肖文艷
摘 要:在國際經(jīng)濟(jì)與政治發(fā)展的推動下,英語已經(jīng)成為國際化語言。在此種社會環(huán)境下,商務(wù)英語翻譯已經(jīng)成為高職院校非常重要的專業(yè)。為促使教學(xué)效率與市場需求相平衡,提高商務(wù)英語翻譯教學(xué)水平,對商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革也在不斷探索中。在改善高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的過程中,以市場需求作為導(dǎo)向具有非常重要的意義。文章就對此進(jìn)行了分析。
關(guān)鍵詞:需求分析;高職院校;商務(wù)英語翻譯
中圖分類號:G712 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:2096-000X(2017)12-0079-02
Abstract: In international economy and political development, English has become an international language. In such social environment, business English translation in higher vocational colleges has become very important. In order to balance teaching efficiency and market demand, and improve the teaching level of business English translation, teaching reform is underway. To improve present teaching situation of business English translation in higher vocational colleges, it has very important significance to take market demand as the guidance. This paper makes detailed analysis about it.
Keywords: demand analysis; higher vocational colleges; business English translation
引言
在國際化程度不斷加劇,經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度持續(xù)加快的過程中,翻譯人才需求不斷增長,尤其是商務(wù)英語翻譯人才的需要。為能夠適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與市場需要,唯有通過培養(yǎng)大量高質(zhì)量的生物英語翻譯應(yīng)用型人才。經(jīng)過多年的探索,商務(wù)英語在我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,尤其是高職學(xué)院的商務(wù)英語教學(xué)取得顯著的效果。商務(wù)英語屬于應(yīng)用型英語,商務(wù)英語翻譯專屬于應(yīng)用翻譯,需要充分展現(xiàn)行業(yè)區(qū)域與職業(yè)特點(diǎn)。因此,高職學(xué)院應(yīng)將培養(yǎng)學(xué)生能力為中心,應(yīng)用為目的,提高學(xué)生英語應(yīng)用能力。
一、商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
在國際市場發(fā)展推動下,商務(wù)英語的應(yīng)用價值不斷體現(xiàn)出來。但從高職學(xué)院商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀來看,不容樂觀。
首先,缺乏市場導(dǎo)向性。高職商務(wù)英語教學(xué)發(fā)展,就應(yīng)摒除傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的弊端,以市場為導(dǎo)向。事實上,商務(wù)英語翻譯是教學(xué)中最為薄弱的地方,學(xué)生的翻譯能力并不高。學(xué)生對當(dāng)前的翻譯教學(xué)現(xiàn)狀不滿意。(1)缺乏以市場為導(dǎo)向的教學(xué)[1]。長久以來,高職院校的翻譯教學(xué)缺少市場導(dǎo)向性,整個教學(xué)程序與教學(xué)思想處于一種相對混亂的狀態(tài),教學(xué)表現(xiàn)出經(jīng)驗性與感悟性。在教材編寫、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等方面表現(xiàn)了極大的隨意性。目前,大多數(shù)高職高專院校的商務(wù)英語翻譯教學(xué)一般采用本科英語專業(yè)的翻譯教材。在翻譯教學(xué)中,重語言知識傳授輕翻譯技能的培養(yǎng)比較普遍。編寫教材的時候,并不明確教學(xué)指導(dǎo)思想。(2)教材質(zhì)量參差不齊。教材是教師教學(xué)活動開展的載體和根據(jù),同時也是教學(xué)順利開展的前提性要件。當(dāng)前市場上適合高職院校商務(wù)英語翻譯教材并不是非常多,且質(zhì)量參差不齊。大部分教材出版時間早,編寫的內(nèi)容不能與時代保持相同步調(diào)。部分教材經(jīng)過修改,內(nèi)容有所更新,但翻譯理論較重。高職學(xué)院的商務(wù)英語翻譯教學(xué)方面,教材與教學(xué)均缺乏明確的市場導(dǎo)向性。
其次,缺乏基于市場的翻譯教學(xué)計劃。商務(wù)英語翻譯教學(xué)計劃,對課程人才培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)目的具有非常重要的影響。本科商務(wù)英語翻譯采用全國統(tǒng)一的教學(xué)大綱。但高職學(xué)院并沒有。因此,有不少高職學(xué)院使用自己編寫的教學(xué)計劃。但計劃不夠詳細(xì)和具體,體現(xiàn)出明顯的籠統(tǒng)性。對教學(xué)目的的劃定也不明確,而教師教學(xué)活動開展的隨意性比較強(qiáng),由此難以發(fā)揮指導(dǎo)性的意義,難以提高課堂教學(xué)效率。針對這門實用性極強(qiáng)的課程而言,教師缺乏有效的教學(xué)大綱,學(xué)生不能進(jìn)行實踐演練,將很難達(dá)到理想的教學(xué)效果。
