国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式日語翻譯教學(xué)研究與實踐

2017-04-12 01:21盧揚
關(guān)鍵詞:交互式網(wǎng)絡(luò)環(huán)境

盧揚

[摘要]網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式日語翻譯教學(xué)模式,是遵循建構(gòu)主義理論的一種新型學(xué)習(xí)方式。它借助現(xiàn)代多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),融合實現(xiàn)了“以學(xué)生為中心,以教師為主導(dǎo)”的教學(xué)理念。本文分析并總結(jié)了當(dāng)前日語翻譯教學(xué)課堂的現(xiàn)狀、探討了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式日語翻譯教學(xué)模式,以便更好地提高日語翻譯教學(xué)質(zhì)量。

[關(guān)鍵詞]網(wǎng)絡(luò)環(huán)境 交互式 日語翻譯教學(xué)

一、引言

隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展,社會全方位進(jìn)入了信息化時代,中日間的政治、經(jīng)濟、貿(mào)易及文化的交流日漸進(jìn)入多元化、信息化。社會對具有日語專業(yè)知識和較好日語翻譯水平的復(fù)合型人才的需求越來越大,高層次翻譯人才更是稀缺。因此如何提高日語專業(yè)翻譯教學(xué)質(zhì)量,探討在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下新的翻譯教學(xué)理念與模式顯得尤為重要。

二、當(dāng)前日語翻譯教學(xué)模式現(xiàn)狀

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式主要表現(xiàn)在以下幾點:1)以教師為中心的教學(xué)模式。課堂上大部分時間由老師來講解,教師是課堂的主體,忽視了學(xué)生的主體地位,無法激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性,因此無法培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力以及獨立發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的能力;2)“填鴨式”的教學(xué)模式。傳統(tǒng)的日語翻譯課堂,往往是老師講述翻譯理論和翻譯技巧,學(xué)生被動進(jìn)行模仿,得不到學(xué)生主觀能動的配合,導(dǎo)致學(xué)生翻譯知識及技巧“消化不良”,難以將翻譯理論與實踐靈活結(jié)合,因而難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動力,導(dǎo)致知識全面性的缺失;3)缺乏“宏觀操控”的教學(xué)模式。日語翻譯課堂上,教師過分強調(diào)“微觀”翻譯技巧的傳授,即過分強調(diào)增譯、減譯、合譯、拆譯、意譯等這些微觀翻譯技巧,而忽視翻譯的整體性、靈活性,導(dǎo)致學(xué)生無法將單一的技巧融會到具體的翻譯實踐中;4)翻譯教材陳舊。日語翻譯課堂上選用的教材大多出版較久、缺乏時效性和趣味性,符合市場需求的高質(zhì)量的日語翻譯教材存在嚴(yán)重脫節(jié),很大程度上阻礙了翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高。

三、網(wǎng)路環(huán)境下交互式日語翻譯模式

1.理論基礎(chǔ)

交互活動是指在相互影響的基礎(chǔ)上,兩人或多人之間合作交換彼此的思想、情感或者觀點。因此,交互對于教師和學(xué)生來說,是一種接收信息反饋和學(xué)習(xí)活動適應(yīng)的方式?!苯换ナ浇虒W(xué)最早在十九世紀(jì)八十年代由Palincsar提出,之后Brown的進(jìn)一步研究得到了推廣和發(fā)展。它強調(diào)語言教學(xué)必須“以學(xué)生為主體,以教師為主導(dǎo)”模式進(jìn)行,即教學(xué)過程應(yīng)圍繞語言功能的特定任務(wù)而展開,教師應(yīng)以學(xué)習(xí)者為中心來組織各個環(huán)節(jié),應(yīng)提供真實的有意義的語言材料,創(chuàng)設(shè)真實自然的語言環(huán)境,重視營造師生互動的協(xié)作氛圍。概言之,交互式教學(xué)是在宏觀教學(xué)情景下,在多點自由切入的教學(xué)平臺上,教師的教與學(xué)圍繞某一個問題或課題進(jìn)行平等交流和自主互動的一種教學(xué)方法。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的日語翻譯教學(xué)模式,應(yīng)充分利用現(xiàn)代技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)平臺和網(wǎng)絡(luò)資源,充分發(fā)揮學(xué)生的主體作用,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,輕松地讓學(xué)生參與翻譯實踐的各個環(huán)節(jié),使學(xué)生主動建構(gòu)翻譯知識與技巧、養(yǎng)成良好的翻譯思維習(xí)慣;教師應(yīng)提供優(yōu)秀而有意義的翻譯材料,創(chuàng)設(shè)真實自然的語言環(huán)境,使學(xué)生進(jìn)行有意義的翻譯實踐活動。從而在翻譯教學(xué)過程圍繞翻譯的特定任務(wù)展開互動的、有趣的、高質(zhì)量的日語翻譯教學(xué),從而提高教學(xué)質(zhì)量。

2.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式日語翻譯教學(xué)模式探討

筆者在某高校從事日語翻譯教學(xué)多年,反省日語翻譯教學(xué)狀況,對網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式日語翻譯模式,進(jìn)行了研究和探討,認(rèn)為應(yīng)從以下幾個方面進(jìn)行構(gòu)建:

