郭靜雅
漢阿借代辭格對比分析
郭靜雅
借代辭格是語言中十分常見的修辭手段。本文對漢語和阿拉伯語兩種語言中借代的定義、結(jié)構(gòu)及分類進(jìn)行比較分析,試圖揭示漢阿兩種語言中借代辭格的共性和個(gè)性問題,深化對借代手法的認(rèn)識(shí)。
漢語 阿拉伯語 借代
《現(xiàn)代漢語》中借代的定義為:“不直接說出某人或某物的名稱,借同它密切相關(guān)的名稱去代替,也叫‘換名’。”其中,被代替的事物叫“本體”,用來代替的事物叫“借體”。
通過上下文和語義關(guān)系,某些單詞或短語不用真義而用借義,甚至被“借”用,“代”替某些未直接說出的被敘述的人或事,這種修辭手法在阿語中被稱為“借代”(又稱為轉(zhuǎn)義。
借代在漢語和阿拉伯語中定義及作用都十分相似,都是用一物代替另一物出現(xiàn),使人通過聯(lián)想達(dá)到語言形象突出、表達(dá)生動(dòng)的效果。恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用借代可以突出事物的特征,強(qiáng)調(diào)重點(diǎn),增強(qiáng)語言的感染力,使語言活潑,富于變化。
(一)漢阿借代的結(jié)構(gòu)
漢語借代結(jié)構(gòu)中,被代替的人或事物叫本體;代替本體的人或事物叫借體。句子中本體不出現(xiàn),而直接用借體去代稱。借代最主要的特點(diǎn)便是事物間的相關(guān)性,即甲乙相關(guān),以乙代甲。借代就是利用客觀事物之間的種種關(guān)系巧妙地形成一種語言上的換名藝術(shù)。
(二)漢阿借代的分類
1、漢語借代分類
本文對漢語借代的分類主要參考黃廖版《現(xiàn)代漢語》,我們將漢語借代分為特征標(biāo)志代本體、專名代泛稱、具體代抽象、部分代整體和結(jié)果代原因五類。
(1)特征、標(biāo)志代本體
用借體的特征、標(biāo)志去代替本體事物的名稱。這種模式可使語言形象生動(dòng),有立體感。 例如:“白領(lǐng)”多用來替代具有固定工作和收入的專業(yè)人士,例如:公務(wù)員、醫(yī)生、律師等?!八{(lán)領(lǐng)”多用來代替普通的工薪階層?!按箝苊薄敝改切﹫?zhí)法人員等。
(2)專名代泛稱
用具有典型性的人或事物的專用名稱充當(dāng)借體來代替本體事物的名稱。例如:用“陳世美”代指所有負(fù)心漢;用“諸葛亮”代指聰明智慧的人;用貴州茅臺(tái)(鎮(zhèn))指代茅臺(tái)酒,浙江龍井代龍井茶,這里使用事物的產(chǎn)地來替代本體“酒”和“茶”。
(3)具體代抽象
用具體事物代替概括抽象的事物。例如:漢語中常用“烏紗帽”代指官職和仕途。用“飯碗”代替職業(yè)和工作。用“胃口”代指人的食欲。用“血汗”代指辛勤的勞動(dòng)等。
(4)部分代整體
用事物具有代表性的一部分代替本體事物。這種借代模式在漢語中有大量的例子。例如:用人身體的部位替代人。如用“耳目”代替“探子”,用“人手”代替“做事的人”。除了用身體部位代替人以外,還有用事物的某一部分替代該事物的整體。例如用“朱門”代替“富貴人家”,用“朝夕”代替“天天”等。
(5)結(jié)果代原因
用某事情所產(chǎn)生的結(jié)果代替本體事物。例如:“令人捧腹”,以笑的結(jié)果“捧腹”代指“笑”。
以上五種類型,是目前學(xué)界公認(rèn)的現(xiàn)代漢語借代中最為常見的借代模式。
2、阿語借代的分類
