本領(lǐng),要做什么,就做什么。要怎么樣,就怎么樣。都是自由的。倭瓜愿意爬上架就爬上架,愿意爬上房就爬上房。黃瓜愿意開一個(gè)謊花,就開一個(gè)謊花,愿意結(jié)一個(gè)黃瓜,就結(jié)一個(gè)黃瓜。若都不愿意,就是一個(gè)黃瓜也不結(jié),一朵花也不開,也沒有人問它。玉米愿意長(zhǎng)多高就長(zhǎng)多高,它若愿意長(zhǎng)上天去,也沒人管。蝴蝶隨意的飛,一會(huì)從墻頭上飛來一對(duì)黃蝴蝶,一會(huì)又從墻頭上飛走了一個(gè)白蝴蝶。它們是從誰家飛來的,又飛誰家去,太陽也不知道這個(gè)。只是天空藍(lán)悠悠的,又高又遠(yuǎn)。
蕭紅的描寫在于視角的兒童化,語言的兒童化,但是,語法及詞匯的運(yùn)用是標(biāo)準(zhǔn)的通用語,韻律整齊而有和諧的呼應(yīng),散發(fā)著童話一般的夢(mèng)幻色彩,美而空曠,讀到最后有點(diǎn)虛無的感覺。董秀英的描寫則摻合著漢語的地方方言詞匯,句式長(zhǎng)短不一而產(chǎn)生對(duì)立呼應(yīng),具有邊地野生的自然與自由。
綜上所述,從語言發(fā)生學(xué)角度看,民語、漢語書面接觸存在著語法、詞匯乃至句子結(jié)構(gòu)發(fā)生變化的極大可能性,但是,究竟變不變化、怎樣變化、從哪些方面變化、變化的程度如何則完全憑作家個(gè)人意愿,其效果則取決于作家的才情。這一創(chuàng)作過程中的漢語生成倒意外的變成了作品語言求新求變的語言創(chuàng)新路徑之一。
造成語言接觸的原因是多種多樣的,民族之間的經(jīng)濟(jì)往來,移民雜居,文化交流,戰(zhàn)爭(zhēng)、征服、殖民等,都會(huì)引起語言接觸,客觀上還引起語言競(jìng)爭(zhēng),最終結(jié)果是“由語言的強(qiáng)弱勢(shì)、語言習(xí)得的目的和目的語的應(yīng)用頻率、熟練程度以及語言環(huán)境、文化背景決定的。有的是母語影響目的語,有的是目的語影響母語,而有的是目的語和母語相互影響。母語和目的語的相互影響,大多發(fā)生在多民族雜居地區(qū),如果其中一種語言處于相對(duì)的強(qiáng)勢(shì),具有特定的社會(huì)功能,并且成為區(qū)域共同語,那么,這種語言就會(huì)影響其他語言,而其他語言對(duì)共同語的影響不大。語言學(xué)的語言接觸研究主要是研究不同語言在民間交流中發(fā)生的語言變化狀況,這又有兩種情況,一種是直接接觸,即雙語人主動(dòng)的以這種語言進(jìn)行交流,一種是間接接觸,即籍書面為中介,如漢語歐化現(xiàn)象。”在當(dāng)代全球化語境以及后殖民主義潮流中,少數(shù)民族作家們的語言變革已非被動(dòng)適應(yīng)狀態(tài),相反是以迎接挑戰(zhàn)的姿態(tài)主動(dòng)尋求語言創(chuàng)造的“第三空間”,即以強(qiáng)烈的民族主義(但不是極端的民族主義)參與變革。后殖民主義的標(biāo)志是物質(zhì)爭(zhēng)端退居二線,價(jià)值爭(zhēng)端為第一層面,作家們關(guān)注的核心正在于此,他們視語言文字的運(yùn)用視為語言資源的分配,這就是必須重視和爭(zhēng)取的平等地位,同時(shí)也是“和而不同”、“美人之美”多元文化共融共生的發(fā)展方向,在這個(gè)方面,不僅是董秀英,同時(shí)還是少數(shù)民族作家們思考得越來越多的問題,并不斷以作品實(shí)踐自己的思考。
參考文獻(xiàn):
[1]孫竹.語言關(guān)系研究的某些問題[J].民族研究,1993,3.
[2]歐陽覺亞.運(yùn)用底層理論研究少數(shù)民族語言與漢語的關(guān)系[J].民族語文,1991,6.
[3]董秀英.山琵琶樹下,馬桑部落的三代女人[M].云南人民出版社,1992,6.
[4]韋琍.壯語對(duì)廣西漢語方言的影響[D].廣西民族大學(xué)碩士論文,2008,4.
[5]董秀英.背陰地,馬桑部落的三代女人[M].云南人民出版社,1992,6.
[6]董秀英.九顆牛頭,馬桑部落的三代女人[M].云南人民出版社,1992,6.
[7]董秀英.攝魂之地[M].云南人民出版社,1992,10.
[8]董秀英.馬桑部落的三代女人,馬桑部落的三代女人[M].云南人民出版社,1992,6.
[9]蕭紅.呼蘭河傳[M].浙江文藝出版社,2011,11.
[10]李云兵.論語言接觸對(duì)苗瑤語語序類型的影響,2005,3.