朱雁飛
摘 要:本文從德國20世紀(jì)下半葉最受歡迎的幽默大師維克·馮·比羅(Vicco von Bülow)入手,通過對其生平和作品的簡要介紹與分析,試圖為中國的德語學(xué)習(xí)者走近和了解德國當(dāng)代文化推介一個(gè)既容易理解又生動有趣的切入點(diǎn),一方面提升學(xué)習(xí)者的興趣和動力,另一方面也培養(yǎng)他們的幽默感和積極的人生態(tài)度。
關(guān)鍵詞:幽默 德語學(xué)習(xí)
一、引言
作為一名德語專業(yè)的教師,不可避免地會被學(xué)生以及家長問到這樣的問題:學(xué)德語有什么用?德語專業(yè)的就業(yè)前景如何?在英語已然成為“世界語”的大背景下,德語如何另辟蹊徑,求得生存?如此等等。這些問題并不新鮮,但也絕非一家之言可以概述,更非一己之力可以扭轉(zhuǎn)。我們能夠做的是:一方面,認(rèn)識并接受純語言文學(xué)專業(yè)在就業(yè)時(shí)的確會受到一定限制的事實(shí);另一方面,打破對此類專業(yè)的固有觀念,對它們的就業(yè)前景賦予新的期望值。譬如,我們必須認(rèn)識到,人文學(xué)科的教育不同于理工科,它不是純粹的技術(shù)的傳授和開發(fā)。具體到語言教學(xué),除了教授語言知識、培養(yǎng)學(xué)生的語言能力以外,更重要的是以此為視窗,為學(xué)生打開另一種文化視角,提供多一種思維方式,從而培養(yǎng)其人文素養(yǎng)。然而倘若我們只是空泛地談?wù)撊宋乃仞B(yǎng)的培養(yǎng),對于學(xué)生選擇和學(xué)習(xí)專業(yè)知識,并不能起到多大的推動。所以我想,如果能夠讓學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)過程中擺正態(tài)度、感受到學(xué)習(xí)的快樂,更加主動地去吸收知識,在潛移默化中接受素養(yǎng)熏陶,那么上述的問題便有可能自然消除?;谶@個(gè)考慮,本文從德國幽默大師羅里歐(Loriot)的作品入手,試圖以此幫助德語學(xué)習(xí)者、尤其是專業(yè)學(xué)習(xí)者,找到一扇興趣之門,并希望能夠借此將寓教于樂的目標(biāo),貫徹到實(shí)際教學(xué)過程中去,同時(shí)幫助學(xué)生和自己樹立正確的人生觀,帶著幽默感去看世界。
關(guān)于幽默這一概念,詞源上可以追述到古希臘語。在其發(fā)展過程中,自古就有無數(shù)大家爭相對其進(jìn)行定義和闡釋,此處無法一一贅述,但無論哪種闡釋,都在一點(diǎn)上達(dá)成了共識:幽默是一種主觀態(tài)度,是一種心理現(xiàn)象和精神狀態(tài)。它所強(qiáng)調(diào)的是明快的個(gè)性和積極的人生觀,同時(shí)還帶著自我批評的精神。它可以通過后天的生活經(jīng)驗(yàn)獲得,也能夠改變個(gè)人對待生活和世界的態(tài)度。如果說社會學(xué)家對社會的觀察是以描述外部現(xiàn)象為起點(diǎn),逐漸走上向內(nèi)部原因的探索之路的話,那么幽默大師則是用他敏銳的眼光,向世人展示和揭露外部表象和社會成員的內(nèi)部意識狀態(tài)之間的天差地別。維克托·馮·比羅(Victor von Bülow)正是這樣一位德國20世紀(jì)下半葉最受歡迎的幽默大師。
二、作者生平
伯恩哈特·維克托·克里斯朵夫·卡爾·馮·比羅(Bernhard Victor Christoph Carl von Bülow),簡稱維克·馮·比羅。從他的名字就可以看出,他出生于一個(gè)貴族家庭。1923年11月12日生于德國勃蘭登堡州的小城——哈韋爾河畔的勃蘭登堡(Brandenburg an der Havel)。其父出生于一個(gè)古老的普魯士軍官家庭,自己也曾是一名軍官。其生母同樣也來自于一個(gè)軍官家庭。因此,維克的身體里流淌的,是正宗的普魯士的血液——講原則、自律以及精準(zhǔn)。而這些性格特征為他后來的創(chuàng)作奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。維克以筆名羅里歐在德國家喻戶曉。這一筆名原是法語,意思是一種黃鸝鳥,同時(shí)也是他們這一普魯士貴族家庭家族徽章上的一個(gè)組成部分。
