段曉梅+閆云起
摘 要:傳統(tǒng)文化,是中華文明成果根本的創(chuàng)造力,是民族歷史上道德傳承、各種文化思想、精神觀念形態(tài)的總體。中華傳統(tǒng)文化是中國5000年優(yōu)秀文化的統(tǒng)領(lǐng)。而流傳年代久遠(yuǎn),分布廣闊,文化是宇宙自然規(guī)律的描述,文化是道德的外延。在英語教學(xué)中把傳統(tǒng)文化與課堂有機的結(jié)合是教師研究的課題之一。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);語文教學(xué);傳統(tǒng)文化
大家都知道,在英語課堂教學(xué)中滲透傳統(tǒng)文化教育是基礎(chǔ)教育階段英語課程的重要任務(wù)。而在新目標(biāo)英語教材中,其教學(xué)內(nèi)容設(shè)計,充分展示了豐富的英美文化,擴展了中學(xué)生的閱讀視野。而且,在這一階段,使用現(xiàn)有教材仍是學(xué)生學(xué)習(xí)和教師教學(xué)的重要內(nèi)容和手段。因此,我們在教學(xué)中要結(jié)合學(xué)生實際,充分挖掘教材,潛移默化地滲透中華傳統(tǒng)文化教育,使語言技能的教學(xué)和傳統(tǒng)文化意識的培養(yǎng)同步進行。在學(xué)習(xí)英語的過程中,讓學(xué)生在了解西方先進文化的同時,也加深對中華傳統(tǒng)文化的理解,從而發(fā)展和提高學(xué)生跨文化交際的意識和能力。鑒于此,我將在本文中,結(jié)合自己的教學(xué)實際和思考,簡要地做一些分析和探究。
一、傳統(tǒng)文化翻譯的特點
首先,中國傳統(tǒng)文化翻譯使用大量的專業(yè)性詞語。傳統(tǒng)文化愛好者對英語文化新聞報道中的專有名詞了若指掌。但是,不太了解中國傳統(tǒng)文化的外國友人理解起來就有一定的障礙。如一些中國傳統(tǒng)節(jié)日的翻譯:LanternFestival(元宵節(jié)),而“l(fā)antern”本是“燈籠”的意思;TombSweepingDay(清明節(jié)),而“tomb-sweeping”本是“掃墓”的意思;DragonBoatFestival(端午節(jié)),而“dragon-boat”本是“龍舟”的意思。其次,中國傳統(tǒng)文化翻譯中有時牽涉到成語、諺語以及古詩詞的翻譯,此時要準(zhǔn)確把握詩句的含義,不要一味地追求句式的對仗工整。再次,對中國傳統(tǒng)文化的翻譯是建立在了解其濃厚文化底蘊的基礎(chǔ)上,不僅要了解它的來源、典故,還要了解它的傳統(tǒng)民俗如食品、服裝、節(jié)日、禮節(jié)、宗教等各個方面的知識。
二、生態(tài)教學(xué)法培養(yǎng)傳統(tǒng)文化翻譯能力的策略和方向
生態(tài)教學(xué)指的是把課堂教學(xué)主體(教師、學(xué)生)和與課堂教學(xué)相關(guān)的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)過程、教學(xué)方法、教學(xué)評價等要素和環(huán)節(jié)在生態(tài)學(xué)的基本原理指引下有機聯(lián)系、協(xié)調(diào)統(tǒng)一、相互促進。生態(tài)課堂各要素、環(huán)節(jié)中始終貫穿的是聯(lián)系、發(fā)展、共生、平衡、開放等生態(tài)理念。在高校英語教學(xué)中,特別是培養(yǎng)學(xué)生傳統(tǒng)文化翻譯能力方面,需要教師的教授、講解、分析、指導(dǎo)和學(xué)生的學(xué)習(xí)、討論、總結(jié)、交流有機結(jié)合。
(一)課堂教學(xué)內(nèi)容應(yīng)體現(xiàn)整體性和聯(lián)系性。生態(tài)理念認(rèn)為,一切事物都處于一個整體之中,整體是部分存在的前提。在生態(tài)化大學(xué)英語課堂教學(xué)中,教師在設(shè)計教學(xué)內(nèi)容時應(yīng)以聯(lián)系性和整體性作為指導(dǎo)。其一,教學(xué)內(nèi)容要體現(xiàn)相鄰知識系列的整合,要體現(xiàn)性質(zhì)相近課程的整合。在傳統(tǒng)文化翻譯教學(xué)中,應(yīng)恰當(dāng)?shù)厝谌胗⒚牢膶W(xué)、語言學(xué)、詞匯學(xué)、修辭學(xué)等課程內(nèi)容,體現(xiàn)與其他自然學(xué)科和社會學(xué)科的整合。其二,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)充分體現(xiàn)學(xué)生與其生存環(huán)境的聯(lián)系,重視對學(xué)生聯(lián)系意識的培養(yǎng)。
