趙 勇
(文山學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 文山 663099)
TEM4詞匯題的語(yǔ)境缺失及識(shí)解策略
趙 勇
(文山學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 文山 663099)
不同專家對(duì)TEM4詞匯測(cè)試中某些相同的題目給出了不同的解答和解析,其構(gòu)成了客觀存在的疑難詞匯題。認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的理想化認(rèn)知模型(ICM)和識(shí)解理論為理解模糊性、動(dòng)態(tài)性語(yǔ)義提供了新的理論依據(jù)和視角。據(jù)此,解答和解析不同是因?yàn)榻忸}人使用的語(yǔ)義模型不同,而導(dǎo)致語(yǔ)義模型不同的原因是此類題題干提供的語(yǔ)境信息不充分。因此,詞匯命題題干應(yīng)給出充分的語(yǔ)境信息,基于“題干ICM + 詞義辨析”策略才能識(shí)解出最佳選項(xiàng),這樣才能保證詞匯測(cè)試的客觀性和精確性。
TEM4詞匯測(cè)試;認(rèn)知語(yǔ)義學(xué);ICM;詞義辨析;識(shí)解
對(duì)2005年至2014年10年間的TEM4真題中的詞匯與語(yǔ)法部分進(jìn)行分析,筆者發(fā)現(xiàn)不同的專家對(duì)某些詞匯題給出了不同的解答和解析,這使得師生都感到很迷惑。本文從認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的理想化認(rèn)知模型(ICM)和識(shí)解理論兩方面出發(fā)對(duì)此問(wèn)題進(jìn)行分析研究,提出一個(gè)較為理想的解決方法,以提高學(xué)生在碰到此類題時(shí)的應(yīng)對(duì)能力,同時(shí)針對(duì)詞匯命題提出建議,以提高命題的客觀性和精確性。
客觀主義語(yǔ)義學(xué)試圖全方位地模擬真實(shí)世界客體,理論上認(rèn)為意義僅是根據(jù)符號(hào)直接對(duì)應(yīng)于客觀世界定義的,片面強(qiáng)調(diào)具有真值的命題模型作用,忽略了人的認(rèn)知主體作用和主觀因素,包括真值對(duì)應(yīng)語(yǔ)義學(xué)、真值條件語(yǔ)義學(xué)、境況語(yǔ)義學(xué),對(duì)語(yǔ)義解釋留下了很多難以解決的問(wèn)題。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)以人的互動(dòng)體驗(yàn)為基礎(chǔ),以認(rèn)知模型(CM)和理想化認(rèn)知模型(ICM)為參照點(diǎn),開(kāi)辟了一個(gè)語(yǔ)義解釋的新視角,有效地解決了客觀主義語(yǔ)義理論解決不了的問(wèn)題。所謂ICM就是指特定的文化背景中,說(shuō)話人對(duì)某領(lǐng)域中的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)作出的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解,這是建立在許多CM之上的一種復(fù)雜的、綜合的完形結(jié)構(gòu),是一種具有格式塔性質(zhì)的復(fù)雜認(rèn)知模型。每個(gè)ICM運(yùn)用四種原則——命題原則、意象圖式原則、隱喻映射原則和轉(zhuǎn)喻映射原則——建構(gòu)起來(lái),前兩個(gè)原則解釋了ICM的主要內(nèi)容和基礎(chǔ),后兩個(gè)原則解釋了ICM的擴(kuò)展機(jī)制[1]68。ICM具有想象性、創(chuàng)造性和靈活性,它可能適合世界,也可能不適合世界,不必互相一致[1]130。Langacker認(rèn)為決定意義的變量有兩個(gè),一是概念內(nèi)容,二是概念內(nèi)容被人們識(shí)解的方式,識(shí)解是我們用交替的方式對(duì)同一場(chǎng)景進(jìn)行概念化的認(rèn)知能力,包括抽象性、圖形/背景轉(zhuǎn)換、視角、隱喻和突顯五個(gè)方面[2]2。識(shí)解理論也為語(yǔ)義的解釋提供了一個(gè)新的視角,結(jié)合ICM理論和識(shí)解理論可以有效地解釋語(yǔ)義上的難題,對(duì)客觀主義語(yǔ)義解釋方法進(jìn)行了挑戰(zhàn)。
