李佳
摘 要:羅伯特·弗羅斯特是美國20世紀(jì)最受推崇的偉大詩人,正如他的詩學(xué)觀所說“詩以歡樂開始,以智慧結(jié)束”。水原型根植于人們的潛意中,并通過文學(xué)作品反映出來。本文通過研究弗羅斯特詩歌《沙丘》中水的再生意義,從而加深詩歌的理解。
關(guān)鍵詞:羅伯特·弗羅斯特;《沙丘》;水
羅伯特·弗羅斯特(1874—1963),一生得過四次普利策獎(jiǎng),他的詩為世界人民所鐘愛。他曾當(dāng)過新英格蘭州的鞋匠、教師和農(nóng)場主。弗羅斯特的詩歌創(chuàng)作深深的扎根于新英格蘭的這片土地上,詩歌語言平實(shí)而樸素,但卻蘊(yùn)含著嚴(yán)肅而深刻的哲思與智慧。
水不僅可以孕育生命和凈化心靈,也有著負(fù)面的力量。水不僅是生命的給予者,也是生命的掠奪者。從積極意義上來說,的水被視為生命的源泉,但當(dāng)洪水淹沒的土地時(shí),我們也看到了水得消極一面。這種毀滅力量給人們帶來了恐懼。
《圣經(jīng)》中記載,上帝看到了世間的邪惡,暴力和污穢,他很后悔創(chuàng)造了人類,于是決定用洪水洗刷這世間的一切。諾亞是被上帝選中的人來執(zhí)行神的旨意。在上帝的指引下,諾亞建造了一個(gè)方舟,每個(gè)物種兩只,雌性和雄性各一只。然后他帶著妻子、兒子、和兒子的妻子,還有其他動(dòng)物和鳥類一起進(jìn)入了方舟。隨后,狂風(fēng)驟起,洪水泛濫,大雨下了四十天晝夜,洪水摧毀了世間的所有生物,只有方舟浮在水面上。過了很長世間,洪水慢慢退去,太陽升起,大地浮出水面,只有諾亞和方舟中的生物存活下來了。諾亞建造了一個(gè)祭壇來感謝上帝的保佑。
洪水是上帝對(duì)人類罪惡的懲罰。只有那些對(duì)上帝忠誠的人才能生存下來,并且受到上帝的保佑。具有毀滅性的力量洪水來執(zhí)行上帝的審判,同時(shí)也預(yù)示著洪水之后的重生。所有的罪惡將被洪水帶走,人們必須重建家園。生命,死亡與重生,成為一個(gè)永無休止的輪回。希臘神話和圣經(jīng)中都不乏死后重生的故事,它已成為一個(gè)原型主題。圣經(jīng)中耶穌受迫害死后三天又奇跡般復(fù)活了。人們堅(jiān)信死后會(huì)有一個(gè)全新的世界等待著我們。重生,特別是心靈的重生已成為許多文學(xué)作品的創(chuàng)作源泉。如同四季交替,生命,死亡和再生也形成了永恒的循環(huán)模式。
此外,如果我們了解更多的原型意象會(huì)更有助于賞析文學(xué)作品。洪水原型既象征著毀滅性力量又象征著重生。在弗羅斯特的田園詩中也會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)海水意象。出來人與自然的和諧,自然力摧毀人類和一切美好,展示了“上帝之憤怒”。
沙丘
海浪碧綠而且潮濕,
但在海浪死亡的地方,
掀起了更大的巨浪
干燥的浪顏色棕黃。
他們是大海變成了,
陸地,前來找到漁村,
要用固體砂粒埋葬,
她未能淹死的人們。
她可能很熟悉海灣,
但對(duì)人類不甚了了,
若是能夠改變形狀
她希望能切除大腦。
人們讓她沉沒過船,
也能任她擺布房舍;
越能夠拋棄掉外殼
思想只會(huì)更加自由。
《沙丘》就是個(gè)很好的例子。大海是生命的母親,同時(shí)也是毀滅性的危險(xiǎn)力量。自然總是不顧人類的目的,以自己的喜好行事。“海浪碧綠而且潮濕,但在海浪死亡的地方,掀起了更大的巨浪”。這是死神臨近的跡象。海水襲擊了漁村,吞沒了船只,并把自己變成沙丘試圖埋葬它無法淹滅的人們。海水能沉沒船只和房屋,但它不能破壞人類的思想。它能帶走的也只有這么多。人類的智慧要比大海所想象的強(qiáng)大得多。詩中的大海孕育著死亡。人的身體如同外殼,去除這些限制,人類可以更加自由更加廣泛的思考。即使肉體死去,精神也會(huì)重生。
盡管這首詩以毀滅的畫面開始,但詩的結(jié)尾滲透著樂觀的情緒。船和屋舍都是人類的財(cái)產(chǎn),失去了這些文明的產(chǎn)物,人們又回到了原識(shí)的狀態(tài),而不必?fù)?dān)心還有什么可失去的了。經(jīng)歷過海難而存活下來的人們可能未來會(huì)改變他們的思考方式,實(shí)現(xiàn)了靈魂的重生,“越能夠拋棄掉外殼,思想只會(huì)更加自由”。人類終會(huì)戰(zhàn)勝海洋的威脅。大海的侵襲并沒有奴役人類的思想,只能促使人類更加的頑強(qiáng)。人類是不會(huì)滅亡的,在生,死和再生的循環(huán)中實(shí)現(xiàn)永恒。
水意象在不同文學(xué)作品中反復(fù)出現(xiàn),傳遞著共同的寓意。在無意識(shí)中,我們繼承了祖先留下來的心理遺產(chǎn),并將一代一代永遠(yuǎn)傳承下去。弗羅斯特詩歌《沙丘》中的水原型象征著毀滅與重生。通過水意象的解讀提高了我們的文學(xué)欣賞能力,豐富了對(duì)詩歌的理解。
參考文獻(xiàn):
[1]常耀信.美國文學(xué)簡史[M].天津:南開大學(xué)出版社,1995.
[2]程愛民.羅伯特·弗羅斯特的詩歌藝術(shù)[M].上海:上海教育出版社,2002.
[3] 江楓譯.弗羅斯特·弗羅斯特詩選[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
[4]黃宗英.弗羅斯特研究[M].上海:上海外語教育出版社,2012.
基金項(xiàng)目:吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院青年基金重點(diǎn)項(xiàng)目:吉農(nóng)院合字【2014】第103號(hào)。