国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

比較法在國(guó)別化商務(wù)漢語(yǔ)教材中的應(yīng)用

2017-03-08 11:06
海外華文教育 2017年3期
關(guān)鍵詞:國(guó)別比較法母語(yǔ)

賴 錚

(廈門(mén)理工學(xué)院漢語(yǔ)國(guó)際教育系,中國(guó)廈門(mén)361024)

比較法在國(guó)別化商務(wù)漢語(yǔ)教材中的應(yīng)用

賴 錚

(廈門(mén)理工學(xué)院漢語(yǔ)國(guó)際教育系,中國(guó)廈門(mén)361024)

比較法有兩個(gè)層面的意思,首先是指漢語(yǔ)教材的課文及練習(xí)要涵蓋漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言文化比較,其次是漢語(yǔ)和學(xué)生母語(yǔ)的比較,強(qiáng)調(diào)教材的國(guó)別性、親近性和可接受性?;诒容^法的商務(wù)漢語(yǔ)教材編寫(xiě)應(yīng)該遵循以下六個(gè)原則(取首個(gè)字母成為COCA COLA):主題選擇要文化比較領(lǐng)先(Cultural Comparison)、文化主題盡量涉及學(xué)生熟悉的母語(yǔ)文化(Own Culture)、課堂活動(dòng)和課后練習(xí)強(qiáng)調(diào)交際性(Communicative)、難度適中(Acceptable difficulty)、提供真實(shí)的商務(wù)案例和具體操作(Business Cases and Operation)和中外語(yǔ)言比較分析(Linguistic Analysis)。

比較法;國(guó)別化;商務(wù)漢語(yǔ)教材

一、引 言

早在2007年,國(guó)家漢辦主任許琳就曾明確指示對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教材要重新編寫(xiě),新教材要貼近外國(guó)人的生活、思維和習(xí)慣。同時(shí),編寫(xiě)新教材也要考慮到一些非英語(yǔ)國(guó)家學(xué)習(xí)者的需求。2010年,在十一屆全國(guó)人大二次會(huì)議新聞中心舉行的“孔子學(xué)院的發(fā)展情況”專題采訪中,許琳再次重申,教材經(jīng)過(guò)市場(chǎng)檢驗(yàn)才是根本,教師要脫離本體,要貼近外國(guó)人的思想、貼近外國(guó)人的習(xí)慣、貼近外國(guó)人的生活來(lái)編教材,組織教學(xué)。要把中國(guó)式的教材變?yōu)楫?dāng)?shù)乇就潦降慕滩?,出發(fā)點(diǎn)是“他們要學(xué)什么”,而不是我們“讓他們學(xué)什么。2015年5月21日,習(xí)近平就人民日?qǐng)?bào)海外版創(chuàng)刊30周年批示:用海外讀者樂(lè)于接受的方式、易于理解的語(yǔ)言,講述好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,為海外6000萬(wàn)華人華僑、500萬(wàn)中國(guó)留學(xué)生和7000萬(wàn)學(xué)習(xí)中文的外國(guó)人提供“精致、定制、雅致”的信息服務(wù)。

為不同國(guó)家或者區(qū)域特定語(yǔ)言文化背景的學(xué)習(xí)者量身定制漢語(yǔ)教材已經(jīng)成為學(xué)界的一個(gè)重大課題,專門(mén)用途漢語(yǔ)教材、口語(yǔ)和寫(xiě)作教材應(yīng)當(dāng)更加注重國(guó)別化(張博,2015)。

教學(xué)實(shí)踐也表明,外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),常有不自覺(jué)地套用自己母語(yǔ)的習(xí)慣,實(shí)際上就是漢語(yǔ)同其母語(yǔ)在語(yǔ)法上的比較應(yīng)用。既然是兩種語(yǔ)言的比較,就必然存在相通之處,也一定存在差異。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,研究和把握漢語(yǔ)學(xué)生母語(yǔ)或者他熟悉的媒介語(yǔ)(如英語(yǔ))在語(yǔ)法規(guī)律上的差異,有利于及時(shí)了解學(xué)生的學(xué)習(xí)需要,加強(qiáng)教學(xué)的針對(duì)性、預(yù)見(jiàn)性,解決學(xué)生母語(yǔ)或者他熟悉的媒介語(yǔ)在語(yǔ)言應(yīng)用中的干擾問(wèn)題。

