張茉莉
(西南交通大學(xué) 外國語學(xué)院,成都 610031)
中國EFL學(xué)習(xí)者對“against”的使用研究
——基于WECCL 20和LOCNESS語料庫
張茉莉
(西南交通大學(xué) 外國語學(xué)院,成都 610031)
基于WECCL 2.0和LOCNESS語料庫,用對比中介語分析的方法研究中國EFL學(xué)習(xí)者在使用介詞“against”的頻率、構(gòu)式搭配和語義韻方面與本族語者的異同。研究結(jié)果表明:在使用頻率上,中國學(xué)習(xí)者較少使用“against”;在構(gòu)式搭配上,中國學(xué)習(xí)者更傾向于使用“Be + against”這一簡單動詞搭配,對“VP + against、NP + against”等構(gòu)式的使用與本族語者差異顯著,在“VP + against”這一構(gòu)式中多與動詞“fight”連用;“against”在兩個語料庫中均表現(xiàn)為中性語義韻;中國學(xué)習(xí)者對“against”的錯誤使用表現(xiàn)出明顯的母語遷移和過度類推傾向。
中國EFL學(xué)習(xí)者;against;中介語;搭配;語義韻
得益于國內(nèi)外大型語料庫的相繼建立,中國學(xué)術(shù)界日益重視借助語料庫數(shù)據(jù)對中國EFL(English as a Foreign Language)學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得進(jìn)行對比研究,總結(jié)學(xué)習(xí)者的語言使用特征,以期對語言教學(xué)或詞典編纂等提供啟示[1-2]。目前,研究范圍已涉及多個方面。從詞性角度而言,雖大多數(shù)學(xué)者著眼于從認(rèn)知和語義角度來研究中國EFL學(xué)習(xí)者動詞、名詞、形容詞、指示代詞、冠詞和連詞等的使用特征,但也不乏一些對介詞和副詞使用情況的研究。然而,對介詞的研究大多集中于常用的高頻介詞[3]和副詞[4],有關(guān)低頻介詞和副詞的研究卻很少。同時,在關(guān)于低頻介詞的研究中,將中國的英語學(xué)習(xí)者語料庫與英語本族語者語料庫,或與英語為非母語的其他學(xué)習(xí)者語料庫做對比分析的研究并不多見。因此,有必要基于語料庫從對比中介語分析的視角,開展對中國EFL學(xué)習(xí)者低頻介詞使用情況的研究,以便能更好地揭示中國EFL學(xué)習(xí)者使用中介語的總體特征。
本文基于中國學(xué)生筆語語料庫(Written English Corpus of Chinese Learners 2.0,WECCL 2.0)和英語本族語者作文語料庫(Louvain Corpus of Native English Essays,LOCNEES),通過對比中介語分析(Con-trastive Interlanguage Analysis,CIA)的方法,研究中國EFL學(xué)習(xí)者對介詞“against”的使用情況,分析中國EFL學(xué)習(xí)者與本族語者對該詞在使用頻率、構(gòu)式搭配和語義韻等方面的差異和原因,最后探討對英語教學(xué)的啟示。
(一)理論基礎(chǔ)
20世紀(jì)70年代早期,Selinker在批評對比分析(Contrastive Analysis)和錯誤分析(Error Analysis)的基礎(chǔ)上最先提出中介語(Interlanguage)這一概念,它是指二語學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中形成的獨(dú)立于學(xué)習(xí)者母語和二語的語言系統(tǒng),但又兼具母語和二語的特征[5]52,可以不對比任何其他語言變體成為研究對象[6]127。但隨著中介語理論和學(xué)習(xí)者語料庫的發(fā)展,20世紀(jì)80年代后期,研究者們開始注重對比二語學(xué)習(xí)者和本族語者及不同母語學(xué)習(xí)者之間的語言異同,研究母語對二語學(xué)習(xí)的影響,以便為語言學(xué)習(xí)難題尋求解決方法[2]。通過對比中介語分析,可以“發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者寫作的‘不地道性’(foreign-soundingness)”,“反映中介語的特別之處”[6]127。