不同的詞語(yǔ)是相對(duì)不同的ICM來(lái)定義的,說(shuō)話者可用它來(lái)暗示如何理解某一特定情境,或?qū)δ撤N特定情境不作某種理解。某一語(yǔ)義的原型效應(yīng)正是來(lái)自相關(guān)ICM與真實(shí)世界之間的差異,用這一理論解釋語(yǔ)義是一個(gè)十分有效的手段,也是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中語(yǔ)義分析的一個(gè)關(guān)鍵概念[3]221。若直接以ICM的命題結(jié)構(gòu)原則和意象圖式原則為參照點(diǎn),得到的是詞語(yǔ)的字面意義和基本意義;若通過(guò)隱喻映射和轉(zhuǎn)喻映射原則為參照點(diǎn),得到的是詞語(yǔ)的引申義。其主要應(yīng)用在詞匯的多義教學(xué)上[4]以及語(yǔ)義省略的認(rèn)知解讀[5],本文的研究既關(guān)聯(lián)詞匯多義,又關(guān)聯(lián)省略,還關(guān)聯(lián)語(yǔ)境缺失,因?yàn)樵~匯選擇題題干很短,提供的信息很有限。
詞義是通過(guò)ICM來(lái)解釋的,而ICM與客觀情景之間存在不同程度的差異,因此造成了語(yǔ)義的不確定性、模糊性和多變性。把ICM和識(shí)解理論結(jié)合起來(lái)可以全面、充分和靈活地解釋意義和確定語(yǔ)義,把ICM提供的理想語(yǔ)義模型作為參照點(diǎn),用識(shí)解的方法確定語(yǔ)義。在TEM4詞匯題中,題干提供情景,但有些題干提供的情景不全,語(yǔ)境缺失,這時(shí)就要利用現(xiàn)有的情景“格式塔”出理想化的情景,并結(jié)合選項(xiàng)的詞義辨析,從這一視角出發(fā)識(shí)解出理想的語(yǔ)義選擇,否則就會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)義選擇的困難和模糊。下文結(jié)合具體的例子分析語(yǔ)義的析出方法。
(1)He turned his back on them when they most needed him. The underlined part means______________ .
[A] criticized [B] ignored [C] betrayed [D] deceived(2014 TEM4語(yǔ)法與詞匯第73題)
王厚平給出的答案是[B],給出的譯文是“當(dāng)他們最需要他時(shí),他卻不理睬”,解析是“A批評(píng),C背叛,D欺騙,意思與劃線部分不符。B忽視,不理睬,與劃線部分意思最為接近,故為答案”[6]。劉紹龍給出的答案是[C],給出的譯文是“當(dāng)他們最需要他時(shí),他卻背棄了他們”,解析是“turn one’s back on sb.字面上的意思是‘背對(duì)某人’,引申為‘背叛’,C項(xiàng)betrayed正確。criticized‘批評(píng)’,ignore‘忽略’;deceived‘欺騙’”[7]。
在不考慮語(yǔ)境的情形下,題干中劃線部分“turn one’s back on sb.”的意義可能為“不理睬、不愿幫助別人、拒絕提供幫助、拋棄、拒絕、背棄”。例如:
She turned her back on him. (她不理睬他。)
He turned his back on his wife when he became famous. (他成名以后就背棄了他的妻子。)
選項(xiàng)中[B]“ignore”意為“不理睬”(pay no attention to)。[C]“betray”意為“失信于,辜負(fù)、背叛出賣,不忠”。
根據(jù)題干提供的信息“當(dāng)他們最需要他時(shí),他_________ 他們”,理想化的語(yǔ)義模型是“他們有困難,需要他伸出援手,但他卻___________ ”,從這一視角出發(fā)去識(shí)解題干中劃線部分,“背叛不忠或欺騙或批評(píng)”之意顯然有些勉強(qiáng),因此選項(xiàng)[A]、[C]和[D]項(xiàng)可以被排除,只有[B]項(xiàng)最適合理想化的語(yǔ)義模型。至于[C]項(xiàng),它并非完全不對(duì),只是不完全適合理想化的語(yǔ)義模型,比較起來(lái)[B]項(xiàng)更佳些。
(2)The employers prepared, with all due________ , for a conference with the Trade Unions.
