国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)翻譯常見錯(cuò)誤及對(duì)策探析

2017-04-12 23:39何萍
關(guān)鍵詞:語(yǔ)法錯(cuò)誤英語(yǔ)翻譯對(duì)策分析

何萍

【摘要】英語(yǔ)翻譯對(duì)我們的生活、學(xué)習(xí)都起到很大幫助,而受到漢語(yǔ)環(huán)境的長(zhǎng)期影響,學(xué)生在英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常出現(xiàn)“中式英語(yǔ)”的現(xiàn)象。因此教師一定要及時(shí)對(duì)學(xué)生翻譯中的錯(cuò)誤及時(shí)糾正。筆者在本篇文章中,針對(duì)英語(yǔ)翻譯常見的錯(cuò)誤進(jìn)行了分析,并且提出自己的解決對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯;語(yǔ)法錯(cuò)誤;詞法錯(cuò)誤;對(duì)策分析

中圖分類號(hào):H319

一、英語(yǔ)翻譯常見錯(cuò)誤分析

(一)單詞用法錯(cuò)誤

1.單詞拼寫錯(cuò)誤

單詞拼寫錯(cuò)誤是在英語(yǔ)翻譯中普遍存在的一種詞法錯(cuò)誤,很多學(xué)生在拼寫單詞的時(shí)候都會(huì)出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,比如少些了某個(gè)字母。之所以會(huì)出現(xiàn)單詞的拼寫錯(cuò)誤,主要是學(xué)生對(duì)于單詞還不夠了解,主觀上對(duì)單詞拼寫沒有足夠的重視。除了單詞自身拼寫錯(cuò)誤,還有的是單詞時(shí)態(tài)拼寫有問題,很多學(xué)生對(duì)于單詞在不同時(shí)態(tài)當(dāng)中的拼寫方式不了解,在拼寫的時(shí)候自然就會(huì)出現(xiàn)一些錯(cuò)誤,這種問題出現(xiàn)是因?yàn)閷W(xué)生認(rèn)為每種單詞都遵循著同樣的變化方式,這是對(duì)語(yǔ)法了解不夠透徹。

2.詞性辨別錯(cuò)誤

學(xué)生如果對(duì)某個(gè)單詞的詞性都不了解,那么翻譯出來的語(yǔ)句也是錯(cuò)誤的。例如在翻譯“金錢無法買到快樂”的時(shí)候,很多同學(xué)的翻譯是這樣的:Money can not buy happy這句話乍看起來似乎很完整,并不存在問題,但是仔細(xì)分析happy是形容詞,在句子中擔(dān)任的是賓語(yǔ)的角色,而賓語(yǔ)只能由名詞、代詞兩種詞性來?yè)?dān)任,因此本處的happy使用不對(duì),應(yīng)當(dāng)改用“happiness”。這種錯(cuò)誤就是因?yàn)閷W(xué)生對(duì)于單詞的詞性掌握不熟練。在漢語(yǔ)當(dāng)中,有些詞語(yǔ)可以具有不同的詞性,既可以是名詞,也可以是形容詞,也正是受到漢語(yǔ)環(huán)境的影響,很多人對(duì)英語(yǔ)的詞性了解程度不夠,造成了翻譯錯(cuò)誤。

3.詞義理解錯(cuò)誤

學(xué)生在翻譯的時(shí)候,經(jīng)常對(duì)某個(gè)單詞的詞義存在模糊的認(rèn)識(shí),將一些詞義很相近的詞混肴使用。英語(yǔ)中很多單詞都會(huì)有不同的含義,在翻譯語(yǔ)句的過程中,很多學(xué)生僅僅選擇該單詞的某個(gè)意思來進(jìn)行翻譯,造成對(duì)單詞用意的誤解,這種問題發(fā)生主要在于學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)文化了解不深,不明白每種單詞的具體用法。

