周靜靜
摘要:顏色讓世界萬(wàn)紫千紅,而顏色詞的使用讓我們對(duì)事物的感官越發(fā)直接和具體。由于每個(gè)國(guó)家所處的地理位置、民俗習(xí)慣和歷史傳統(tǒng)有差異,所以不同國(guó)家所代表的顏色詞的文化涵義也有差別。以“紅”、“黃”兩個(gè)基本顏色詞為例,分別從政治、經(jīng)濟(jì)、心理情感、禮儀風(fēng)俗上詳細(xì)地對(duì)比分析了這兩個(gè)顏色詞在英漢文化內(nèi)涵中的異同點(diǎn)。最后,從文化內(nèi)涵差異入手,簡(jiǎn)單總結(jié)了形成這些差異的成因。
關(guān)鍵詞:基本顏色詞;對(duì)比分析;文化內(nèi)涵;異同點(diǎn);成因
中圖分類號(hào):G4
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
doi:10.19311/j.cnki.16723198.2016.30.092
1顏色與顏色詞的含義
1.1顏色
我們生活在一個(gè)充滿色彩的環(huán)境里,大家主要是通過(guò)眼睛去感受外界的事物,顏色在我們眼中是一種自然現(xiàn)象。然而在古代,人們對(duì)顏色的認(rèn)識(shí)并不清楚。隨著時(shí)代的發(fā)展和人們認(rèn)知能力的提高,人們逐漸認(rèn)識(shí)到萬(wàn)物的顏色是由光的照射所形成的。
1.2顏色詞
大千世界,形形色色,每個(gè)事物都有屬于自己的顏色。世界上的顏色多得數(shù)不勝數(shù),但顏色對(duì)我們卻是一個(gè)抽象的概念。隨著人類文明和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,人們認(rèn)知能力的提高,人們用語(yǔ)言將顏色加以具體化和形象化,由此就產(chǎn)生了顏色詞。所以說(shuō),顏色詞是人們對(duì)顏色的認(rèn)知在言語(yǔ)上的反映,它能折射出濃郁的民族文化氣息,承載著深厚的文化內(nèi)涵。
2紅黃顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比
2.1顏色詞“紅”和“red”的中英文化內(nèi)涵對(duì)比
2.1.1在經(jīng)濟(jì)上的含義
相同之處:早在中國(guó)古代就有發(fā)紅包一說(shuō),在過(guò)傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)的時(shí)候,晚輩給長(zhǎng)輩拜年,都會(huì)收到長(zhǎng)輩送的紅包,這象征著長(zhǎng)輩對(duì)晚輩美好的祝福。合資企業(yè)間的利潤(rùn)分配叫作分紅。而現(xiàn)在,隨著網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,微信紅包更是成了人們之間轉(zhuǎn)賬、付款的便捷平臺(tái)。
在英語(yǔ)文化中,也有很多red的詞組表示經(jīng)濟(jì)意義。例如:in the red表示負(fù)債、虧損。
red figure表示經(jīng)濟(jì)赤字;red ink表示虧空;go into red表示出現(xiàn)赤字、虧損等。
2.1.2在政治上的含義
在政治這層含義上,紅色在兩種文化中有著強(qiáng)烈的對(duì)比差。中國(guó)人民一直以來(lái)都喜愛(ài)和崇尚紅色,因?yàn)樗笳髦锩瓦M(jìn)步。因此,它在政治上具有積極的意義。在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,紅色代表中國(guó)共產(chǎn)黨、無(wú)產(chǎn)階級(jí)制度,代表自由的革命,所以有紅軍、紅色政權(quán)、紅星、紅旗等詞語(yǔ);此外,我國(guó)國(guó)旗的顏色就是鮮艷的紅色,它不僅象征著革命,同時(shí)也暗示了新中國(guó)的誕生是用革命先烈的鮮血換來(lái)的,紅色就像是一束光照亮每個(gè)人的心靈。