[A] caution [B] concern [C] certainty [D] consideration(2014 TEM4 語(yǔ)法與詞匯第79題)
王厚平給出的答案是[D],給出的譯文是“為了與工會(huì)的會(huì)議,雇主們考慮周全,準(zhǔn)備充分”。解析是[A]項(xiàng)“caution‘小心,當(dāng)心’,[B]項(xiàng)concern‘關(guān)注’,[C]項(xiàng)certainty‘確定’,均與題意不符”[6]。劉紹龍給出的答案是[A],給出的譯文是“用人單位非常小心地準(zhǔn)備與工會(huì)的會(huì)議”, 解析是“空格前的all due表強(qiáng)調(diào),意為‘所有應(yīng)有的’。[C]項(xiàng)certainty‘肯定’代入句中語(yǔ)義不通,可首先排除。[B]項(xiàng)concern‘關(guān)注’和[D]項(xiàng)consideration‘考慮’代入句中,句子通順,但語(yǔ)義表達(dá)含糊,關(guān)注或考慮什么沒(méi)講清楚。而[A]項(xiàng)caution意為great care which you take in order to avoid possible danger‘小心,謹(jǐn)慎(以避免可能的危險(xiǎn))’,句子語(yǔ)義清晰,因而[A]為最佳答案”[7]。
根據(jù)題干提供的情景,推理出的理想化語(yǔ)義模型是“雇主們?cè)跁?huì)前權(quán)衡利弊,以便在會(huì)上處于有利的地位”,至于“危險(xiǎn)風(fēng)險(xiǎn)”之意是特殊的語(yǔ)義模型,在沒(méi)有語(yǔ)境支持的情況下,選擇常規(guī)的和普遍接受的理想化語(yǔ)義認(rèn)知傾向是明智之舉。因此,在這樣的視角下識(shí)解此題,[A]、[B]、[C]都不合適,[D]最合適,其中[A]并沒(méi)有錯(cuò),只是與[D]比較起來(lái),[D]更佳些。
(3)The__________ that sport builds character is well accepted by people nowadays.
[A] argument [B] issue [C] point [D] sentence(2013 TEM4 語(yǔ)法與詞匯第72題)
劉紹龍給出的答案是[A],給出的譯文是“運(yùn)動(dòng)塑造性格這個(gè)論點(diǎn)現(xiàn)在被人們普遍接受了”,解析是“名詞詞義辨析。[A]項(xiàng)‘a(chǎn)rgument’意為‘a(chǎn) set of reasons that show that sth. is true or untrue, right or wrong etc. 論點(diǎn)’,[C]項(xiàng)‘point’意為‘a(chǎn) single fact, idea or opinion that is part of an argument or discussion要點(diǎn)’?!\(yùn)動(dòng)塑造性格’是獨(dú)立的觀點(diǎn),不是某個(gè)觀點(diǎn)下的要點(diǎn),因此選[A]。‘運(yùn)動(dòng)塑造性格’是一種觀點(diǎn),不是issue‘(存在的)問(wèn)題’或sentence‘句子’,排除[B]、[D]項(xiàng)”[7]。張亞?wèn)|給出的答案是[C],給出的譯文是“今天,體育運(yùn)動(dòng)有助于塑造人的個(gè)性這一觀點(diǎn)已廣為人們所接受”,給出的解析是“[C]可以表示觀點(diǎn);[A]意為‘論據(jù),論證’;[B]意為‘議題,爭(zhēng)端’;[D]意為‘句子’。因此,[C]為答案”[8]。
根據(jù)題干提供的情景,推理出的理想化語(yǔ)義模型是“運(yùn)動(dòng)塑造性格這個(gè)(有爭(zhēng)議的)論點(diǎn)現(xiàn)在被人們普遍接受了”。關(guān)鍵是要識(shí)解出“有爭(zhēng)議”這個(gè)語(yǔ)義成分,這個(gè)題就迎刃而解了,因?yàn)橹挥衃A]有此語(yǔ)義成分,其他三項(xiàng)沒(méi)有。