(二)語(yǔ)句用法錯(cuò)誤

1.語(yǔ)句時(shí)態(tài)錯(cuò)誤

學(xué)生在翻譯的時(shí)候,沒有結(jié)合上下文的語(yǔ)境,一律采用一般現(xiàn)在時(shí)的方式來翻譯具體的句子。這比如在翻譯中文語(yǔ)句“他不清楚這里剛剛發(fā)生過什么”的時(shí)候,很多學(xué)生選擇的助動(dòng)詞是“doesn't”,這是一個(gè)明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤。本句話的含義是過去發(fā)生的事情,應(yīng)當(dāng)使用的是“didn't”。出現(xiàn)這種錯(cuò)誤,是因?yàn)閷W(xué)生對(duì)于語(yǔ)法知識(shí)了解不深入,在翻譯的時(shí)候憑借中文的語(yǔ)感來翻譯。中文表達(dá)中不需要區(qū)分動(dòng)作發(fā)生的時(shí)態(tài),但是在英語(yǔ)語(yǔ)法當(dāng)中則需要嚴(yán)格的區(qū)分。

2.主謂不一致

主謂語(yǔ)法是學(xué)生最早接觸的語(yǔ)法內(nèi)容,很多學(xué)生都知道該語(yǔ)法知識(shí)的存在,但是在實(shí)踐操作當(dāng)中經(jīng)常忽略這個(gè)簡(jiǎn)單的問題,在一些語(yǔ)句當(dāng)中可能主語(yǔ)部分會(huì)比較長(zhǎng),這時(shí)候很多學(xué)生都會(huì)忽略要保持主謂一致。

二、提高英語(yǔ)翻譯能力的對(duì)策

(一)樹立對(duì)待英語(yǔ)翻譯的正確態(tài)度

在教學(xué)的過程當(dāng)中,首先要讓學(xué)生培養(yǎng)出對(duì)待英語(yǔ)翻譯的正確態(tài)度,老師要時(shí)刻提醒學(xué)生翻譯是一門學(xué)科,應(yīng)當(dāng)向?qū)Υ渌鼘W(xué)科一樣認(rèn)真對(duì)待。與此同時(shí),老師在課堂教學(xué)當(dāng)中也可以穿插身邊的翻譯實(shí)例,比如廣告牌上顯示的翻譯,廣告當(dāng)中的翻譯等,指出這些翻譯中存在的錯(cuò)誤,提醒學(xué)生注意日后翻譯要避免發(fā)生類似錯(cuò)誤,同時(shí)也讓學(xué)生了解到翻譯存在于我們生活每個(gè)細(xì)節(jié)當(dāng)中,決不可掉以輕心。一旦翻譯出現(xiàn)微小的錯(cuò)誤,都可能導(dǎo)致整個(gè)語(yǔ)句的不通暢,一方面可能造成經(jīng)濟(jì)損失,另一方面也可能因?yàn)樽约旱氖д`,是自己成為他人的笑柄。

(二)培養(yǎng)閱讀英語(yǔ)原著的習(xí)慣

通過閱讀英語(yǔ)原著可以讓學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi),獲得更多的英語(yǔ)知識(shí)。同時(shí)也通過閱讀的積累,培養(yǎng)自己的英語(yǔ)語(yǔ)感,能夠及時(shí)了解最地道的英語(yǔ)表達(dá)方式,最為通用的英語(yǔ)句型等等。學(xué)生在閱讀原著的過程中,可以將經(jīng)常出現(xiàn)詞組搭配、英語(yǔ)諺語(yǔ)、俚語(yǔ)等進(jìn)行總結(jié),并且通過原著的閱讀可以了解西方人的各種思想,他們的說法方式以及思維模式。因?yàn)殚L(zhǎng)期處于漢語(yǔ)的環(huán)境當(dāng)中,受到漢語(yǔ)文化的影響,導(dǎo)致在翻譯的過程中出現(xiàn)了中式英語(yǔ)。通過閱讀原著,有意識(shí)地培養(yǎng)自己西方人的思維方式,有針對(duì)性地開展翻譯練習(xí),能夠讓翻譯更加地道。目前很多學(xué)生在翻譯“紅塵”這個(gè)詞語(yǔ)的時(shí)候,喜歡用到“red dust”這種翻譯方式,但是通過閱讀原著,很多學(xué)生會(huì)掌握一種新的譯法“this human world”.由此可見,通過廣泛閱讀英文作品,不僅可以擴(kuò)寬自己的知識(shí)面,還可以積累更多地道的英文詞匯,提高我們英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。