從漫畫到電視節(jié)目,從電影到音樂乃至歌劇,維克·馮·比羅以其驚人的多面天賦,在以上各美學(xué)領(lǐng)域都獲得了巨大成功。而他的成功,離不開父親的影響和栽培。是父親最早發(fā)現(xiàn)了他在繪畫方面的天賦,并在他高中畢業(yè)一年之后,做了一個(gè)不同于一般父親的決定:不是讓兒子去找一個(gè)所謂的穩(wěn)定的體面的工作,而是把他送到了漢堡州立藝術(shù)學(xué)校。在那里,維克的繪畫天賦得到了很好的發(fā)揮和廣泛的提高。然而他的天賦遠(yuǎn)不僅限于繪畫方面,從小和弟弟在愛好音樂的祖母家長大的經(jīng)歷,讓他在音樂,特別是古典音樂方面,也有很高的造詣。
1949年,維克從藝術(shù)學(xué)校畢業(yè)之后的第一份工作是廣告畫師,并第一次使用了羅里歐這個(gè)筆名,后來又作為自由職業(yè)者,為漢堡的一些雜志撰畫。最早的一些卡通系列作品,雖然在當(dāng)時(shí)也贏得了不少讀者,但他真正的成名要從1967年斯圖加特南德意志電臺的電視節(jié)目Cartoon系列開始。這個(gè)節(jié)目的初衷是要做成介紹各國漫畫的紀(jì)錄型節(jié)目,由羅里歐擔(dān)任主持人,但是后來卻逐漸轉(zhuǎn)變成了一個(gè)充滿諷刺滑稽幽默的短劇集錦。而羅里歐的身份也從單一的主持人,變成集撰稿、繪畫、表演、制作等多項(xiàng)職務(wù)于一身的多面手。身兼數(shù)職的他,在那張畢德邁耶風(fēng)格的主持人沙發(fā)上一坐就是6年,而他本人也隨著這個(gè)節(jié)目的播出變得家喻戶曉。到1972年,長達(dá)21集的Cartoon系列完結(jié)。74年他又繼續(xù)在南德意志電臺推出了Telecabinet系列,76年換到不來梅電臺,開始了一個(gè)新的自編自導(dǎo)自演的滑稽短劇系列Loriot I-VI。在這里,誕生了羅里歐的眾多經(jīng)典劇目。而那張經(jīng)典的沙發(fā)后來就放在不來梅電臺的大廳以作紀(jì)念。
除了電視,前面還提到了他的音樂天賦。在他中年之后,也就是70年代中期開始,他逐步將工作的重心轉(zhuǎn)到了音樂舞臺劇方面,同時(shí),也錄制了很多有聲讀物。還在柏林交響樂團(tuán)100周年的時(shí)候?yàn)闃穲F(tuán)的慶祝音樂會擔(dān)任指揮。晚年時(shí)期,1988和1991年,羅里歐還分別執(zhí)導(dǎo)和主演了他這一生唯一的兩部電影,《俄狄浦斯》(dipussi)和《爸爸到來》(Pappa ante portas,又譯作《吝嗇一家》)在當(dāng)時(shí)的東西德都大獲成功。2011年8月22日,羅里歐在巴伐利亞州南部慕尼黑附近的斯坦貝格湖畔的阿梅爾蘭(Ammerland am Starnberger See)逝世,享年87歲。他一生斬獲無數(shù)獎(jiǎng)項(xiàng),其中不乏德國各界的頂級獎(jiǎng)項(xiàng),例如聯(lián)邦大十字勛章 (1974),德國金鏡頭獎(jiǎng)(1969, 1978, 2003),德國電影獎(jiǎng)(der Deutsche Filmpreis,1989, 2009榮譽(yù)金獎(jiǎng)), 威廉-布施獎(jiǎng) (2007)(Wilhelm Busch,現(xiàn)代漫畫的先驅(qū)者和奠基人之一,1832-1908)等等。
在他逝世后,各大報(bào)紙都爭相報(bào)道,紛紛寄以哀思。《世界雜志》說:“他用他的滑稽短劇書寫了電視界的歷史。”當(dāng)時(shí)的聯(lián)邦總統(tǒng)克里斯蒂安·沃爾夫(Christian Wulff)在他的悼詞中寫道:“失去了維克·馮·比羅先生,我們的國家失去了最偉大的幽默大師之一,也失去了一位充滿智慧的人性弱點(diǎn)的洞察者。維克讓我們學(xué)會了笑著去面對生活中各種簡單或復(fù)雜的困難?!边@樣高度的評價(jià)并非夸大其辭,恰恰相反,它既點(diǎn)明了羅里歐作品的特點(diǎn),又道出了德國人民對他的深深感謝。因?yàn)樵诮?jīng)歷了黑暗的納粹統(tǒng)治和二戰(zhàn)之后,充滿自我懷疑、自我否定、毫無幽默感的德意志民族急需一個(gè)強(qiáng)大的、甚至是執(zhí)拗的內(nèi)心世界,來逾越充滿災(zāi)難的外部世界。所謂時(shí)勢造英雄,在當(dāng)時(shí)的德國就正好需要這樣一位英雄,幫助大家重建內(nèi)心,讓大家重新學(xué)會去笑。幸運(yùn)的是,這位英雄恰恰是維克·馮·比羅——這位來自普魯士貴族軍官家庭,既不威武又不華麗,而是充滿親和力,同時(shí)又具備驚人的觀察力和含蓄的幽默感的喜劇大師。他用他筆下的經(jīng)典的土豆鼻粗矮小男人的形象,“撫慰了德國人民長達(dá)半個(gè)世紀(jì)”。