根據(jù)黃建濱的統(tǒng)計(jì)(2015),目前國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)編寫(xiě)原則有以下幾種:針對(duì)性、實(shí)用性、科學(xué)性和趣味性(趙賢州);實(shí)用性、交際性、知識(shí)性、趣味性、科學(xué)性和針對(duì)性(呂必松);針對(duì)性、實(shí)用性、科學(xué)性、趣味性和系統(tǒng)性(劉珣);定向原則、目標(biāo)原則、特色原則、認(rèn)知原則、時(shí)代原則、語(yǔ)體原則、文化原則、趣味原則、使用原則和立體原則(李泉)。以上這些原則非常具體系統(tǒng)詳實(shí),但都缺乏漢語(yǔ)國(guó)際教育的本質(zhì)特征--中外語(yǔ)言文化比較。

所謂比較法(魏志成,2014),就是指語(yǔ)言教師運(yùn)用跨語(yǔ)言文化比較——即通過(guò)L1與L2的比較——來(lái)實(shí)施包括L1和L2在內(nèi)的語(yǔ)言教學(xué)的方法。比較的范圍包括從音位、詞匯、語(yǔ)法到文體篇章以及整個(gè)語(yǔ)言文化項(xiàng)目的相同性和差異性。作為一種教學(xué)法,“比較法”不僅僅適合在中國(guó)語(yǔ)境下的英語(yǔ)教學(xué),也適合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),甚至適合世界范圍內(nèi)的所有第二語(yǔ)言教學(xué)。

二、服務(wù)于中國(guó)英語(yǔ)教育的比較法

胡文仲(1982,1988)早在20世紀(jì)80年代就提出,要開(kāi)展?jié)h英語(yǔ)言、文化比較,要將研究成果運(yùn)用于教學(xué)。這是因?yàn)?,中?guó)的外語(yǔ)教學(xué)要從自己的實(shí)際出發(fā),我們的學(xué)生以漢語(yǔ)為母語(yǔ),決定了我們要在漢外語(yǔ)言文化比較的基礎(chǔ)上編寫(xiě)教材,需要充分考慮到在發(fā)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯用法、修辭規(guī)范等方面外語(yǔ)和漢語(yǔ)的差異,以便分散難點(diǎn)、突出重點(diǎn)。另外,把漢外語(yǔ)言文化異同的研究和觀察心得貫徹到教材當(dāng)中去,提高教材的針對(duì)性,有助于事半功倍地掌握外語(yǔ)。

Charles C.Fries在《作為外語(yǔ)的英語(yǔ)教學(xué)》一書(shū)中甚至認(rèn)為,“最有效的教材是這樣的教材:它的立足點(diǎn)是一方面對(duì)所學(xué)的外語(yǔ)進(jìn)行科學(xué)的描寫(xiě),一方面又對(duì)學(xué)生的母語(yǔ)進(jìn)行相應(yīng)的描寫(xiě),并加以仔細(xì)的比較(轉(zhuǎn)引自連淑能,1993:2)。

三、服務(wù)于國(guó)別化漢語(yǔ)教材的比較法

現(xiàn)有的國(guó)內(nèi)出版的國(guó)別性教材絕大多數(shù)是同一種教材的不同注釋版本,并不是針對(duì)不同國(guó)家漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者而特別設(shè)計(jì)的教材;基礎(chǔ)理論研究亟待突破,對(duì)西方語(yǔ)言理論介紹偏多,漢語(yǔ)自身的特點(diǎn)不能完全依照西方的理論體系來(lái)分析,我們應(yīng)該建立適合漢語(yǔ)特色的研究理論和研究方法體系;根據(jù)一種通用型教材,將注釋部分用不同的文字翻譯一遍,編寫(xiě)出它的多語(yǔ)種版本,這并非是真正的適合漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要的國(guó)別化教材。

所謂海外教材的“國(guó)別性”,就是在教材中突出地顯示出其使用國(guó)的特色,使教材符合使用國(guó)的實(shí)際情況,從而讓使用者覺(jué)得合適、好用,讓教材真正起到有效地輔助教學(xué)的作用。