《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》對(duì)“argument”的解釋為“a set of reasons that show that something is true or untrue, right or wrong etc. e.g. We need to provide a convincing argument as to why the system should be changed”,對(duì)“point”的解釋為“ You use point to refer to something that someone has said or written. Thing said as part of a discussion” 論點(diǎn); 見(jiàn)解; 觀點(diǎn)[9]。
由此可見(jiàn)“argument”側(cè)重“爭(zhēng)論時(shí)提出的理由”?!皃oint”側(cè)重“the main points of a story, a discussion, an argument, etc”故事、議論、 爭(zhēng)論等的要點(diǎn)。因此,從這個(gè)視角出發(fā)來(lái)識(shí)解此題,[A]最適合理想化語(yǔ)義模型,但[C]也并不是完全不對(duì),只是與[A]比較起來(lái),[A]更佳。
(4)Teddy came to my ______ with a cheque of $200 to pay my room rate, after I phoned him that my wallet had been stolen.
[A] attendance [B] assistance [C] rescue [D] safety
劉紹龍和王厚平給出的答案是[C],給出的譯文是“我打電話告訴泰迪我的錢包被偷后,他給了我一張200美元的支票幫我支付房租”,解析是“[A]項(xiàng)attendance‘出席,到場(chǎng)’;[B]項(xiàng)assistance‘幫助’;[C]項(xiàng)rescue‘搶救’;[D]項(xiàng)safety‘安全’。[B]和[C]都能與come to搭配;come to sb.’s assistance‘幫助某人’;come to sb’s rescue意為help sb. in danger or difficulty‘救援’本題說(shuō)到錢被偷,表明“我”身處困境,故用rescue更合適”[6-7]。
根據(jù)題干提供的情景,推理出的理想化語(yǔ)義模型是“我打電話告訴泰迪我的錢包被偷后,他給了我一張200美元的支票用來(lái)支付房租,這件事情的常規(guī)性質(zhì)是‘幫助和救急’,而不是‘從危險(xiǎn)中解救’”。顯然[B]有“幫助和救急”的意義,而[C]是“從危機(jī)危險(xiǎn)中解救”的意義。
依據(jù)《柯林斯高階英語(yǔ)詞典》,“come to one’s assistance”意為“(采取行動(dòng))幫助,援助( If you come to someone's assistance, you take action to help them)”[10]。例如:
They are appealing to the world community to come to Jordan's assistance.
(他們正在呼吁國(guó)際社會(huì)向約旦伸出援手。)
Ben suffered a heart attack and Helen rushed to his assistance.
(本心臟病犯了,海倫急忙趕過(guò)來(lái)幫忙。)
依據(jù)《柯林斯高階英語(yǔ)詞典》,“come to one’s rescue”意為“前去營(yíng)救;前來(lái)救援 (If you go to someone's rescue or come to their rescue, you help them when they are in danger or difficulty)”[10]。例如:
The 23-year-old’s screams alerted a passerby who went to her rescue.
(那個(gè)23歲女孩的尖叫引來(lái)了一位過(guò)路人前去營(yíng)救。)
The crisis puts strong political pressure on the state government to come to the rescue.