語義韻是語料庫語言學(xué)近幾十年來興起的課題,提供了詞語搭配研究的新視角。語義韻一般分為積極(positive)、中性(neutral)和消極(negative)三類[7]176。在積極或消極的語義韻里,關(guān)鍵詞吸引的幾乎都是充滿積極或消極語義的詞項(xiàng),而在中性語義韻里,關(guān)鍵詞吸引的詞項(xiàng)既可以是中性語義又可以是積極或消極語義,因此中性語義韻又可以被稱為錯綜(mixed)語義韻[8]。衛(wèi)乃興[8]總結(jié)了三種語義韻研究方法,即基于數(shù)據(jù)的方法、數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法、數(shù)據(jù)與數(shù)據(jù)驅(qū)動相結(jié)合的折中方法,本文采用基于數(shù)據(jù)的方法。該方法需隨機(jī)抽取一定數(shù)量的索引行,建立適當(dāng)?shù)念愡B接,參照類連接觀察描述搭配詞,用概率的方法得出結(jié)論。
(二)介詞研究背景
目前,國內(nèi)外借助語料庫數(shù)據(jù)進(jìn)行有關(guān)英語學(xué)習(xí)者介詞習(xí)得的研究并不多,主要集中于以下三類:基于二語習(xí)得理論研究學(xué)習(xí)者介詞使用錯誤和母語遷移現(xiàn)象;基于認(rèn)知理論探究學(xué)習(xí)者介詞語義網(wǎng)絡(luò)和空間隱喻意義習(xí)得;通過新的理論視角——中介語對比分析,從使用頻率和搭配結(jié)構(gòu)等方面考察學(xué)習(xí)者介詞使用特點(diǎn)。但以上研究對學(xué)習(xí)者介詞的考察多集中于高頻介詞,涉及的低頻介詞只有“besides[1]、through[9]、without[10]”等,因此有必要進(jìn)一步對其他低頻介詞進(jìn)行研究,以期能更好地揭示學(xué)習(xí)者對介詞使用的總體特征,為英語教學(xué)提供借鑒。
在低頻介詞中,“against”具有一些區(qū)別于其他介詞的特點(diǎn)。學(xué)者對“against”的研究幾乎都基于認(rèn)知理論分析其空間意象圖示和隱喻擴(kuò)展路線、空間隱喻意義,或從語義角度探究其在不同領(lǐng)域中的含義。如陳建生[11]基于詞匯意義模型,通過對比“against”在體育賽事報道語料庫與英國國家語料庫中的語義選擇和意義形式,發(fā)現(xiàn)在專門用途英語——體育英語中“against”的意義選擇集中在表示“對抗”的意義上,類連接形式獨(dú)具特征,評價意義趨向中性。由以上研究可以看出,“against”具有明顯的多語義特征,且以往研究多集中于其語義使用情況,很少有學(xué)者從搭配角度考察“against”的使用情況。因此,本文基于語料庫數(shù)據(jù),從使用頻率、構(gòu)式搭配和語義韻等方面探究中國EFL學(xué)習(xí)者對“against”的使用情況。
(一)研究問題
本研究主要試圖回答以下問題:中國EFL學(xué)習(xí)者與本族語者在介詞“against”的使用頻數(shù)、構(gòu)式搭配和語義韻上是否存在差異;與本族語者相比,是否存在過多或過少使用該詞的某些搭配;其差異是否受母語影響。
(二)語料庫來源
本研究語料來自中國學(xué)生筆語語料庫WECCL 2.0和英語本族語者作文語料庫LOCNEES。前者由文秋芳教授主持建設(shè),收錄了2003年至2007年中國EFL學(xué)生在英語專業(yè)四級和專業(yè)八級考試中的寫作語料,形符數(shù)為1,270,771;后者由比利時魯汶大學(xué)Granger教授主持建設(shè),收錄了英國和美國大學(xué)生的寫作語料,形符數(shù)為324,555。兩個語料庫所收集的語料特征相似,均為大學(xué)生的寫作語料。
(三)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
本研究首先使用AntConc 3.4.4分別對WECCL 2.0和LOCNEES進(jìn)行檢索,得到185條和236條初始數(shù)據(jù)并導(dǎo)出,然后逐一進(jìn)行人工復(fù)檢,數(shù)據(jù)均符合要求。
1.構(gòu)式搭配統(tǒng)計(jì)