而在英語(yǔ)文化中,人們認(rèn)為紅色是具有貶義色彩的。它基本上代表的是暴力、激進(jìn)、血腥、殘忍和危險(xiǎn)等,和我國(guó)的紅色觀有截然不同的含義。例如:revenge plan(血色復(fù)仇計(jì)劃)、red battle(血戰(zhàn))、red-handed(血染的)等。
2.1.3在心理情感上的含義
當(dāng)紅色表示人的心理動(dòng)態(tài)或是某種情感時(shí),它在英漢兩種文化中的含義是基本一致的。當(dāng)紅色指憤怒、生氣等情感時(shí)。漢語(yǔ)中有“氣得臉紅脖子粗”、“面紅耳赤”;英語(yǔ)中有 red with anger、see red等表示生氣的詞組。其次,紅色還可以表示羞澀、不好意思、難為情。漢語(yǔ)中有“羞紅了臉”,英語(yǔ)中則用blush、flush等單詞來(lái)表示。
不同的是紅色在漢語(yǔ)中代表忠誠(chéng)、耿直的品格。例如在戲劇中關(guān)羽的臉譜就是紅色,又如詩(shī)人文天祥的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”也體現(xiàn)了忠貞的品質(zhì)。這一點(diǎn)在英語(yǔ)中卻沒(méi)有體現(xiàn)。
2.1.4在禮儀習(xí)俗上的含義
相同之處:第一,在表示重大的節(jié)日或是活動(dòng)的時(shí)候多用紅色。如:在未受西方文化熏染之前,中國(guó)的婚禮布置都是紅色,如新人的衣服,新娘的囍帕,窗戶上的“囍”字都為鮮艷的紅色。在中國(guó)人眼里,紅色多為喜慶之色,意味著日子紅紅火火、幸福美滿。同樣的,red在英語(yǔ)中也有這一意思,如短語(yǔ)the red letter day。再比如,在圣誕節(jié)的時(shí)候,圣誕老人的衣服帽子都以紅色為主;2012年倫敦舉辦奧運(yùn)會(huì)時(shí),市區(qū)里的郵筒、電話亭等也都是醒目的紅色的。
第二,紅色代表一些不好的風(fēng)俗。例如,當(dāng)女子對(duì)其丈夫出軌時(shí),人們會(huì)用“紅杏出墻”來(lái)形容這個(gè)女子的放蕩行為;一些不健康的風(fēng)月場(chǎng)所我們通常用“燈紅酒綠”來(lái)形容。而英語(yǔ)中也有red light district(紅燈區(qū))來(lái)形容最危險(xiǎn)的地方。因?yàn)榫哂械湫托?,所以常常被用?lái)暗示充滿淫亂色情的場(chǎng)所。
第三,漢英中紅色也代表警示、危險(xiǎn)的意思。當(dāng)行人、車輛在過(guò)馬路的時(shí)候,如果遇到交通信號(hào)燈變?yōu)榧t色,則表示車輛或行人禁止通行。
而兩者的不同之處在于:紅色在漢語(yǔ)中可以用來(lái)指明媚美好的事物,也能夠被用來(lái)指女孩子姣好的容顏,如“紅顏”、“紅妝”,而這一點(diǎn)在英語(yǔ)中卻沒(méi)有涉及。
2.2顏色詞“黃”和“yellow”的中英文化內(nèi)涵對(duì)比
2.2.1在政治上的含義
自古,黃色就貴為天子的顏色,從唐代到清代的君王都獨(dú)用此顏色。黃色在人們眼里是權(quán)力與地位代表,不容百姓玷污。例如,皇帝穿的衣服叫作“黃袍”,皇帝發(fā)布的公告叫作“皇榜”,在中國(guó)古代普通百姓是不允許穿戴黃色衣物的,由此可以看出黃色在當(dāng)時(shí)的政治等級(jí)上是人們無(wú)法侵犯的。然而,yellow在英語(yǔ)文化中卻沒(méi)有這一層意思。
