摘要:日語コ·ソ·ア系列指示詞有現(xiàn)場指示和文脈指示。本論文對現(xiàn)場指示用法進行考察。分別研究了對話場合和自言自語場合的コ·ソ·ア系列指示詞用法。
關(guān)鍵詞:指示詞;コ·ソ·ア;現(xiàn)場指示
中圖分類號:H36文獻標識碼:A文章編號:1671-864X(2016)10-0 208 -01
一、關(guān)于指示詞
(一)指示詞的定義。
『新版日本語教育事典』(2005)中對指示詞是如下定義的:“指示詞”是“指示代名詞的上位概念。指示詞是指示代名詞、指示形容詞、指示副詞的總稱??梢灾甘臼挛铩鏊脑~。
本文中的指示詞的概念是:“コソア”整個體系的詞匯,且具有指示功能的詞。
(二)指示詞用法的分類。
指示詞的用法分類各個學者的說法不一。久野(1973)將指示詞分為:眼前指示用法和文脈指示用法;阪田(1971)分為:現(xiàn)場指示用法和文脈指示用法。本文基于阪田的分法,將指示詞用法分為現(xiàn)場指示和文脈指示。例子如下:
例1 田中さん、ちょっと、そこにある雑誌をとってくれ。(現(xiàn)場指示)
例2 山田という人にあったけど、その人、英語がとても上手でした。(文脈指示)
本文主要考察的是日語指示詞的現(xiàn)場指示的用法。
(三)指示詞的現(xiàn)場指示用法。
所謂現(xiàn)場指示,就是指眼前的事物。
指物:例3 「それ、テープですね?!?/p>
指示場所:使用「ここ、そこ、あそこ」。另外還有使用「この辺、その辺、あの辺」、「このあたり、そのあたり、あのあたり」等指示場所的。
例4 「ここに富士山の高さが書いてあります?!?/p>
指示方向:使用「こちら、そちら、あちら」。在口語中用「こっち、そっち、あっち」。
例5 「いまから説明しますから、こちらを見てください。」
二、對話中的現(xiàn)場指示
(一)根據(jù)距離衡量的距離區(qū)分說。
根據(jù)所指事物離說話者和聽話者哪方近來選擇指示詞。離說話者近用“コ”系列指示詞;離聽話者近用“ソ”系列指示詞;離兩者都很遠的用“ア”系列指示詞。
例6 (A者は自分に近く、B者に遠いノートを指してB者に聞く)
A:「これは誰のノートですか。」
B:「それは田中さんのノートですよ?!?/p>
例7 (A者はA者とB者が両者から離れた所にある物を指してB者に聞く)
A:「あれは誰のノートですか?!?/p>
B:「あれは田中さんのノートですよ」
(二)根據(jù)心里認知衡量的領(lǐng)域區(qū)分說。
1.“コ、ソ”對立型
說話者認為所指事物屬于自己的領(lǐng)域時,使用“コ”;說話者認為所指事物屬于對方的領(lǐng)域時,使用“ソ”;這種情況稱之為“對立型”,即說話者和非說話者。在這種對立型的情況下,只出現(xiàn)“コ”“ソ”兩種指示詞。例句如下:
例8 A:「この絵はピカソだね?!?/p>
B:「うん、それはピカソだよ。」
還有一種不屬于任何一方領(lǐng)域的情況,這種情況就用同一個指示詞。
例9 (A、B二人は両者の真ん中の犬を見ている)
A:「その犬はどこの犬だろうね?!?/p>
B:「それは二丁目の角の田中さんの犬だわ?!?/p>
2.“コ、ア”融合型
融合型指的就是說話者在心里上把聽話者當成自己領(lǐng)域,聽話者和說話者兩者領(lǐng)域重合。在領(lǐng)域重合型中,只出現(xiàn)“コ、ア”,不出現(xiàn)“ソ”。且說話者同時用同一個指示詞進行指示。
例10 A:「これをください?!笲:「はい、これですね?!?/p>
例11 A:「あれは何ですか。」B:「あれは教育學部です。」
(三)距離區(qū)分說和領(lǐng)域區(qū)分說都無法使用的“ソ”系。
例12 (背中に異常を感じて家族に見てもらっている)
A:「ねえ、そのへんに何かできてない?」
B:「このへんですか?」
例12,從說話者的角度看,背是離自己最近的地方,可是說話者卻用了“ソ”,從聽話者來看,背不是自己的,聽話者卻用了“コ”。這個例句,無論是用距離區(qū)分說還是用領(lǐng)域區(qū)分說都無法很好地解釋這個現(xiàn)象。但是如果從“處置的難以程度”這個點來看,聽話者占優(yōu)勢。所以這個現(xiàn)象如果從誰擁有處置權(quán)來看,就可以解釋得通。也就是從接近和處理的難易程度雙方面結(jié)合去解釋這個現(xiàn)象。
在這種兩者單方面都無法解釋的情況下,本文采用兩者結(jié)合的方式去分析。先行研究中加藤重広(2004)就是這樣將距離和領(lǐng)域區(qū)分說結(jié)合分析的。
三、自言自語中的現(xiàn)場指示
所謂的自言自語就是沒有聽話者,說話者一個人說話。在自言自語中,由于沒有聽話者,所以不使用“ソ”系指示詞。
例13 (マリアはキッチンでのひとり言)
アリア:できた!これよ、これが私の作りたかった理想のケーキよ。でも、…でも何か足りない、何だろう、何だろう?
(徳満亮一『サンタ·マリアのラブ·ストーリー』)
例句中,說話者手里拿著蛋糕,離說話者很近,說話者使用了“コ”。
例14 ジョニー:ウッフォー!こりゃたまらん、夏の海辺は俺の楽園だぜ。さあ、今日もタブ·ハンター、ジョニー様の時間がやってきたぜえ。ウワー、あの赤いビキニの子、可愛いなあ、うんにゃ、あっちの黃色のほうがいいかな、それとも、向こうの水色ちゃん、ああ、ジョニー、幸せすぎて迷っちゃう。あっ!あのサングラスかけた子、あれは間違いいないこの夏一番ギャルだよ。……(吉田尚子『へい、彼女!』)
「赤いビキニの子、黃色のほう」等,都是離說話者很遠的,用了“ア”指示詞。
從上述例子可以總結(jié)出,說話者自言自語的情況,不出現(xiàn)“ソ”,指示物離說話者近就用“コ”,離說話者遠就用“ア”。
四、總結(jié)
日語指示詞是コ·ソ·ア三項對立的,使用時非常復雜。然而漢語指示詞是由“這”“那”兩項對立的。對于以漢語為母語的日語學習者來說,日語三項對立的指示詞不易掌握。所以本論文對日語指示詞——コ·ソ·ア系列指示詞的現(xiàn)場指示用法進行了考察。希望通過本文,能更加深日語學習者對日語指示詞的理解,進一步靈活運用日語指示詞。
參考文獻:
[1]加藤重広.語用論の仕組み.研究社[M].2004
[2]久野章.コソア.日本文法研究[M].1973
[3]日本語教育學會.『新版日本語教育事典』.大修館書店[M].2005
[4]阪田雪子.指示詞「コソア」の機能について.東京外國語大學論集[M].1971
作者簡介:吳小娟(1991-),女,漢族,江西,碩士研究生,天津外國語大學,日語語言文學。