三、作品簡介
既悲又喜的族長,努力勤勉的售貨員,拘謹(jǐn)死板的教書匠,沮喪的家庭主婦,神神叨叨的退休者,恐怖主義的動物,還有又愛又恨的冤家夫婦等等等等,幾乎沒有一個(gè)德國人,在羅里歐塑造的人物形象里,找不到屬于自己的那一款。所有這些形象都有一個(gè)共同點(diǎn):他們都是市民階層的一根支柱,他們看世界的眼光中都帶有一絲拘謹(jǐn)、莊重。他們都是所謂的“zur-Seite-Blicker”,即“朝旁邊看的人”:他們在做動作的時(shí)候,都好像時(shí)時(shí)被人監(jiān)視著;說話的時(shí)候,都好像被人偷聽著;他們在維持表象上花的精力遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于內(nèi)在建設(shè)。一言以蔽之,他們都不在做真正的自己。如果說喜劇大師卓別林扮演的人物,是過著類似游牧生活的邊緣人,那么羅里歐筆下的主人翁則是站在真實(shí)社會中間的人,他們都有自己一定的地位,他們的體面和名聲可以或可能失去。這樣的小心思,被羅里歐洞穿在眼里,揭穿在筆下,通過各種失敗,塑造出喜劇效果。
“失敗”是羅里歐作品的重要主題之一,它包括餐桌禮儀、座位等級、公共秩序、政客發(fā)言還有人與人之間的交流等生活各個(gè)方面的失敗。因?yàn)樵谒救丝磥?,“滑稽的東西,就是失敗的東西,是拆解的,而不是建設(shè)性的東西”,因?yàn)榛际怯捎幸夂蜔o意的誤解和制造難題形成的。所以在羅里歐作品的人物身上,我們經(jīng)常可以看到各種各樣大大小小的事故,而這些事故往往都是由于主人翁對某個(gè)或某些社會秩序規(guī)則疏忽大意所造成的,還有可能由一個(gè)原本很小的事故擴(kuò)大到無法收拾的地步。
在這眾多的失敗中,有一種,可以說是羅里歐最為關(guān)切的失敗,就是交流的失敗。交流能否順利達(dá)成,其影響因素有多方面,其中很重要的一點(diǎn)便是信息傳遞渠道是否暢通無阻。這意味著信息發(fā)出者和接受者雙方要操縱著同樣的信息載體,它可以是一種相同的語言、水平相當(dāng)?shù)谋磉_(dá)和理解能力,而這些又進(jìn)一步取決于雙方的知識結(jié)構(gòu)、教育背景、對所談?wù)撛掝}的熟悉程度、語言認(rèn)知能力,以及社會標(biāo)準(zhǔn)體系等等。一旦這其中的任何一項(xiàng)因素出了問題,都有可能影響兩者的交流,導(dǎo)致失敗的結(jié)果??上攵?,要每一項(xiàng)因素都恰如其分,運(yùn)作正常,是多么不容易的一件事。所以才有云:千金易得,知己難求。尤其是男女之間。羅里歐最著名的短片之一《早餐的蛋》,就對這樣的失敗的交流進(jìn)行了示范性的詮釋。
在這個(gè)小故事里,夫妻倆人圍繞一顆煮硬了的蛋展開對話:丈夫從頭到尾都以直線型的思維方式向妻子控訴和要求一顆軟一點(diǎn)的、可口的蛋,然而最終卻在“機(jī)智”的妻子面前一敗涂地。原因是倆人的信息傳遞過程根本不在同一頻道上,尤其是妻子,總是答非所問,不過也正因如此,她掌控著整個(gè)對話的方向,而丈夫只能被她牽著鼻子走,最后無奈至極地說要弄死她。這樣的交流失敗,用羅里歐自己的話說,叫做“aneinander vorbeireden”,錯(cuò)位的交流。這種錯(cuò)位的交流,在他的作品里十分常見,尤其是夫妻間。在他的一本名著中,收納了很多類似的夫妻間的小對話小場景,并以其對生活的細(xì)致觀察和精準(zhǔn)刻畫后得出的結(jié)論,也是他的名言來命名全書:《Mnner und Frauen passen einfach nicht zusammen》,意為:男人和女人根本就不適合在一起。