(二)課堂教學(xué)過程應(yīng)體現(xiàn)教學(xué)主體間的互動交流。傳統(tǒng)文化翻譯教學(xué)過程應(yīng)貫徹動態(tài)性、聯(lián)系性、發(fā)展性等生態(tài)理念。教學(xué)過程應(yīng)重視師生間的互動交流。教師應(yīng)充分考慮學(xué)生的主體性和主觀能動性,多鼓勵學(xué)生積極融入課堂教學(xué)之中。另外,還應(yīng)增加學(xué)生之間的交流機會。學(xué)生之間的交流不僅能鞏固知識,還能拓寬彼此視野,活躍課堂氛圍,增加課堂的生機和活力。
(三)課堂教學(xué)應(yīng)采用多樣化的教學(xué)方法。傳統(tǒng)文化翻譯課堂教學(xué)方法應(yīng)貫徹多樣性、聯(lián)系性等生態(tài)理念。一是文化背景知識介紹與導(dǎo)入。背景介紹主要指教師選擇與課文內(nèi)容相關(guān)的文化背景知識,在教課的同時講解給學(xué)生,使他們對與課文內(nèi)容有關(guān)的特定文化知識有所了解,形成一定的文化意識。進行不同的文化對比指教師在講解本國文化知識的過程中側(cè)重與外國文化內(nèi)容進行聯(lián)想和比較,使學(xué)生形成全球文化意識。二是傳統(tǒng)文化中的內(nèi)涵探索。教師可以在傳統(tǒng)文化教學(xué)中介紹詞匯的文化內(nèi)涵,實現(xiàn)詞匯與文化教學(xué)的結(jié)合。三是案例分析實踐。教師可以根據(jù)特定的教學(xué)目的編寫相關(guān)的案例,通過學(xué)生之間的討論和辯論,培養(yǎng)學(xué)生的能力,包括分析技巧、思辨能力、翻譯技巧和溝通能力。四是角色扮演與情景模仿。常見的有兩種形式,一種是通過規(guī)定情景和目標(biāo)完成角色扮演;另一種是在整個過程中,學(xué)生是任務(wù)完成的主體,教師的主要任務(wù)是指導(dǎo)學(xué)生運用所學(xué)的文化知識、翻譯技巧、策略完成特定情景下的傳統(tǒng)文化翻譯任務(wù)。教師可以鼓勵學(xué)生利用課外時間把課文改編成情景劇,充分地了解課文中出現(xiàn)的傳統(tǒng)文化知識。五是適度地使用多媒體。傳統(tǒng)文化翻譯課堂的構(gòu)建離不開豐富多樣的教學(xué)資源,例如:播放視頻,利用模型、照片和PPT等能夠改變學(xué)生的學(xué)習(xí)思路,拓寬他們的視野,提高他們的學(xué)習(xí)效率。
(四)課堂教學(xué)評價要多樣化。生態(tài)理念認(rèn)為,多樣性是生態(tài)系統(tǒng)存在的基礎(chǔ)和前提。生態(tài)系統(tǒng)要充分發(fā)揮其作用,離不開各個部分多樣性的存在。傳統(tǒng)文化翻譯課堂的生態(tài)化必須以多樣化的教學(xué)評價作為重要條件。教育生態(tài)學(xué)要求教學(xué)評價應(yīng)當(dāng)有益于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)其獨立的學(xué)習(xí)能力,實現(xiàn)其全面發(fā)展。例如:同學(xué)之間的評價可以用來提高學(xué)生的翻譯能力,這種評價既能刺激學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也能訓(xùn)練其批判性思維能力。
三、總結(jié)
文化知識和語言技能是提高傳統(tǒng)文化翻譯能力的基礎(chǔ)。有效的學(xué)習(xí)策略能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率和效果,培養(yǎng)他們的自我學(xué)習(xí)能力。積極的態(tài)度是實現(xiàn)學(xué)生主動、可持續(xù)發(fā)展的內(nèi)在要求。文化意識有助于學(xué)生正確地理解和使用語言。在培養(yǎng)學(xué)生傳統(tǒng)文化翻譯能力的過程中,如果這些能力目標(biāo)得到重視,學(xué)生就能夠掌握有效的學(xué)習(xí)策略,養(yǎng)成積極的人生態(tài)度,體驗豐富多彩的文化,提高傳統(tǒng)文化翻譯能力。