2.2.2在經(jīng)濟(jì)上的含義
因?yàn)榻鹱臃浅V靛X,并且它的顏色又是黃色,因此黃色象征著金錢、財(cái)富。漸漸地有了“黃金時(shí)間”、“黃金地段”、“黃金周”等詞語(yǔ)的出現(xiàn),這也反映了經(jīng)濟(jì)的繁榮。
Yellow在英語(yǔ)中也指財(cái)富,如yellow boy(金幣)。又如用golden times、golden age等單詞分別來(lái)形容黃金時(shí)代、黃金年華。由此處可以看出用gold的實(shí)物色取代了人們所定義的顏色——yellow,進(jìn)而使短語(yǔ)更加形象。
2.2.3在心理情感上的含義
相同之處:在漢英雙方文化中,黃色都可以被用來(lái)表示蕭條、枯萎、死亡。秋天,萬(wàn)物蕭條,葉落花黃這一自然現(xiàn)象引起了人們凄涼的心理感受,時(shí)常能夠和失意、落魄的人們產(chǎn)生心理共鳴。如李清照的“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”正是對(duì)當(dāng)時(shí)詩(shī)人的心理寫(xiě)照。同樣,在英美文化中也有類似意思,如莎士比亞筆下的麥克白曾用“My way of life is fallen into the sear,the yellow leaf” (我的生命如枯萎的落葉一樣凋零)來(lái)表達(dá)他憂傷凄涼的情感;詩(shī)人雪萊也把黃葉用dead leaf來(lái)替代。
不同之處:漢文化中,黃也可以指美好的、幸運(yùn)的意思。例如:“黃道吉日”(尤其指男女雙方為舉行婚禮或是新店開(kāi)張?zhí)匾馓暨x的好日子)。英語(yǔ)中的yellow常有膽小的、卑鄙的之意。例如:yellow streak表示膽小、yellow-dog表示卑劣的人。
2.2.4在禮儀習(xí)俗上
相同點(diǎn):首先兩者都有警告、警示的意思。在體育賽事中,裁判員會(huì)對(duì)嚴(yán)重犯規(guī)的運(yùn)動(dòng)員示以“黃牌”警告,交通信號(hào)燈中的“黃燈”,馬路上的“黃線”等都具有警戒的作用。對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)中則有yellow card、yellow light、yellow line。
其次兩者都可以用來(lái)表示身體健康狀況。漢語(yǔ)中用“面黃肌瘦”來(lái)指人的身體由于長(zhǎng)時(shí)間處于病態(tài)之中而給人造成的第一印就是病懨懨的樣子,不似正常人那種健康的狀態(tài);而英語(yǔ)中用yellow fever、yellows來(lái)分別表示黃熱病、黃疸病。
不同:黃在漢語(yǔ)中更加側(cè)重色情的意思。例如用 “黃色電影”、 “黃色小說(shuō)”等詞語(yǔ)來(lái)表示那些不健康的低俗文化,為了維護(hù)青少年的身心健康,繼而出現(xiàn)了“掃黃”的行動(dòng);而yellow在英語(yǔ)中卻是多指低級(jí)庸俗的意思。這一含義源于“yellow journalism”,指為了吸引讀者的眼球,將低級(jí)趣味的文字用非常夸張、不符合常理的手法來(lái)表達(dá)。
3兩種顏色詞文化差異成因分析
語(yǔ)言搭起了各國(guó)文化交流與傳播的橋梁,而詞匯又在語(yǔ)言的起基礎(chǔ)作用。故而顏色詞在不同的背景下有著獨(dú)特的文化內(nèi)涵,這些可以歸結(jié)為以下幾點(diǎn)對(duì)其造成的影響。