類連接是關(guān)于詞組組合類別的抽象表述,而搭配則是類連接的具體實(shí)現(xiàn)[12]120-122。根據(jù)“against”的實(shí)際使用情況,建立適當(dāng)?shù)念愡B接:VP/NP/Clause + against + NP/V-ing①/PP②。具體來說,先將其前搭配分為“Be、VP、NP、Clause、Misuse”,后搭配分為“NP、V-ing、PP、Pron.、None、Misuse”;然后逐一進(jìn)行人工頻數(shù)統(tǒng)計(jì),并分別對兩個數(shù)據(jù)庫的索引行隨機(jī)抽取50條逐一復(fù)檢,以提高可信度?!癆gainst”前后搭配頻數(shù)統(tǒng)計(jì)情況見表1和表2。
表1 Against 前搭配頻數(shù)統(tǒng)計(jì)表
表2 Against后搭配頻數(shù)統(tǒng)計(jì)表
為便于比較,分別對每一組頻數(shù)進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化處理,計(jì)算出每十萬詞中出現(xiàn)“against”的總頻數(shù)和出現(xiàn)該搭配的頻數(shù),四舍五入取整,并用SPSS 20.0對每組頻數(shù)進(jìn)行卡方檢驗(yàn),結(jié)果見表3、表4和表5。
表3 Against總體使用情況對比
表4 Against前搭配使用情況對比
表5 Against后搭配使用情況對比
2.語義韻統(tǒng)計(jì)
對比分析兩個語料庫中“against”的語義韻,發(fā)現(xiàn)其主要義項(xiàng)均為“反對、違反、對抗”,其次是“不利于”。兩個語料庫中的義項(xiàng)分布情況見表6。
表6 Against義項(xiàng)分布情況
由于表示“預(yù)防”和“對比”的實(shí)例過少,故未作分析。對兩個語料庫中表示“不利于”的實(shí)例進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)均多與“偏見”“歧視”等消極義項(xiàng)的搭配詞連用,呈現(xiàn)出明顯的消極語義韻。在這一點(diǎn)上,中國EFL學(xué)習(xí)者與本族語者并無差異。隨后,采用基于數(shù)據(jù)的方法,對表示“反對、違反”的實(shí)例進(jìn)行分析。參照類連接,排除與之不符的實(shí)例,分別獲得149、201個實(shí)例,每隔5行提取一個索引行。
我們先對來自WECCL 2.0的前20項(xiàng)進(jìn)行分析,參照類連接,結(jié)合語境,可以將其搭配詞分為以下幾類:
a. 某一有爭議的事件或行為:usinge-dictionary(3),sendinganelectriccard(5),livingoutsidethecampus(9)(19),共4例;
b. 表示法律、法規(guī)、原則、自然規(guī)律、時間等義項(xiàng)的詞:law(4)(12)(13)(18),rules(7),principles(15),nature(11),time(2),共8例;
c. 代表人、組織等詞:yourself(1),etherside(8),opponents(16),eachside(17),JapanFascist(20),共5例;
d. 表示疾病等不好的事情的詞:odds(6),falseandevilreports(10),cancer(14),共3例。
前三類搭配詞除“JapanFascist”外明顯具有中性語義的特點(diǎn),第四類詞明顯具有消極語義的特點(diǎn)。這說明16/20 (80%)的搭配詞可以視為中性詞,4/20 (20%)則可視為消極詞。我們則可以初步推斷,“against”作“反對、對抗”之意時,在WECCL 2.0中顯示出較強(qiáng)的中性語義韻。為進(jìn)一步論證該推斷,對該語料庫中149條索引行進(jìn)行觀察分析,發(fā)現(xiàn)全部索引行中只有32項(xiàng)搭配詞明顯表現(xiàn)出消極語義的特點(diǎn),即32/149 (21%)的搭配詞為消極詞,而表示積極語義的搭配詞幾乎沒有。這再次證明了此前的推斷。
然后我們再對來自LOCNESS語料庫中的前20項(xiàng)進(jìn)行分析,采取同樣的方法,發(fā)現(xiàn)其搭配詞可以分為以下幾類:
a. 某一具有爭議的事物、事件或行為:controllingfoxes(1),NationalLottery(5),Devaquetprojet(14),teachingofNewAgebeliefs(19)(20),共5例;
b. 表示意向、自然規(guī)律、法律、權(quán)利等義項(xiàng)的詞:will(2),nature(7),childhood(13),approach(15),law(17),right(18),logicalconclusion(10)等,共7例;
c. 代表人、組織機(jī)構(gòu)等詞:fighters(3),government(4),her(6),him(9),共4例;
d. 表示疾病、不好的事情等義項(xiàng)的詞:death(8),theabsurd(11),immoralthings(12),lossofsovereignty(16), 共4例。
不難看出,前三類搭配詞中除了“l(fā)ogicalconclusion”可視為積極義項(xiàng)的詞語外,其余均明顯表現(xiàn)出中性語義的特點(diǎn),第四類明顯為消極語義詞。也就是說,在1/20 (5%)的搭配詞為積極詞,15/20 (75%)為中性詞,4/20 (20%)為消極詞。即可以初步推斷在LOCNESS語料庫中,“against”作“反對、違反”之意時,表現(xiàn)出較強(qiáng)的中性語義韻。對該語料庫中201條索引行全部進(jìn)行觀察統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)共有8項(xiàng)搭配詞為積極語義,143項(xiàng)為中性語義,50項(xiàng)為消極語義。其中,積極語義的搭配詞多是表示正確的價值觀、道德觀等詞匯,消極語義的搭配詞多與疾病、死亡和毒品等相關(guān)且多與“fight、revolt、protest”等詞搭配。這說明,8/201 (4%)的搭配詞可視為積極詞,143/201 (71%)的搭配詞為中性詞,50/201 (25%)為消極詞。由此可見,“against”作“反對、違反”之意時,在LOCNESS語料庫中表現(xiàn)為較強(qiáng)的中性語義韻。
基于以上研究步驟和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),本文擬從以下角度討論分析中國EFL學(xué)習(xí)者和本族語者對“against”使用情況的異同。
(一)使用頻數(shù)
由表3可以看出,相較本族語者,中國EFL學(xué)習(xí)者存在使用“against”過少的情況。這與楊惠中[13]基于語料庫研究得出的“中國學(xué)生使用介詞總體偏低”這一結(jié)論相呼應(yīng)。楊惠中等認(rèn)為,受母語影響,中國學(xué)生存在使用介詞過少的情況。這是由于英語和漢語屬于兩種不同語系,英語中介詞和動詞的概念區(qū)別明顯,而漢語中兩者之間的界限不太明顯,且英語中介詞表達(dá)的概念必須借助漢語中的實(shí)義詞表達(dá)[10]。
(二)構(gòu)式搭配
由表1可以看出,在“against”的所有前搭配類型中,中國EFL學(xué)習(xí)者使用“Be + against”這一構(gòu)式有63項(xiàng),計(jì)算得出其所占比例為34.1%,而本族語者僅使用了20處,所占總頻數(shù)的比例僅為8.5%。這說明中國EFL學(xué)習(xí)者在使用“against”時,傾向于與簡單的Be動詞搭配,反映了中國EFL學(xué)習(xí)者知識結(jié)構(gòu)單一這一深刻問題。
由表2可以看出,在“against”的所有后搭配類型中,中國EFL學(xué)習(xí)者和本族語者在使用“against”時,傾向于搭配名詞詞組,所占總頻數(shù)的比例分別為63.2%和60.6%。
由表4可以看出,在與“against”的前搭配類型中,中國EFL學(xué)習(xí)者對“VP + against”和“NP + against”均使用過少,與本族語者存在顯著差異,且呈現(xiàn)出搭配單一的傾向?!癡P + against”出現(xiàn)的總頻數(shù)為80,其中就有42處與動詞“fight”搭配,占比高達(dá)52.5%。相較而言,本族語者則呈現(xiàn)出多元化的搭配特征。這也充分表明中國EFL學(xué)習(xí)者往往過分依賴常用搭配,導(dǎo)致搭配結(jié)構(gòu)單一,對詞匯的掌握程度也遠(yuǎn)不及本族語者的水平,而這正是由于他們在二語習(xí)得過程中所掌握的詞匯深度不夠、知識不足所引起的[10]。因此,在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)注重提升學(xué)生對詞匯深度知識的掌握。對于“NP + against”,中國EFL學(xué)習(xí)者使用過少,這是由于在這一構(gòu)式中,“against”引導(dǎo)的成分為NP的定語,即介詞短語做后置定語,而他們由于受母語思維的影響,較少使用后置定語這一構(gòu)式。這表明在英語教學(xué)中,教師應(yīng)注重培養(yǎng)和建構(gòu)學(xué)生的英語思維模式。
