国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象調(diào)查研究

2017-01-28 08:44陳紹英楊寧寧趙淑媛
職業(yè)技術(shù) 2017年11期
關(guān)鍵詞:林業(yè)大學母語漢語

陳紹英,楊寧寧,趙淑媛

(1.東北林業(yè)大學外國語學院,哈爾濱 150040;2.黑龍江大學教務處,哈爾濱 150086;3.東北林業(yè)大學外國語學院,哈爾濱150040)

大學生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象調(diào)查研究

陳紹英1,楊寧寧2,趙淑媛3

(1.東北林業(yè)大學外國語學院,哈爾濱 150040;2.黑龍江大學教務處,哈爾濱 150086;3.東北林業(yè)大學外國語學院,哈爾濱150040)

本研究采用定量與定性相結(jié)合的研究方法。作者選取了東北林業(yè)大學167名非英語專業(yè)學生作為調(diào)查對象,進行問卷調(diào)查,同時輔之以訪談的形式研究分析母語負遷移對非英語專業(yè)大學生英語寫作的影響。結(jié)果顯示:1.大學生英語作文中出現(xiàn)的大多數(shù)錯誤與母語負遷移的影響有關(guān);2.產(chǎn)生母語負遷移現(xiàn)象主要是由于英漢兩種語言的差異、思維模式及學習策略等因素所導致。

母語負遷移;英語寫作;錯誤

0 引言

英語作為一種國際語言,在世界交流中一直起著主導作用,甚至在商務活動中也起著主導作用。尤其是在英語學習和教學中,英語教師和學生總是把語言看作是個人發(fā)展的一個重要因素。因此,英語學習中的五種技能——聽、說、讀、寫、譯不能忽視,更要強調(diào)全面推進。只有這五部分達到平衡,學生才能增強自己的能力,從容面對考試、求職和職業(yè)生涯。其中,英語寫作,在很大程度上可以反映一個人的語言修養(yǎng)(劉潤清,1999)。對于大學生來說,英語書面表達的目的是考查學生的綜合能力,是檢驗學生英語水平的一種很好的方法。

1 問卷分析與討論

本研究旨在從母語負遷移的角度入手,通過調(diào)查問卷,研究非英語專業(yè)學生在英語寫作過程中,母語負遷移對其產(chǎn)生的影響。實驗中,筆者選取了東北林業(yè)大學林學院、土木工程學院及文法學院大一年級6個班共計167名學生,進行了問卷調(diào)查。問卷采用了文秋芳與王立非在《英語寫作研究》一書中的調(diào)查問卷。經(jīng)過仔細的對比和分析,筆者發(fā)現(xiàn):母語負遷移對學生英語寫作確實產(chǎn)生影響,僅有少數(shù)學生能在英語寫作之前用英語構(gòu)思文章;而多數(shù)學生仍然依賴母語,即用中文來組織英語作文。

在問卷中共有12個問題,其中1~2題主要調(diào)查母語負遷移對作文的影響;3~5題旨在研究母語負遷移對詞匯的影響;6~10題強調(diào)對句法的影響;11~12題研究對語篇的影響。

從問題1答案的統(tǒng)計結(jié)果中不難發(fā)現(xiàn):總是使用和有時使用中文進行構(gòu)思英語作文的學生比例分別是46.70%和30.54%,占了全部份額比中最高的數(shù)值。與之相反,僅有5.99%的學生很少使用漢語思維提前構(gòu)思英語作文;而從不使用漢語思維的學生數(shù)量是最低的,僅有3.59%。問題2答案的統(tǒng)計結(jié)果顯示:直接用漢語思維組織短文和經(jīng)常一邊用英語思維一邊用漢語思維組織短文的學生占了37.72%和28.74%;而僅有2.40%的學生從不這樣構(gòu)思英語作文。數(shù)據(jù)表明:大多數(shù)學生會在進行英語作文時,依賴母語的思維方式和寫作策略進行構(gòu)思。

接下來,我們還具體對比了其他問題答案的比值,明確了母語負遷移對非英語專業(yè)大學生英語寫作錯誤的所產(chǎn)生的影響。在大學生實際寫作的過程中,大多數(shù)的學生都會依賴母語來進行語言的構(gòu)思和組織。通過所得數(shù)據(jù)顯示,3~5題表明:在進行英語寫作的過程中,幾乎超過一半的學生會在腦海里先產(chǎn)生漢語詞匯,然后再譯成英語,進而會產(chǎn)生用詞單調(diào),缺乏多樣性的缺點;6~10題主要側(cè)重句法方面的研究,通過對167名學生的研究發(fā)現(xiàn):幾乎一半的同學會為了避免錯誤而盡量采用一些簡單結(jié)構(gòu)及句式;11~12題側(cè)重研究語篇方面的影響,調(diào)查顯示:經(jīng)常采用漢語作文的寫作格式和寫作風格的學生占到了總數(shù)的58.08%,表明了學生英語作文的語篇層面確實受到了母語負遷移的影響。

總之,根據(jù)以上調(diào)查問卷結(jié)果顯示,多數(shù)英語學習者在進行英文創(chuàng)作時,會更傾向于用中文思路進行構(gòu)思,然后將腦海中的中文思路轉(zhuǎn)化成英文。同時,在進行中英文轉(zhuǎn)化的過程中,學生們更傾向于選擇一些單詞、結(jié)構(gòu)及句式簡單的方式進行造句。

2 訪談結(jié)果分析與討論

通過分析問卷調(diào)查的數(shù)據(jù),筆者已經(jīng)調(diào)查了大學生英語寫作中母語負遷移的現(xiàn)象。為了能對這些母語負遷移所產(chǎn)生的錯誤加深了解,筆者也對167名調(diào)查對象進行了訪談。為了讓學生們清晰、明確地表明觀點,筆者的訪談以中文進行。

在訪談中,針對學生的不同錯誤類型,筆者主要對以下四個問題進行了采訪:

(1)在你進行英語寫作時,你習慣采用哪種語言,是中文、英文,還是中英文結(jié)合?