(三)學(xué)習(xí)英漢語(yǔ)言之間的差異

通常來說在英語(yǔ)語(yǔ)句當(dāng)中,每句話只是用一套主謂搭配,但是在漢語(yǔ)的語(yǔ)句當(dāng)中,可以發(fā)現(xiàn)存在很多動(dòng)詞,使用逗號(hào)來將這些動(dòng)詞隔開。如果不了解英語(yǔ)和中文在這方面的差異,可能會(huì)出現(xiàn)在英文語(yǔ)句中存在多個(gè)動(dòng)詞的現(xiàn)象,這是明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤。因此在教學(xué)過程中,老師除了要講解英語(yǔ)翻譯的知識(shí)點(diǎn),同時(shí)還需要將中英文化之間的對(duì)比向?qū)W生告知,讓學(xué)生能夠及時(shí)了解和掌握這兩種語(yǔ)言之間的差異。

三、結(jié)束語(yǔ)

英語(yǔ)翻譯是英語(yǔ)教學(xué)的重要環(huán)節(jié),在這一環(huán)節(jié)當(dāng)中教師要能夠及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生翻譯中的各種錯(cuò)誤,在了解錯(cuò)誤發(fā)生原因的基礎(chǔ)之上,尋找相應(yīng)的解決方法,來使學(xué)生不斷提高自己的英語(yǔ)翻譯能力。作為學(xué)生來說,首先應(yīng)當(dāng)意識(shí)到英語(yǔ)翻譯對(duì)生活學(xué)習(xí)的重要性,能夠課下勤讀原著,多練習(xí),才能不斷進(jìn)步。

參考文獻(xiàn)

[1]董秀靜.英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)策略探析—以學(xué)生漢譯英作業(yè)為參照[J],長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2014,(05).

[2]郭文娜.試論英語(yǔ)翻譯技巧與方法的應(yīng)用[J],赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014,(04).

[3]何欣.關(guān)于英語(yǔ)翻譯技巧的研究[J],文藝生活,2014,(02).

猜你喜歡
語(yǔ)法錯(cuò)誤英語(yǔ)翻譯對(duì)策分析
逆向思維在大學(xué)生英語(yǔ)翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
數(shù)字化時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢(shì)下再議大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)概述
英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的德育滲透
漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響及啟示
高中英語(yǔ)寫作中的語(yǔ)法錯(cuò)誤分析
重大疾病保險(xiǎn)的產(chǎn)品定價(jià)和產(chǎn)品設(shè)計(jì)風(fēng)險(xiǎn)管理對(duì)策
屯门区| 襄垣县| 柳河县| 蛟河市| 拉萨市| 汤原县| 申扎县| 鄂温| 苏尼特右旗| 庄浪县| 龙泉市| 永丰县| 阿城市| 井冈山市| 江孜县| 长顺县| 桂平市| 河津市| 贵阳市| 莲花县| 朝阳县| 微博| 济阳县| 赞皇县| 惠来县| 新竹县| 曲水县| 无锡市| 阳朔县| 尼勒克县| 南城县| 会泽县| 庆元县| 桃江县| 庄浪县| 阜新| 贵南县| 卓尼县| 嘉黎县| 蚌埠市| 承德县|