鄭通濤(2012)認(rèn)為,作為一種特定的文化現(xiàn)象,對(duì)外漢語(yǔ)教材在體現(xiàn)工具性價(jià)值的同時(shí),也要體現(xiàn)一定的社會(huì)文化傳統(tǒng)和文化價(jià)值。就當(dāng)前的漢語(yǔ)教材而言,主要體現(xiàn)的是工具性價(jià)值,去很少考慮其他民族的經(jīng)驗(yàn)、文化、歷史、觀點(diǎn)等元素。在國(guó)別化的教材編寫(xiě)中,應(yīng)該融合其他民族的文化特質(zhì),為教材的親近性、易讀性和可接受性提供支持,有利于漢語(yǔ)國(guó)際推廣,減少讀者的排斥心理,更重要的是,作為在當(dāng)?shù)厥褂玫慕滩?,融入?dāng)?shù)匚幕卣鞣辖滩谋就粱ㄔO(shè)要求。

基于這樣的觀點(diǎn),國(guó)別化漢語(yǔ)教材不僅僅是簡(jiǎn)單的羅列所在國(guó)家的地方文化項(xiàng)目,而是選擇與中國(guó)文化有比較意義的文化話題和語(yǔ)言特征,這樣才可以充分應(yīng)用學(xué)生的母語(yǔ)語(yǔ)言文化知識(shí),通過(guò)不同語(yǔ)言之間共性和異性的比較,構(gòu)建基于雙語(yǔ)比較法的漢語(yǔ)教學(xué)理論。

四、基于比較法的國(guó)別化商務(wù)漢語(yǔ)教材編寫(xiě)原則

(一)主題選擇要文化比較領(lǐng)先(Cultural Comparison)

加拿大學(xué)者Hector Hammerly在《第二語(yǔ)言教學(xué)綜述》中將學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言文化時(shí)的目標(biāo)文化分為三個(gè)部分:成就文化(文學(xué)藝術(shù)等)、信息文化(歷史地理節(jié)日)和行為文化(在日常生活工作中如何接人待物的行為規(guī)則)(轉(zhuǎn)引自史昆的《行為文化對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性》,2011)。商務(wù)漢語(yǔ)應(yīng)該更加重視行為文化的知識(shí)和訓(xùn)練。因此,從一開(kāi)始課文就應(yīng)該導(dǎo)入文化沖突和文化陷阱的對(duì)話和文本,培養(yǎng)學(xué)生的文化比較。每個(gè)對(duì)話都要提供兩個(gè)以上版本,要求比較劃線部分的內(nèi)容差異。之后,請(qǐng)不同國(guó)家的學(xué)生根據(jù)所在國(guó)家的特色編寫(xiě)一個(gè)對(duì)話。

例一:日常問(wèn)候

對(duì)話1:(典型中國(guó)文化特點(diǎn))

A:李老師,您好。

B:小王,你好。吃飯了嗎?

A:吃過(guò)了。您也在這里吃飯嗎?

B:不,我回家吃飯。

A:李老師,您慢走。

對(duì)話2(帶有“翻譯腔”味道,告訴學(xué)生,本土中國(guó)人幾乎不這樣說(shuō)話)

A:李老師,您好。

B:小王,你好,今天過(guò)得好嗎?

A:還不錯(cuò),謝謝。您了?

B:我也很好,再見(jiàn)。

A:明天見(jiàn)。

對(duì)話3(帶有廈門(mén)和閩南地區(qū)文化特色)

A:你jia bame?(吃飽了嗎)

B:jia ba.(吃飽了)

A:jia ximi?(吃什么?)

B:jiamei(吃稀飯)

文化比較總結(jié):在此基礎(chǔ)上,總結(jié)出中國(guó)人“明知故問(wèn)”和“過(guò)分關(guān)心”式問(wèn)候語(yǔ):去上班了?\去上課了?\送孩子去幼兒園?\下班了?\下課了?\放學(xué)了?\在吃飯???\吃完了?\取錢(qián)?。浚苋ド⒉桨??等等。

例二:商務(wù)會(huì)面

對(duì)話1:(典型中國(guó)文化)

A——宏發(fā)公司王總經(jīng)理 B——泰達(dá)公司業(yè)務(wù)部李經(jīng)理 C——秘書(shū)