(2)在構(gòu)思時,你更傾向于用哪種語言,是中文、英文,還是中英文結(jié)合?

(3)在進行詞匯選擇時,你是否會受到母語的影響?

(4)你認為中英文兩種語言在形態(tài)、詞匯、句法及語篇方面是否存在差異?存在多少?

通過對訪談數(shù)據(jù)的整理分析,我們不難發(fā)現(xiàn):超過一半的英語學習者會在中文的幫助下完成英語作文,占受訪總?cè)藬?shù)的55.56%;與之相反,僅有18.56%的非英語專業(yè)大一學生會率先用英文進行寫作構(gòu)思,兩種語言同時使用的占25.75%。也就是說,許多學生會依據(jù)其中文習慣寫下英文單詞及句子。因此,在英語作文中出現(xiàn)了許多錯誤。

根據(jù)對167名研究對象的采訪,筆者得出結(jié)論:盡管有一些同學認為中英文兩種語言在各個層面存在著一些差異,但由于學生本身所學知識有限,無法準確區(qū)分兩者的界限。與此同時,多數(shù)英語學習者更重視英語學習中的語法結(jié)構(gòu),而非詞匯及形態(tài)層面。此外,文化水平的差異也是造成這種錯誤的另一主要原因。換言之,大多數(shù)的英語學習者都承認:他們更傾向于先用中文構(gòu)思,然后將其翻譯成英文。這意味著中式思維方式,在很大程度上,影響了學生的寫作。因此,對于英語語言研究者及教師來說,研究學生的寫作錯誤原因并及時解決該現(xiàn)象迫在眉睫。

3 結(jié)語

英語和漢語是兩種不同的語言體系,這兩種語言之間的差異導致學生在寫作中出現(xiàn)大量的錯誤。在以說漢語為主的大環(huán)境下,學生尚未形成系統(tǒng)的英語思維,只能借助于頭腦中已有的漢語知識進行英語的學習。他們通常根據(jù)漢語的句式和篇章結(jié)構(gòu)組織語言,先用漢語思考,然后再把他們的想法翻譯成英語。因此,中式英語是學習者根據(jù)母語思維對其思想進行逐字逐句翻譯的表現(xiàn)。目前,如何減少學生在二語習得與使用過程中對母語的依賴,減少母語負遷移對學生英語寫作錯誤的影響,是英語教師在教學中需要思考和解決的問題。

[1]Bhela, B.NativeLanguageInterferenceinLearningaSecondLanguage:ExplanatoryCaseStudiesofNativeLanguageInterferencewithTargetLanguageUsage[J]. International Education Journal, 1999.

[2]文秋芳,王立非.英語寫作研究[M].西安:陜西師范大學出版社,2003.

[3]楊達復.英語錯誤型式分析[M].西安:陜西人民出版社, 2000.

[4]俞理明. 語言遷移與二語習得:回顧、反思和研究[M].上海:上海外語教育出版社, 2004.

(編輯 文新梅)

ResearchonthePhenomenonoftheNegativeTransferofMotherTongueintheEnglishWritingofUndergraduates

CHEN Shaoying1, YANG Ningning2, ZHAO Shuyuan3

(1.Foreign Languages Institute, Northeast Forestry University, Harbin 150040, China; 2.Office of Academic Affairs, Heilongjiang University, Harbin 150086, China; 3.Foreign Languages Institute, Northeast Forestry University, Harbin 150040, China)

Both quantitative and qualitative ways are adopted in this research. The author has selected 167 non-English majors students of Northeast Forestry University, adopting a questionnaire survey. At the same time, some interviews are also made to analyze the effect of the negative transfer on the English writing of non-English majors. The research results have shown that: 1. Most errors appeared in students’ compositions are related to the effect of negative transfer of mother tongue; 2. The major causes of such phenomenon can be concluded as follows: the differences between the two languages of English and Chinese, the differences between English and Chinese thinking modes and learning strategies.

negative transfer of mother tongue; English writing; error

G642

A

1672-0601(2017)11-0037-03

2017-10-11

黑龍江省經(jīng)濟社會發(fā)展重點研究課題(外語學科專項),課題名稱:多模態(tài)理論在大學英語聽說課上的應用研究(項目編號:WY2016088-C)。

陳紹英(1978-),女。碩士,副教授,碩士生導師。主要研究方向:二語習得和教學法研究。

楊寧寧(1978-),女。碩士,科長。主要研究方向:教育教學管理研究。

趙淑媛(1993-),女。碩士。主要研究方向:外國語言學及應用語言學研究。

猜你喜歡
林業(yè)大學母語漢語
《南京林業(yè)大學學報(自然科學版)》第九屆編輯委員會
《南京林業(yè)大學學報(自然科學版)》征稿簡則
學漢語
《東北林業(yè)大學學報》稿約
母語
輕輕松松聊漢語 后海
母語教育:從美出發(fā)
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
論《遠大前程》的語言特色及其母語遷移翻譯