由表5可以看出,在與“against”的后搭配類型中,中國EFL學(xué)習(xí)者對“against + NP”和“against + PP”均使用過少,與本族語者存在顯著差異,而對“against + V-ing”的使用情況與本族語者無明顯差異。這說明中國EFL學(xué)習(xí)者對“against + V-ing”的用法掌握較好,而對前兩種搭配使用過少的原因可能與“against”在WECCL 2.0中整體使用過少有關(guān)?!癮gainst + NP”在“against”所有后搭配類型中占63.4%,而在117條“against + NP”數(shù)據(jù)中,有67條為“against + N”和“against + Det + N”,占比為57.3%。這說明中國EFL學(xué)習(xí)者對“against”的后搭配類型單一,且結(jié)構(gòu)過于簡單。這與陳蓮潔和張萍[10]的研究結(jié)果相類似,她們基于語料庫研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者的“without”搭配較單一,約30%的搭配只有一個名詞。這再次說明,中國EFL學(xué)習(xí)者在英語寫作中傾向于使用簡單的構(gòu)式搭配,為此,教師應(yīng)注重讓學(xué)生學(xué)會在寫作中多樣化表達(dá)。
(三)語義韻
由語義韻統(tǒng)計(jì)結(jié)果看出,在兩個語料庫中,“against”作“不利于”之意時,均表現(xiàn)出強(qiáng)烈的消極語義韻。雖然其頻數(shù)較少(7和18),但也可以從認(rèn)知角度做出解釋;“against”作“反對、違反”之意時,均表現(xiàn)出較強(qiáng)的中性語義韻。這說明,中國EFL學(xué)習(xí)者對“against”的語義韻認(rèn)知與本族語者無明顯差異。在研究專門用途英語——體育賽事播報中,陳建生[11]發(fā)現(xiàn),“against”的“對抗”之意也明顯為中性語義韻。但值得一提的是,“against”作“反對、違反”之意時,在LOCNEES中有與積極詞搭配的情況,而在WECCL 2.0中則幾乎沒有;且LOCNEES中與消極詞搭配的情況(25%)也比WECCL 2.0 中(21%)略多。
(四)錯誤分析
由表1和表2可以計(jì)算出,在WECCL 2.0中“against”的錯誤使用率約為25/185(15%),其錯誤使用可以分為兩類:語法錯誤和搭配錯誤,兩者都可以從中介語的視角得到一些解釋。語法錯誤主要表現(xiàn)為將介詞“against”誤認(rèn)為動詞,這樣的實(shí)例共計(jì)14例,占比為14/25(56%)。由于在漢語中,“反對、反抗”表現(xiàn)為強(qiáng)烈的動詞詞性,所以受母語遷移的影響,中國EFL學(xué)習(xí)者極易將其視為動詞,從而產(chǎn)生語際錯誤(Interlingual Error)。而搭配錯誤主要表現(xiàn)為“against”前后所搭配的詞性不正確或搭配套用等,如“am against with it”、“in favor and against”、“am against that children play computer games”,表現(xiàn)出明顯的過度類推(Overgeneralization)傾向,為語內(nèi)錯誤(Intralingual Error)。WECCL 2.0應(yīng)該代表了中國EFL學(xué)習(xí)者中本科階段的較高水平,且作為介詞,“against”的用法不算難掌握。這充分說明中國EFL學(xué)習(xí)者對于英語介詞的掌握仍有待提高。