C:李經(jīng)理,這是我們宏發(fā)公司的王總經(jīng)理;王總,這是泰達(dá)公司業(yè)務(wù)部的李經(jīng)理。

B:王總,久仰大名,很榮幸認(rèn)識(shí)您。

A:是泰達(dá)公司的,我和貴公司的劉總有過(guò)一面之緣。

B:我來(lái)之前,敝公司劉總還專門(mén)提到過(guò)您,還托我給您帶一點(diǎn)小禮物。

A:李經(jīng)理太客氣了。那就謝謝你們劉總了。小陳,你帶李經(jīng)理去用茶吧,我馬上過(guò)來(lái)。

對(duì)話2(融合中西文化)

A——宏發(fā)公司王總經(jīng)理 B——泰達(dá)公司業(yè)務(wù)部李經(jīng)理 C——秘書(shū)

C:王總,這是泰達(dá)公司業(yè)務(wù)部的李經(jīng)理,這是我們宏發(fā)公司的王總經(jīng)理。

B:王總,很高興認(rèn)識(shí)您。

A:你是泰達(dá)公司的,我見(jiàn)過(guò)你們公司劉總。

B:我們劉總多次專門(mén)提到過(guò)您,要我代他向您問(wèn)好。

A:謝謝你們劉總。陳秘書(shū),你帶李經(jīng)理去會(huì)議室吧,我馬上過(guò)來(lái)。

文化比較總結(jié):行為文化的訓(xùn)練,可以培養(yǎng)學(xué)生用地道的中國(guó)文化甚至地方文化的思維方式進(jìn)行交流,而不是把英語(yǔ)或者自己國(guó)家的的語(yǔ)言翻譯成為漢語(yǔ)。通過(guò)比較商務(wù)會(huì)面時(shí)的敬語(yǔ)、謙詞、禮品交換和喝茶等禮儀,說(shuō)明行為文化在商務(wù)場(chǎng)合的靈活運(yùn)用。漢語(yǔ)國(guó)際教育教師不僅具有漢語(yǔ)本身的教學(xué)能力,還要養(yǎng)成比較教學(xué)和比較研究的意識(shí)和能力。

(二)文化主題盡量涉及學(xué)生熟悉的母語(yǔ)文化(Own Culture)

江新(2011)認(rèn)為,初級(jí)階段給學(xué)生的第二語(yǔ)言不要離學(xué)生的文化經(jīng)驗(yàn)太遠(yuǎn),閱讀材料的文字是漢語(yǔ)的,內(nèi)容最好是關(guān)于母語(yǔ)文化的。把學(xué)生個(gè)人生活經(jīng)驗(yàn)、情感、知識(shí)、價(jià)值觀和對(duì)周圍事物的見(jiàn)解融入教學(xué)之中。華衛(wèi)民(2011)根據(jù)自己在法國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)認(rèn)為,讓法國(guó)學(xué)生閱讀有關(guān)“罷課”、“抗議”、“示威游行”之類反映西方民主社會(huì)的書(shū)面材料,讓他們用漢語(yǔ)介紹法國(guó)面包蛋糕的做法,很容易讓學(xué)生興奮并積極參與。

基于比較法的漢語(yǔ)課文內(nèi)容除了介紹天安門(mén)、北海公園和萬(wàn)里長(zhǎng)城,更多的應(yīng)該轉(zhuǎn)移到所在國(guó),讓他們用漢語(yǔ)表達(dá)他們熟悉的本地風(fēng)土人情和歷史人物。在講解中國(guó)歷史和地理時(shí),要相應(yīng)采用“共時(shí)比較”的方法介紹所在國(guó)家當(dāng)初的歷史階段故事。

比如,在泰國(guó)教漢語(yǔ)“我去過(guò)”這個(gè)句型時(shí),最好展示教師本人在泰國(guó)北部清邁的照片,指著自己,用很慢的語(yǔ)速說(shuō):“我去過(guò)清邁”,然后,走到一個(gè)學(xué)生面前大聲問(wèn)他,“我去過(guò)清邁,你去過(guò)清邁嗎?”泰國(guó)學(xué)生一定會(huì)非常激動(dòng)地問(wèn)用泰語(yǔ)或者漢語(yǔ)問(wèn):“我都沒(méi)有去過(guò)啊,老師,你喜歡那里嗎?”接著老師可以說(shuō),曼谷很漂亮,普吉很漂亮等。最后,再拓展到有關(guān)北京、長(zhǎng)城、熊貓等中國(guó)文化詞匯的句型操練。