文字借代是指單詞或短語通過一定的上下文聯(lián)系和語意關(guān)系,不用其真義,用借義代替本體出現(xiàn)。這種借代可以是單詞,也可以是短語。文字借代細(xì)分為喻借和旁借。
①原因旁借:指用產(chǎn)生某一事物的原因代指該事物。
此例中以“雨”代指草,因?yàn)橛晁情L草的原因。
②結(jié)果旁借:往往用事情的結(jié)果代指其原因。
此例中從藥房中買的是“藥”,“治療”是吃藥的結(jié)果。
③部分旁借:即用部分代指整體,并且這里的局部往往是整體中最重要或最突出的部分。
例如:我的朋友遠(yuǎn)離祖國度過了二十個(gè)春天。
此例的二十個(gè)“春天”,作者用春天代替一年,所以此句應(yīng)該理解為二十個(gè)年頭。
④整體旁借:整體旁借跟局部旁借相反,字面上的整體其實(shí)指“局部”。
這例句中以“尼羅河水”實(shí)指一部分水,尼羅河水是其整體。
⑤借過去的形態(tài)旁借:這種借代用過去狀況代指現(xiàn)時(shí)狀況。
此例中,“棉花”是代替棉布衣服,“棉花”是棉布衣服的過去狀態(tài)。
⑥借將來的形態(tài)旁借:即用將來狀況代指以前的狀況。
這里是用“人材”來代替學(xué)生,“人材”是這些學(xué)生將來的狀態(tài)。
⑦狀況旁借 :即用某事或某物的狀況代指其發(fā)生的地點(diǎn)。
這句中“咖啡”代替咖啡館,表示那里的狀況是以供應(yīng)咖啡的特征。
⑧地點(diǎn)旁借:這種情況下常常用地點(diǎn)代指人物。
這舉例中的“谷地”是來代替水,“谷地”實(shí)際上是谷水所在的場所。
此例中,并不是市長自己修路,而是由他令人修路。“市長”是“修路”的原因。
這個(gè)例子中,擁擠的是人,而(街道)只是擁擠的地方。
這個(gè)例子中,政府不是自己去建立學(xué)校,而是工人建立的,但是政府是建立學(xué)校的原因,所以就屬于理性借代的原因關(guān)系。
在阿拉伯語修辭格中,與漢語借代辭格相對應(yīng)的為旁借。阿拉伯語旁借和漢語的借代概念十分接近,主要區(qū)別在于其分類。阿語中旁借分為原因旁借、結(jié)果旁借、部分旁借、整體旁借、借過去的形態(tài)旁借、借將來的形態(tài)旁借、狀況旁借、地點(diǎn)旁借和工具旁借等九種。漢語借代主要有特征標(biāo)志代本體、專名代泛稱、具體代抽象、部分代整體和結(jié)果代原因等五種類型。我們可以看出,漢語借代的分類較為精簡,而阿語旁借的分類更為細(xì)化。從兩種語言的不同分類中可以看出,阿語旁借的運(yùn)用更加豐富多樣。阿拉伯語旁借中整體和部分可以互代,結(jié)果和部分可以互代,而漢語中大多數(shù)情況下只能部分代整體、結(jié)果代原因。
阿語理性借代與漢語借代修辭有明顯的不同,卻和漢語中的“移就”辭格在修辭目的上相似。但是在實(shí)際運(yùn)用時(shí),由于漢語和阿拉伯語兩種語言各方面的差異,阿語理性借代和漢語“移就”辭格仍存在差異。
本文注:作者的英文名字:SHAIMAA MOHAMED MOHAMED MOHAMED AHMED SOBH
[1]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[2]黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2011.
[3]唐雪梅.阿拉伯語修辭簡明教程[M].北京:世界圖書出版社,2010.
(作者單位:北京師范大學(xué))