【摘要】字幕組的存在,推動(dòng)了多國(guó)文化的交流,提升了我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)的能力,也豐富了我們的生活。但是,字幕組的行為是侵權(quán)的行為,侵犯了影視作品的著作權(quán)。隨著射手網(wǎng)、人人影視的關(guān)閉,字幕組逐漸沒(méi)落、消亡。從個(gè)人情感上來(lái)說(shuō),的確有點(diǎn)不舍,因?yàn)樗惆橹覀兒荛L(zhǎng)時(shí)間。然而,從法律角度上來(lái)說(shuō),字幕組到底是如何侵權(quán)的?那么字幕組的未來(lái)路在何方?
【關(guān)鍵詞】字幕組;侵權(quán);出路
一、字幕組侵權(quán)
(一)字幕組的衰落及是否侵權(quán)
“鄭重聲明:本作品之片源、字幕均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供個(gè)人欣賞、學(xué)習(xí)之用,版權(quán)歸發(fā)行公司所有,任何組織和個(gè)人不得公開(kāi)傳播或用于任何商業(yè)盈利用途,否則一切后果由該組織或個(gè)人承擔(dān)。本站和制作者不承擔(dān)任何法律及連帶責(zé)任!請(qǐng)自覺(jué)于下載后24小時(shí)內(nèi)刪除,如果喜歡本片,請(qǐng)購(gòu)買(mǎi)正版”。對(duì)我來(lái)說(shuō),這句話實(shí)在是熟悉不過(guò),每部經(jīng)過(guò)字幕組翻譯過(guò)的影視作品在片頭都有這樣的條文。最初接觸到字幕組是在大一的時(shí)候,那時(shí)候天天追著看美劇《緋聞女孩》和《越獄》。“鄭重聲明……”雖然看似是句免責(zé)條款,但實(shí)則不然,如果只是供小范圍的人群學(xué)習(xí)研究,那不構(gòu)成侵權(quán),但是一旦將加工過(guò)的影視作品上傳到網(wǎng)站,用戶下載觀看乃至傳播,那就構(gòu)成了侵權(quán)。因?yàn)椤吨腥A人民共和國(guó)著作權(quán)法實(shí)施條例》第21條明確規(guī)定,依照著作權(quán)法的有關(guān)規(guī)定,使用可以不經(jīng)著作權(quán)人許可的已經(jīng)發(fā)表的作品的,不得影響該作品的正常使用,也不得不合理地?fù)p害著作權(quán)人的合法利益。所以,字幕組上傳、翻譯并添加字幕的行為違反了上述法律的規(guī)定,字幕組并未與影視公司簽訂任何合同,擅自在網(wǎng)上傳播經(jīng)過(guò)添加過(guò)字幕的影視作品,損害了該影視作品著作權(quán)人的合法利益。字幕組的衰敗,也表明我國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法的發(fā)展與不斷進(jìn)步,企業(yè)、民眾對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)這塊權(quán)利的重視不斷提高。
(二)字幕組侵犯何種具體權(quán)利
字幕組的這種行為,究竟侵犯了影視作品著作權(quán)人哪些具體權(quán)利?
首先,字幕組在國(guó)外興起靠的是國(guó)人觀看外國(guó)影視作品的渴求,當(dāng)然字幕組的成員一般都是在國(guó)外的留學(xué)生,同樣也是外國(guó)影視劇作的愛(ài)好者,所以字幕組網(wǎng)站上大部分影片都是由用戶自己上傳的,通過(guò)字幕組成員添加字幕,經(jīng)過(guò)加工之后,供用戶下載自己所需要的電影,所以作品的來(lái)源途徑是不正當(dāng)?shù)?。字幕組是靠用戶的訪問(wèn)量、下載量和部分廣告來(lái)獲取網(wǎng)站運(yùn)營(yíng)資金和利益。字幕組的這種行為侵犯了原著作權(quán)人的復(fù)制權(quán),侵犯了發(fā)行權(quán)以及信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。
其次,字幕組在原影視作品的基礎(chǔ)上添加中文字幕以方便廣大中國(guó)影迷觀看,字幕組有時(shí)候會(huì)將原作品上面的英文、韓文、日文等語(yǔ)言文字抹去,直接添加經(jīng)其翻譯過(guò)的中文字幕,更多的情況是將中文同步在英文之上,做到中外語(yǔ)言同步。這是直接侵權(quán)的行為,侵犯了原作品著作權(quán)人的翻譯權(quán),字幕和畫(huà)面、聲音一樣,是影視作品中不可分割的重要成員之一,更何況有的是未經(jīng)同意直接刪去了原作品的字幕。