(三)課堂活動(dòng)和課后練習(xí)強(qiáng)調(diào)交際性(Communicative)

國(guó)內(nèi)的母漢語(yǔ)文教學(xué)的傳統(tǒng)做法是學(xué)生要認(rèn)真聽(tīng)講做筆記,課后要背誦和抄寫(xiě)。而漢語(yǔ)國(guó)際教育要求在保持基本的“勤學(xué)苦練”情況下,課堂要以討論、游戲和表演為主,課后作業(yè)的設(shè)計(jì)要體現(xiàn)“信息差”(information gap),減少句型操練、正誤判斷和翻譯等本身不具有交際性的作業(yè)類型。

基于交際的課后作業(yè)要求學(xué)生必須通過(guò)課后與有漢語(yǔ)背景教育的同學(xué)、朋友、父母、家人進(jìn)行交流才能獲取答案,只有這樣才能培養(yǎng)學(xué)生在實(shí)際生活中的交際能力。世界各國(guó)孔子學(xué)院的漢語(yǔ)班級(jí)學(xué)生來(lái)源復(fù)雜,其實(shí)是一種很好的教學(xué)資源,特別有利于信息的交流:不同年齡、不同工作背景和祖籍,為漢語(yǔ)和第三語(yǔ)的比較和信息交流提供強(qiáng)大的教學(xué)資源庫(kù)。

再以“你去過(guò)哪里?你去過(guò)北京嗎?我很想去上?!钡慕虒W(xué)為例,要求學(xué)生全部站起來(lái),采訪班級(jí)里十個(gè)以上同學(xué),寫(xiě)下他們?nèi)ミ^(guò)和想去的地方。如果是講述電話號(hào)碼、郵件和住址,要求每個(gè)同學(xué)做一本真實(shí)的班級(jí)通訊錄,格式可以創(chuàng)新,這樣老師通過(guò)比較不同同學(xué)的通訊錄,發(fā)現(xiàn)交流過(guò)程中對(duì)數(shù)字和地址的誤讀。

(四)難度適中(Acceptable difficulty)

選擇漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者特點(diǎn)一般是零起點(diǎn)、非學(xué)歷化、非漢語(yǔ)專業(yè)、漢語(yǔ)為外語(yǔ)的成年人。其中,語(yǔ)法的講解不必要過(guò)分的繁瑣和系統(tǒng),只是服務(wù)于交際需要。周小兵(2010)應(yīng)用詞匯等級(jí)統(tǒng)計(jì)分析等量化手段,系統(tǒng)考察了九部漢語(yǔ)文化教材后認(rèn)為:語(yǔ)言太難是中國(guó)文化教材的通病,也是難學(xué)難教的主要原因;語(yǔ)法點(diǎn)不能繁重、教材中的語(yǔ)法是為了服務(wù)于語(yǔ)言的真實(shí)使用,而不是提供一套完整的、細(xì)致的目的語(yǔ)語(yǔ)法系統(tǒng);漢字書(shū)寫(xiě)不能太難;內(nèi)容不能太多,太多無(wú)法完成。

(五)提供真實(shí)的商務(wù)案例和具體操作(Business Cases and Operation)

聯(lián)合商業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)人士,提供真實(shí)(成功和失?。┑纳虅?wù)案例供學(xué)生討論辯論,并把完整的商務(wù)流程呈現(xiàn)出來(lái)。比如,提供這樣一個(gè)案例:澳大利亞人ANDREW BATES為了把新的玩具推向市場(chǎng),在春節(jié)放假之前把設(shè)計(jì)交給OCN中國(guó)工廠,林老板看見(jiàn)訂單非常多,決定春節(jié)不放假,照常生產(chǎn),但是中國(guó)工人都定好火車票,行李都打包了,大家不愿意留下加班,怎么辦?讓學(xué)生進(jìn)入這樣的真實(shí)商務(wù)場(chǎng)景進(jìn)行討論和對(duì)話。

另外,要特別注意,部分教科書(shū)的對(duì)話不是正常人的交談,純粹是為了練習(xí)語(yǔ)法或功能,完全脫離現(xiàn)實(shí)。下面這段來(lái)自某套教材的對(duì)話,在真實(shí)的工作場(chǎng)合是絕對(duì)不可能出現(xiàn)的,編者應(yīng)該杜絕此類人工造作的對(duì)話:

A:早上好,高先生。B:早上好,陳女士,今天忙嗎?