3.1歷史傳統(tǒng)
在中外的婚禮上我們看出一個(gè)國(guó)家的歷史傳統(tǒng)對(duì)顏色詞的影響。一直以來(lái)我國(guó)就非常崇尚和喜愛(ài)紅色,在新人的婚禮上主打色就是鮮艷的紅色,上到門簾裝飾,新人衣服顏色,下到花轎和新娘頭上的囍帕都是紅色,這也寓意著幸福美滿、日子紅火;相反,西方國(guó)家受歷史傳統(tǒng)和基督教教義的影響,在婚禮上的主打色是白色,白色意為圣潔、純潔、毫無(wú)瑕疵。因此,新娘的婚紗,頭紗以及捧花都以白色為主。這也象征男女雙方的婚姻是純潔的,不摻有其他瑕疵的。
3.2地理環(huán)境
華夏民族的文化起源于黃河流域,有水有地的良好條件使農(nóng)業(yè)成為中華民族的重要產(chǎn)業(yè)?!墩f(shuō)文解字》中有“黃,地之色也”,這也說(shuō)明了中國(guó)人十分依賴自己的土地,因此大河發(fā)起的陸地文明讓國(guó)人生出了對(duì)黃色的土地濃濃的崇敬和喜愛(ài)之情。因此,我們也稱自己是炎黃子孫,為自己是黃種人而自豪。
而英語(yǔ)國(guó)家多靠近海洋,藍(lán)色也成了大海的顏色。他們依靠大海進(jìn)行航海貿(mào)易、環(huán)海探險(xiǎn)、海面征戰(zhàn)等諸多活動(dòng)。因此,海洋的藍(lán)色就成了他們的代表色,象征權(quán)力和高貴。
陸地文明的黃色與海洋文明的藍(lán)色都是各自民族的崇尚色,也代表了各自民族繁衍生息的顏色。由此可知,地理環(huán)境是影響民族崇尚色必不可或缺的也是無(wú)法更改的自然因素。
3.3民俗習(xí)慣
中國(guó)南方人的主食是大米,所以大家習(xí)慣用“米”色來(lái)形容淡黃色;相反,英國(guó)人主食是面包配黃油,所以他們則用butter-yellow(黃油色)來(lái)表示淡黃色。再比如說(shuō)“紅茶”,在中國(guó)我們稱之為紅茶乃是根據(jù)茶水的顏色來(lái)命名,從而達(dá)到與“綠茶”相對(duì)應(yīng)的效果,這反映了中國(guó)人追求對(duì)稱美的傳統(tǒng);而在英語(yǔ)國(guó)家則根據(jù)茶葉實(shí)際顏色稱為“black tea”,從這些方面可以反映出兩國(guó)人民在對(duì)物質(zhì)的顏色定義上受風(fēng)俗習(xí)慣的影響。
4結(jié)語(yǔ)
總之,顏色詞的紅與黃有著極為廣泛而豐富的文化內(nèi)涵,兩者在一定程度上既有共性又有區(qū)別。由于顏色詞是在不同語(yǔ)言和文化環(huán)境的作用下形成的,故而每種基本顏色詞有其獨(dú)具魅力的文化涵義。但是,隨著全球化的快速進(jìn)展,國(guó)與國(guó)之間的交流、合作也日益頻繁,雙方的文化開(kāi)始相交相融,所以,基本顏色詞在一定程度上也有相通性。因此,我們要注意培養(yǎng)不同民族間不同文化的內(nèi)涵自覺(jué)性,熟悉和了解不同國(guó)家的文化背景,這對(duì)我們學(xué)習(xí)英語(yǔ),熟知英漢基本顏色詞有很大幫助。
參考文獻(xiàn)
[1]劉暢.英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵差異[D].大連:遼寧師范大學(xué),2012.
[2]郭琳娟.英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵對(duì)比研究[D].西安:陜西師范大學(xué),2013.
[3]王歡歡.英漢顏色詞的文化意義對(duì)比分析[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2013,(7):7273.