本文基于WECCL 2.0和LOCNESS語料庫,通過對比中介語的方法,從使用頻率、構(gòu)式搭配、語義韻等方面對“against”在中國EFL學(xué)習(xí)者與本族語學(xué)習(xí)者中的使用情況進(jìn)行了對比研究。結(jié)果顯示,相較本族語學(xué)習(xí)者,中國EFL學(xué)習(xí)者使用介詞“against”過少,但其語義韻均為中性。與動詞搭配時,中國EFL學(xué)習(xí)者呈現(xiàn)出搭配單一的傾向,多與Be動詞和實(shí)義動詞“fight”搭配,而本族語學(xué)習(xí)者則呈現(xiàn)出多元化搭配的傾向。這說明中國學(xué)習(xí)者對“against”與動詞搭配的知識結(jié)構(gòu)單一,急需深化,構(gòu)建多元化知識體系。此外,本文還對中國EFL學(xué)習(xí)者“against”使用錯誤的情況進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)母語遷移和過度類推是導(dǎo)致錯誤的主要原因。
注釋:
①包括動名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)
②介詞詞組
[1]張萍,周敏.“Besides”:基于語料庫的對比研究[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2007(2):46-53.
[2]方秀才.基于語料庫的中國EFL學(xué)習(xí)者“ing-小句”非限定用法研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2013(3):48-52.
[3]王穎.中國學(xué)習(xí)者英文寫作中的高頻介詞研究——基于語料庫的對比分析[J].北京化工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2009(3):74-78.
[4]文秋芳,丁言仁.中國英語專業(yè)學(xué)生使用頻率副詞的特點(diǎn)[J].現(xiàn)代外語,2004(2):150-156.
[5]丁言仁.第二語言習(xí)得研究與外語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[6]Granger, S. Computer Learner Corpus Research: Current Status and Future Prospects [M]// Connor, U. and Upton, T. (eds.). Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective. Amsterdam & Atlanta: Rodopi, 2004: 123-145.
[7]Stubbs, M. Text and Corpus Analysis [M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1996.
[8]衛(wèi)乃興.語義韻研究的一般方法[J].外語教學(xué)與研究,2002(4):300-307.
[9]李小潔.英語介詞Through的語義結(jié)構(gòu)[D].長沙:湖南大學(xué),2003.
[10]陳蓮潔,張萍.基于(WECCL)語料庫的中國學(xué)生“Without”使用研究[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012(2):59-62.
[11]陳建生.普通詞匯不普通——對體育英語賽事報道中介詞“against”的語料庫驅(qū)動研究[J].中國ESP研究,2012(2):26-32.
[12]Mitchell, T. F. Principles of Firthian Linguistics [M]. London: Longman, 1975:120-122.
[13]楊惠中.基于CLEC語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語分析[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[責(zé)任編輯 亦 筱]
2016-09-15
張茉莉(1992— ),女,湖北孝感人,碩士研究生,研究方向:英語語言學(xué)。
H313
A
1008-6390(2017)03-0064-05