A:高先生,我今天很忙。B:陳女士,你明天忙嗎?

A:高先生,我明天不忙。你了?B:陳女士,我明天也不忙。明天見(jiàn)。

(六)中外語(yǔ)言比較分析(Linguistic Analysis)

教材是有限的,教學(xué)是無(wú)限的。沒(méi)有一套教材是完美的,不足之處可以通過(guò)配套的《學(xué)習(xí)手冊(cè)》來(lái)完善。除了《學(xué)生用書(shū)》,最好提供配套的《學(xué)習(xí)手冊(cè)》,把有關(guān)漢外在語(yǔ)音、構(gòu)詞、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、修辭、語(yǔ)篇和文體等方面的比較說(shuō)明,放在《學(xué)習(xí)手冊(cè)》里,這也是教材編寫(xiě)者與使用者(教師和學(xué)生)的事先溝通(communication in anticipation)。有助于教師和學(xué)生理解教材的編寫(xiě)思路和教學(xué)目標(biāo),調(diào)整教學(xué)方式和學(xué)習(xí)進(jìn)度,為不發(fā)達(dá)國(guó)家和地區(qū)的教師和學(xué)生提供足夠的教學(xué)資源?!秾W(xué)習(xí)手冊(cè)》除了補(bǔ)充教學(xué)資源,包括教學(xué)法的靈活使用,教學(xué)活動(dòng)的創(chuàng)意,能夠讓使用者“舉一反三”拓展學(xué)習(xí)(陳立芬,2012)。

五、結(jié) 語(yǔ)

漢語(yǔ)國(guó)際教育的迅猛發(fā)展,需要?jiǎng)?chuàng)建具有中國(guó)特色的漢語(yǔ)教學(xué)理論—基于漢語(yǔ)和外語(yǔ)的比較法。比較法有兩個(gè)層面的意思,首先是指漢語(yǔ)教材的課文內(nèi)容及課后練習(xí)要涵蓋漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言文化比較,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)幾乎是全世界的普通話,適合于英語(yǔ)和非英語(yǔ)國(guó)家,有利于漢語(yǔ)的國(guó)際推廣。其次是漢語(yǔ)和學(xué)生母語(yǔ)的比較,強(qiáng)調(diào)教材的地方性、親近性和可接受性,從而滿足漢語(yǔ)教育國(guó)別化的需求。

面向漢語(yǔ)教育的教師來(lái)說(shuō),不論是在教材編寫(xiě)還是在課堂教學(xué)中,教師要逐漸引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用“比較”的方法,讓學(xué)生養(yǎng)成自覺(jué)“比較”的思維習(xí)慣。只有通過(guò)“比較”,才能碰撞思想,才能激蕩心靈,才能提高學(xué)習(xí)者的思辨能力、學(xué)術(shù)素養(yǎng)和語(yǔ)言應(yīng)用能力。這對(duì)教師提出了新的要求,具體地說(shuō),國(guó)際漢語(yǔ)教師應(yīng)該是“跨文化的外語(yǔ)教師”(intercultural Chinese teacher),教師應(yīng)該具備跨文化交際能力所需要的三重能力:首先是對(duì)漢語(yǔ)英語(yǔ)足夠的掌握;其次是對(duì)學(xué)生母語(yǔ)文化足夠的掌握。

面向商務(wù)漢語(yǔ)教育的教師來(lái)說(shuō),還需要熟悉中西商務(wù)運(yùn)作的基本常識(shí),否則談不上知識(shí)面的介紹和深層次的文化比較,這又是一個(gè)新的挑戰(zhàn)。

陳立芬:《從國(guó)別化觀點(diǎn)談對(duì)外漢語(yǔ)教材的教師用書(shū)編輯》,《國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》,2012年第3卷第1輯。

郭 熙:《對(duì)海外華文教學(xué)的多樣性及其對(duì)策的新思考》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2012年第3期。

胡文仲:《胡文仲英語(yǔ)教學(xué)自選集》,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006年。