最后,教學(xué)方法與模式落后。任何學(xué)科的完成,教師采用的教學(xué)方法與形成的教學(xué)形式對學(xué)生能力的培養(yǎng)具有非常重要的意義。高職院校商務(wù)英語翻譯課程開展的過程中,大部分教師采取的是傳統(tǒng)授課方式,教師仍舊是課堂教學(xué)的中心與主體,控制整個課堂教學(xué)的節(jié)奏。在教學(xué)活動開展期間,教師重視理論知識與翻譯技巧的傳遞,學(xué)生完成基本的練習(xí)。整個課堂模式可被理解為技能型學(xué)習(xí)。并沒有將理論與實踐結(jié)合起來,忽視語言文化的轉(zhuǎn)換和不同語言思維的把握。同時,這種教學(xué)模式忽視學(xué)生的個體性差異,難以調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。
二、基于市場需求的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)
從前文的分析中就能夠了解到,當(dāng)前高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在著較多的弊端。為改善這種教學(xué)現(xiàn)狀,就應(yīng)根據(jù)市場需求,采取有效的教學(xué)策略。
(一)形成以市場需求的告知商務(wù)英語翻譯教學(xué)理念
要想提高高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)效率,那么就需要改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的形式。根據(jù)市場需求展開翻譯教學(xué),明確商務(wù)英語教學(xué)是培養(yǎng)應(yīng)用型的商務(wù)翻譯人才[2]。在商務(wù)英語翻譯教學(xué)活動開展的過程中,針對市場需求,堅持就業(yè)指導(dǎo),理性看待商務(wù)英語翻譯教學(xué)性質(zhì)。依據(jù)市場發(fā)展的步調(diào),明確教學(xué)目標(biāo),設(shè)置合理的教學(xué)內(nèi)容,改進(jìn)教學(xué)方法,創(chuàng)新教學(xué)模式,完善教學(xué)體制,以此來縮短個人與社會之間的差距。通過各方面的努力,促使學(xué)生具備較高的雙語能力,且符合行業(yè)特點(diǎn)與職業(yè)要求,成為當(dāng)前社會所需要的實用型人才,提高綜合競爭力。當(dāng)然,還應(yīng)在此基礎(chǔ)上制定教學(xué)目標(biāo)。經(jīng)過實踐性的聯(lián)系來幫助學(xué)生掌握基本的翻譯理論與不同文體翻譯技巧。
(二)加強(qiáng)教材建設(shè)
為提高高職商務(wù)英語翻譯教育效率,就應(yīng)根據(jù)高職教學(xué)的現(xiàn)狀,制定科學(xué)、合理的教學(xué)大綱,以此來指導(dǎo)高職商務(wù)英語教學(xué)。制定教學(xué)大綱的時候,應(yīng)根據(jù)市場的需要、高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn),在教學(xué)指導(dǎo)思想的引導(dǎo)下,觀察翻譯理論實踐并重的原則,在教學(xué)活動中加強(qiáng)知識傳遞、翻譯技能訓(xùn)練以及文化素質(zhì)培養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上還應(yīng)選用合理的教材。教材是教學(xué)活動開展的根據(jù),也是優(yōu)化教學(xué)的重要出路。高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)所應(yīng)用的教材,需要以市場需求為導(dǎo)向,體現(xiàn)學(xué)生的主體性,表現(xiàn)應(yīng)用的目的,突出實用性,滿足高職商務(wù)英語翻譯專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)需要。
(三)優(yōu)化課堂教學(xué)
就當(dāng)前社會發(fā)展趨勢與經(jīng)濟(jì)發(fā)展形勢,高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)應(yīng)根據(jù)市場導(dǎo)向重視培養(yǎng)翻譯人才,側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式[3]。在教學(xué)活動開展的過程中,應(yīng)體現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)的主體性,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動性,促使學(xué)生在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中能夠更好的發(fā)揮主觀能動性,產(chǎn)生互動性與創(chuàng)造性。教師教學(xué)活動的開展應(yīng)實現(xiàn)精講和多練,以此來全面提高學(xué)生的翻譯能力。
三、結(jié)束語
隨著經(jīng)濟(jì)快速增長,高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)在市場需求的指導(dǎo)下,改善教學(xué)現(xiàn)狀。利用有效的措施改革現(xiàn)有的教學(xué)模式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力與翻譯能力,促使學(xué)生能夠更好適應(yīng)社會需求,提高綜合競爭力。
參考文獻(xiàn)
[1]陳婉轉(zhuǎn).適應(yīng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展人才需求的商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)改革[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2016,35(7):139-141.
[2]程彩容.基于學(xué)情分析的高職生商務(wù)英語翻譯能力培養(yǎng)策略[J].亞太教育,2015,12(30):157-157.
[3]謝媛媛,江峰,周 .基于需求分析的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)特點(diǎn)研究[J].上海翻譯,2016,13(1):55-59.