從另一個(gè)角度說(shuō),字幕組給作品添加字幕,也算是自己的一份智力成果,但卻因?yàn)榍謾?quán)而不受法律保護(hù),很多國(guó)內(nèi)的出版商正是利用這一點(diǎn),制作字幕組翻譯好的外國(guó)影視作品,使得碟片等盜版產(chǎn)品屢禁不絕,形成了一個(gè)巨大的侵權(quán)產(chǎn)業(yè)鏈。字幕組明明知道,自己的智力成果被濫用卻無(wú)權(quán)追訴。因?yàn)樽鳛榍謾?quán)者本身的來(lái)源就不正當(dāng),更不用想著法律來(lái)保護(hù)這不正當(dāng)?shù)臋?quán)益,這都不符合公平正義。例如,人人影視和土豆網(wǎng)之間的糾紛。人人影視字幕組曾經(jīng)控訴土豆網(wǎng),其上傳的《美國(guó)之聲》的中文字幕,是由人人影視字幕組創(chuàng)作的,并且土豆網(wǎng)去除了譯者的名字。但最后,反被土豆網(wǎng)指責(zé)其翻譯的字幕來(lái)源不正當(dāng)。如今是法治社會(huì),字幕組先侵權(quán),導(dǎo)致土豆鉆了法律的空子,二者都是不正當(dāng)?shù)母?jìng)爭(zhēng)行為,縱使它也侵犯了你的權(quán)利,但你卻無(wú)法維權(quán)。這就像惡性循環(huán)一樣,獲利的是后者,被掠奪的總是原作品著作權(quán)人。
二、字幕組的出路
也許字幕組在發(fā)展指出的本意只是為了方便國(guó)內(nèi)民眾觀賞外國(guó)影視劇作,或者單純?yōu)榱舜虬l(fā)時(shí)間。但后來(lái)隨著字幕組的不斷壯大,點(diǎn)擊率持續(xù)上升,利益的驅(qū)使,使得侵權(quán)行為愈演愈烈。作為搬運(yùn)工的他們,服務(wù)了那么久,不應(yīng)該就這樣消亡。那么,字幕組的出路在哪里?字幕組的行為如何從違法變成合法,這是個(gè)值得深思的問(wèn)題。
(一)停止侵權(quán)違法行為。
首先,字幕組要想繼續(xù)發(fā)展下去,就必須停止侵權(quán),如果要繼續(xù)這類(lèi)的影視傳播,就必須要做到有法可依,有理有據(jù),只有合法途徑下,自己的智力成果才會(huì)受到法律保護(hù),才會(huì)使國(guó)內(nèi)侵權(quán)產(chǎn)業(yè)鏈消滅,打擊國(guó)內(nèi)盜版的囂張氣焰。有利于保護(hù)我國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)行業(yè)、出版行業(yè)以及網(wǎng)絡(luò)作品傳播的發(fā)展,也是字幕組唯一的出路。
(二)成立公司、設(shè)立法人。
其次,字幕組一般都是由影視愛(ài)好者組成,沒(méi)有固定的組織機(jī)構(gòu),所以要想更好的發(fā)展就必須要有自己的經(jīng)營(yíng)目標(biāo),確立自己的經(jīng)營(yíng)范圍,登記注冊(cè),成立公司,設(shè)立法人。然后,像土豆、愛(ài)奇藝那樣在國(guó)外購(gòu)買(mǎi)版權(quán),然后進(jìn)行翻譯,添加字幕。名正言順的推廣傳播外國(guó)影視作品,既不侵權(quán)還能增加廣告帶來(lái)的收入。憑借字幕組得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),想必在競(jìng)爭(zhēng)力方面也不會(huì)遜色于那些老牌視頻公司。
(三)進(jìn)入外國(guó)影視公司內(nèi)部。
再次,字幕組在擁有資金雄厚之后,可以嘗試入股國(guó)外優(yōu)良的影視公司,成為公司的股東之后,在推廣影視作品方面來(lái)說(shuō)就更加名正言順,不但合法傳播影視作品,也能獲得更多的效益。作為一個(gè)字幕組的簇?fù)碚?,我希望的是它不斷壯大,不斷為更多人服?wù),而不是這樣黯然消失。
(四)國(guó)家的幫助、扶持。
最后,從國(guó)家層面來(lái)說(shuō),人稱(chēng)“活雷鋒”的字幕組需要國(guó)家法律法規(guī)以及政策的正確引導(dǎo)。在知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)盛行的今天,要保護(hù)好字幕組這樣的豐富國(guó)民精神需求、帶動(dòng)文化傳播、發(fā)展的一類(lèi)新興產(chǎn)業(yè)。然而由于我國(guó)對(duì)于這方面的立法較少,法律法規(guī)也比較簡(jiǎn)潔、籠統(tǒng),不能解決一些比較具體的網(wǎng)絡(luò)傳播和知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)方面的問(wèn)題。所以,國(guó)家要加大力度立法,爭(zhēng)取通過(guò)合法途徑幫助字幕組這類(lèi)的產(chǎn)業(yè),使其合法化,并不斷發(fā)展壯大。同時(shí),創(chuàng)造優(yōu)良的發(fā)展環(huán)境,嚴(yán)厲打擊盜版侵權(quán),推動(dòng)字幕組的發(fā)展,使其不斷豐富人民的物質(zhì)文化需求,推動(dòng)我國(guó)文化的發(fā)展與繁榮。
參考文獻(xiàn):
[1]《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法實(shí)施條例》第21條
[2]姜旭.字幕翻譯引發(fā)的一場(chǎng)版權(quán)之爭(zhēng)[J].中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào),2014.(10)
作者簡(jiǎn)介:
李金鑫(1992-),男,安徽蕪湖人,上海大學(xué)法學(xué)院2014級(jí)法律碩士研究生。研究方向:知識(shí)產(chǎn)權(quán)法。