華衛(wèi)民:《漢語(yǔ)教學(xué)在海外與中國(guó)內(nèi)地的區(qū)別》,《國(guó)際漢語(yǔ)》,2011年第1輯。

黃建濱:《瓦羅之“華語(yǔ)官話語(yǔ)法”編寫(xiě)原則與編寫(xiě)特點(diǎn)探究》,《國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》,2015年第6卷第2輯。

江 新:《解決漢字難學(xué)的對(duì)策》,《國(guó)際漢語(yǔ)》,2011年第2輯。

李如龍:《對(duì)外漢語(yǔ)的閱讀教學(xué)》,《國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》,2012年第3卷第1輯。

連淑能:《英漢對(duì)比研究》,北京:高等教育出版社,1993年。

史 昆:《行為文化對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性》,《國(guó)際漢語(yǔ)》,2011年第2輯。

魏志成:《比較法與二語(yǔ)教學(xué)》,《英漢語(yǔ)比較與翻譯》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2014年。

張 博:《漢語(yǔ)易混淆詞辨析詞典“語(yǔ)別化”的理?yè)?jù)與特征》,《國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》,2015年第6卷第2輯。

鄭通濤,方環(huán)海,張 涵:《國(guó)別化:對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫(xiě)的趨勢(shì)》,《海外華文教育》,第1期,2010年。

鄭通濤:《以效果為基礎(chǔ)的對(duì)外漢語(yǔ)國(guó)別化教材開(kāi)發(fā)》,《國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》,2012年第3卷第1輯。

周小兵等:《基于中外對(duì)比的漢語(yǔ)文化教材系統(tǒng)考察》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2010年第5期。

Comparative Approach:Application in the Development O f Country-Specific Business Chinese Teaching M aterials

LAIZheng
(Xiamen University Of Technology,Department of International Chinese Education,Xiamen 361024 China)

Comparative Approach has two implications:First,the text contents of Chinese textbooks and exerciseswill cover both the Chinese and English cultures.Second,the comparison of Chinese and the host country’s native languages,emphasizing on the localization,friendliness and acceptability.A Business Chinese Textbook based on Comparative Approach is suggested to follow the six rules(abbreviated as COCA COLA):Topics on Cultural Comparison,contents on the host country’s Own Culture,Communication-oriented Class Teaching with Acceptable difficulty,Real Business Cases and Operations are offered,and a Linguistic Analysis on the similarity and difference of two languages is provided.

comparative approach;country-specific;business Chinese teachingmaterials

H195.4

A

2221-9056(2017)03-0369-06

10.14095/j.cnki.oce.2017.03.010

2016-07-22

賴 錚,廈門(mén)理工學(xué)院漢語(yǔ)國(guó)際教育系教授,教育學(xué)博士,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)國(guó)際教育,英漢語(yǔ)比較。Email:Laizheng1029@126.com

猜你喜歡
國(guó)別比較法母語(yǔ)
母語(yǔ)
比較法:立法的視角
國(guó)別成謎的紀(jì)王崮春秋大墓
母語(yǔ)
比較法學(xué)習(xí)Co和Co2
論《遠(yuǎn)大前程》的語(yǔ)言特色及其母語(yǔ)遷移翻譯
2014年2月不銹板(帶)分國(guó)別(地區(qū))進(jìn)口情況萬(wàn)噸,萬(wàn)美元
2012年8月不銹板(帶)分國(guó)別(地區(qū))進(jìn)口情況
2012年2月不銹板(帶)分國(guó)別(地區(qū))進(jìn)口情況
管窺“浮沉比較法”在脈診中的應(yīng)用
文水县| 和林格尔县| 花莲县| 子洲县| 奇台县| 奉新县| 和龙市| 巴林右旗| 横山县| 金山区| 思茅市| 嘉义市| 广宗县| 建德市| 厦门市| 建瓯市| 宁化县| 安多县| 若羌县| 聂荣县| 亚东县| 信宜市| 上饶市| 平顶山市| 余干县| 安国市| 周至县| 邵阳县| 兴隆县| 天全县| 溧水县| 布拖县| 东辽县| 三江| 阿拉善盟| 甘孜县| 邯郸市| 昌图县| 仙游县| 北宁市| 集贤县|