(這次危機(jī)給前來(lái)救助的州政府帶來(lái)了巨大的政治壓力。)
從這一視角識(shí)解此題,[B]是最適合此理想化語(yǔ)義模型的,而[C]不符合此理想化語(yǔ)義模型。
綜上所述,針對(duì)上述的詞類“情景不全,語(yǔ)境缺失”的詞匯題,解題的關(guān)鍵在于利用格式塔原理推理出題干中包含的常規(guī)“理想化語(yǔ)義模型”,以此為參照點(diǎn)或視角來(lái)識(shí)解此類詞匯題的選項(xiàng),這時(shí)同時(shí)要辨析選項(xiàng)的意義,把兩者結(jié)合起來(lái)識(shí)解出最適合題干的選項(xiàng)來(lái)??捎脠D1來(lái)表示這一過(guò)程:
圖1 識(shí)解認(rèn)知過(guò)程
本文的思考出發(fā)點(diǎn)來(lái)自TEM4中詞匯題中的疑難問(wèn)題以及不同專家給出的不同解答和解析,運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的ICM和識(shí)解理論分析它們,從這些分析中發(fā)現(xiàn)不同解答的根本原因是解題人使用的語(yǔ)義模型不同,而導(dǎo)致語(yǔ)義模型不同的是此類題題干提供的語(yǔ)境信息不全。針對(duì)這種情況,解題的策略是先“格式塔”出常規(guī)的理想語(yǔ)義模型,然后結(jié)合選項(xiàng)的詞義辨析,識(shí)解出符合理想語(yǔ)義模型的最佳選項(xiàng)。同時(shí),為了避免這種客觀存在的模糊性,這從專家給出的不同解答可以確定這種模糊性的客觀存在,筆者建議命題人在命題時(shí)能提供較為詳細(xì)的語(yǔ)境信息,詳細(xì)的語(yǔ)境信息能夠幫助考生“格式塔”出理想的語(yǔ)義模型,這樣可以提高測(cè)試的客觀性和精確性。就此提出該建議以供商榷。
[1] Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987.
[2] Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar Vol II: Descriptive Application. Stanford [M]. California: Stanford University Press, 1991.
[3] 王寅. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) [M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[4] 湯月婷. 從范疇化和理想化認(rèn)知模型看詞義的理解 [J].大學(xué)英語(yǔ) (學(xué)術(shù)版),2014(2):246-248.
[5] 吳迪龍,趙艷. ICM視域下語(yǔ)義省略的認(rèn)知解讀 [J]. 外語(yǔ)電化教學(xué),2010(5):70-73.
[6] 王厚平. 英語(yǔ)專業(yè)4級(jí)真題詳解+標(biāo)準(zhǔn)預(yù)測(cè) [M]. 長(zhǎng)春:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司,2014.
[7] 劉紹龍. 英語(yǔ)專業(yè)4級(jí)真題集訓(xùn) [M]. 廣州: 世界圖書出版廣東有限公司, 2014.
[8] 張亞?wèn)|. 英語(yǔ)專業(yè)4級(jí)全真試卷 [M]. 長(zhǎng)春:吉林出版集團(tuán)有限公司, 2014.
[9] Longman Dictionary of Contemporary English [Z]. Pearson Education. 2007.
[10] Collins Advanced English Dictionary [Z]. HarperCollins Publishers Ltd, 2004.
(責(zé)任編輯 查明華)
On the Lack of Context in Vocabulary Items of TEM 4 and the Construal Strategy
ZHAO Yong
(School of Foreign Languages, Wenshan University, Wenshan Yunnan 663099, China)
Different professors provide different analysis and answers to some same items in TEM4 Vocabulary Test, which is an objectively existing problem. Ideal Cognitive Model and Construal Theories in Cognitive Linguistics provide new theoretical foundation and perspective for understanding fuzzy and dynamic meanings. Based on the frame, the basic reason for this is that answer providers use different meaning models, and reason for that is that the fuzzy test items don’t contain sufficient information. Therefore, sufficient information should be provided in the test items. Only in this way can we fi nd out the best answer by using the strategy of “stem’s ICM and semantic discrimination” and safeguard the vocabulary test’s objectivity and accurancy.
vocabulary test in TEM4; cognitive semantics; ICM; semantic discrimination; construal
H319.34
A
1674 - 9200(2016)05 - 0083 - 04
2016 - 05 -06
趙勇,男,陜西藍(lán)田人,文山學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士,主要從事認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究。