1)改變教學(xué)方式。日語翻譯教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為中心,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性和積極性,積極展開交互式活動。具體為:①充分準(zhǔn)備。將平行兩個班各分成5個組,教師提前把本次翻譯課程的主題和翻譯內(nèi)容告訴學(xué)生,并要求每位同學(xué)課前充分準(zhǔn)備這一主題內(nèi)容及譯文。下達(dá)任務(wù)后,學(xué)生利用各種平臺搜索整理相關(guān)資料,各自將完成的電子稿通過相關(guān)電子交流平臺(比如平臺中的討論欄目、QQ群、微信等)發(fā)至組長;②加深理解。組長將匯總好的主題內(nèi)容及譯文發(fā)至平臺、QQ群或微信群,確保組內(nèi)每位同學(xué)看到本組最后的匯總資料。閱讀后,組員通過平臺上的討論欄目發(fā)帖,就翻譯資料的深層意思、譯文質(zhì)量及翻譯策略等技巧性問題進(jìn)行再次交互討論,將意見匯集組長,組長將整合好的譯文代表本組最后成文,發(fā)到網(wǎng)絡(luò)平臺,同時對其他組發(fā)布的譯文進(jìn)行“挑刺”,留作課堂討論時提問;③交互討論。課堂上由組長進(jìn)行匯報,組內(nèi)其他同學(xué)進(jìn)行補充(每位組員必須發(fā)言),教師和其他組成員進(jìn)行提問,由組長及組內(nèi)成員進(jìn)行解答和辯論,最后教師總結(jié)翻譯知識與技巧,對譯文進(jìn)行點評、歸納與總結(jié),④潤色修改。最后由組長牽頭,整合大家意見,進(jìn)行組內(nèi)再次討論,并進(jìn)行譯文的修改和定稿,最后將定稿發(fā)至網(wǎng)路課程平臺,供大家欣賞。

2)更新授課材料。在信息化高度發(fā)展的時代,傳統(tǒng)的教材已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了時代的需要,因此充分利用網(wǎng)絡(luò)資源平臺,開發(fā)翻譯教學(xué)所需要的各種形式的教學(xué)資源,已經(jīng)迫在眉睫。具體應(yīng)拓寬學(xué)生翻譯實踐的渠道,重點選取現(xiàn)實生活中各種題材、各種類型的真實翻譯案例進(jìn)行更有趣、更有針對性的練習(xí)和講解,教師選定好翻譯材料后,設(shè)置互動問題并提前布置給學(xué)生,提高翻譯教學(xué)效果。

3)改革評價方式。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式的日語翻譯教學(xué)模式應(yīng)通過建立制定學(xué)生參與程度、自我評價和同學(xué)互評等方面指標(biāo),對網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的日語翻譯教學(xué)進(jìn)行多元化的動態(tài)化在線評價,從而達(dá)到從重視“結(jié)果評價”轉(zhuǎn)向“過程評價”。每一個環(huán)節(jié),教師都進(jìn)行跟蹤,對整個過程進(jìn)行監(jiān)控。學(xué)生完成翻譯任務(wù)后,在課堂上進(jìn)行自評式匯報,報告自己的整個翻譯過程以及在翻譯過程中遇到的問題和解決方案,對自己的翻譯方式進(jìn)行解釋與說明,其他小組學(xué)生和教師對各個小組的翻譯進(jìn)行評價。最后教師對學(xué)生完成翻譯任務(wù)各個環(huán)節(jié)的表現(xiàn)給予恰當(dāng)?shù)脑u價,另外,翻譯課程的檢測應(yīng)采取一種開放性的測試方式,考試方式可以讓學(xué)生在多媒體網(wǎng)絡(luò)教室進(jìn)行,通過查找各種資料和背景知識等,獨立完成一份翻譯任務(wù)作為學(xué)生翻譯成績的評定依據(jù)。

四、結(jié)語

網(wǎng)絡(luò)環(huán)境為學(xué)生提供了便捷交互的平臺,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的日語翻譯教學(xué)符合信息化時代的要求,通過對授課材料、教學(xué)方式、評價方式等一系列改革舉措,體現(xiàn)了以“以學(xué)生為中體,以教師為主導(dǎo)”的教學(xué)理念,大大提高了學(xué)習(xí)者的積極性和主動性,也順應(yīng)了時代發(fā)展的要求。

參考文獻(xiàn)

[1]楊琦.計算機網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式大學(xué)英語教學(xué)模式探索[J].菏澤學(xué)院學(xué)報,2015(6).

[2]王曉惠.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交互式大學(xué)英語筆譯過程教學(xué)模式應(yīng)用 [J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2012.(4).

猜你喜歡
交互式網(wǎng)絡(luò)環(huán)境
探析高中物理教學(xué)中運用交互式電子白板的實踐應(yīng)用
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下中職計算機教學(xué)的探析
試論高校圖書館在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境沖擊下的人文建設(shè)
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的大學(xué)生道德與法治教育淺析
試論“交互式”課堂模式在初中英語閱讀教學(xué)中的運用
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的商務(wù)英語課程資源庫的建設(shè)研究
網(wǎng)絡(luò)視域下初中作文教學(xué)初探
交互式電子白板在歷史教學(xué)中的應(yīng)用研究