羅里歐借助這些生活中無數(shù)的小事故和失敗的經(jīng)歷,用幽默的方式,將每一個(gè)人映射得一清二楚。看過他作品的人,最常脫口而出的一句話就是:“這不就是我嘛!”世界上擅長諷刺幽默的喜劇家不少,而在羅里歐身上有趣的現(xiàn)象之一就是,他幾乎沒有一個(gè)敵人。原因就在于他并不是以一種挖苦的手段去揭開人們的丑陋面目,而是在觀察周圍的人,包括他自己,發(fā)現(xiàn)人們的弱點(diǎn)和失敗。人們之所以喜歡羅里歐,是因?yàn)樗蚕矚g周圍的人,喜歡他們的缺點(diǎn)和失敗,喜歡他們有時(shí)有些過分頑固和執(zhí)拗的德意志精神。他刻畫別人,也刻畫自己,實(shí)際上他在給人提供一面鏡子,一面能照出真實(shí)的哈哈鏡。他的目的不是讓人無地自容,而是讓觀眾和讀者們在笑聲中認(rèn)識自我,逾越自我,重新找回笑的能力和幽默的態(tài)度。所以,說他撫慰了德國人民長達(dá)半個(gè)世紀(jì),實(shí)在再確切不過了。
四、結(jié)語
笑是一種能力,幽默是一種人生態(tài)度。一位德國朋友說得好:“只有當(dāng)你可以真正笑對一件事的時(shí)候,才意味著你是真正地跨過了這道坎兒?!?①而這種能力和態(tài)度都是可以通過后天習(xí)得的。正如前面所說,外語教育不僅是教給學(xué)生一門語言本身,更多的是一種文化的傳遞和思路的拓寬。這位充滿德國本土特色的幽默大師,以其精準(zhǔn)的刻畫和滑稽的表現(xiàn)形式,給我們創(chuàng)造了一個(gè)德國20世紀(jì)下半葉社會影像的指示器,為德語學(xué)習(xí)者走進(jìn)、了解德國當(dāng)代文化提供了一個(gè)既容易理解,同時(shí)又生動有趣的切入點(diǎn)。將他的作品經(jīng)過一定的教學(xué)分析和設(shè)計(jì)后融入德語課堂,相信既能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動力,也可以培養(yǎng)他們的幽默感和戰(zhàn)勝自我的能力。至于具體的操作方法,還有待進(jìn)一步研究探討,此處不便妄言,僅盼能借此文拋磚引玉,開啟后續(xù)針對該作家和相關(guān)課題的更廣泛且深入的研究。同時(shí),更希望通過本文的簡要介紹,為德語學(xué)習(xí)者們提供一扇小窗,激發(fā)其學(xué)習(xí)德語的興趣和熱情,從而能在德語學(xué)習(xí)的道路上走得更加愉快和堅(jiān)定。
注釋
① 引自Jrg Stephan Schroeder,1969年生于德國Waibstadt,是本文作者的一位朋友。著有Die Magische Konferenz一書,詳見https://www.amazon.de/Die-Magische-Konferenz-Turbulenzen-Geschichten-ebook/dp/B01F68A7BM/ref=sr_1_1ie=UTF8&qid=1470218157&sr=8-1&keywords=Die+Magische+Konferenz.
參考文獻(xiàn)
[1] Unser Glück im Unglück Ein komischer Knigge: Hellmuth Karasek erinnert sich an den Jahrhunderthumoristen Loriot.In:Die Welt,24.08.2011,Nr.197.
[2] Ein Leben lang hat er uns getrstet.In:Süddeutsche Zeitung,24.08.2011.
[3] Jeziorowski,Jürgen/Liebelt,Udo:Komisch ist,was scheitert“.Ein Interview mit Loriot vom 15.1.1985.In:Lutherische Monatshefte,24.Jahrgang,Nr.3 (Mrz 1985).S.125.
[4] Loriot:Loriots dramatische Werke.Zürich:Diogenes, 1983.
[5] Neumann,Stefan:Loriot und die Hochkomik Leben, Werk und Wirken Vicco von Bülows.Wissenschaftlicher Verlag,Trier 2011.
[6] Zeit Online.http://www.zeit.de/kultur/film/2011-08/nachruf-loriot.http://www.loriot.de