【摘要】在知識經(jīng)濟全球一體化的背景之下,英語翻譯人才在當今時代下可謂是炙手可熱,社會更是渴求具有較高英語翻譯水平的人才。所以,高校也應該肩負起培養(yǎng)英語翻譯人才的重任,尤其是英語專業(yè)的學生,要綜合學生的個性差異因材施教,并借助于網(wǎng)絡平臺,轉變英語翻譯教學理念和模式,使高校學生的英語翻譯水平有所提高,才能更好地適應社會生存發(fā)展。為此,本文主要從網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學所具有的優(yōu)勢及存在的問題,進一步提出完善英語翻譯教學模式的對策。
【關鍵詞】網(wǎng)絡化境 高校英語翻譯 教學模式
在我國社會經(jīng)濟及網(wǎng)絡科技迅速發(fā)展的狀態(tài)下,對于專業(yè)英語翻譯人才的需求也不斷地增長,我國各大高校也逐漸加強對英語專業(yè)學生的翻譯課程教學。然而,若想培養(yǎng)出能夠適應社會實際發(fā)展需求的專業(yè)翻譯人才,不僅要高校和教師的重視,還要不斷轉變其教學理念方式,充分結合網(wǎng)絡科學技術,以便探索出適宜學生且具有創(chuàng)新性的英語翻譯教學模式,從而吸引學生學習的興趣,更愿意發(fā)揮自身的能動性,最終實現(xiàn)英語專業(yè)學生整體翻譯水平提高的目的。
一、網(wǎng)絡環(huán)境下展開高校英語翻譯教學的優(yōu)勢
首先,為英語翻譯教學提供溝通交流的場所,獲取大量教學資源。網(wǎng)絡環(huán)境下,不僅能夠改變教師傳授知識,學生被動接受知識的模式,還能夠通過視聽的方法為教師及學生提供較為便利的網(wǎng)上溝通平臺,并充分利用網(wǎng)絡平臺來進行探討如何有效的開展英語翻譯教學。同時,網(wǎng)絡平臺具有豐富的信息資源,通過網(wǎng)絡,教師和學生都能夠獲取大量的英語資源,有效實現(xiàn)資源共享,對于拓寬學生的眼界非常有益處。
其次,為英語翻譯學習者提供真實性的溝通平臺及簡便的翻譯方法。在網(wǎng)絡環(huán)境中,含有許多社交軟件,如SkypeMSN、QQ、WeChat、電子郵件等工具,都能夠使英語翻譯者可以盡情的展開交流,讓英語專業(yè)的學生能夠更為真實的進行溝通。此外,網(wǎng)絡也還為學習者提供了便利的翻譯方法。以往英語翻譯遇到不懂的單詞或是句式大都要依靠紙質的詞典來進行查閱,而依靠網(wǎng)絡技術,可以更為簡便的解決紙質字典查閱的不變之處,如有道詞典、Google等網(wǎng)絡工具都能夠隨時實地進行英語翻譯查詢,有效的提高英語翻譯的質量、效率,而學生只要輸入自己所要查詢的英文單詞,便能夠找到相應的譯文,更為簡單便捷。
最后,有效提高學生自主學習。不管進行課堂教學亦或是網(wǎng)絡教學,主要目的都是讓學生學會自主學習,并愛上學習。利用網(wǎng)絡來展開英語翻譯教學,不僅有效提高教師對學生指導更具針對性和高效性,在此基礎上,學生也能夠根據(jù)自身的情況而自行選擇所適應的學習方法,并充分調動自身學習英語翻譯的主動性和積極性,最終將學習的主動權牢握手中。
二、高校英語翻譯教學存在的問題
1.學生英語思維有待提高。高校生在進行英語漢譯英翻譯時普遍存在著漢語思維,不自覺地用漢語的語序詞對詞地進行翻譯,使得其英文翻譯充斥著中式英語。并沒有以英語全句的角度來進行翻譯,其次,學生對于英語基礎知識不夠扎實,這就使相關的英語語態(tài)、時態(tài)等都不能被靈活準確的應用,導致翻譯出來的句子堆砌感嚴重。英語句子對于時態(tài)有要求性嚴格的要求,而漢語則沒有;,在表達過程中被動語態(tài)運用的得較多,但漢語對于被動語態(tài)的運用則相對模糊。所以,若是學生不能夠很好地把握英語的相關時態(tài)和語態(tài),在翻譯時就容易出現(xiàn)語法句型錯誤。同時而在英譯漢的翻譯過程中,由于英語翻譯的句子大都較長,而學生更習慣將短語用漢語思維表達,這也會成為英語翻譯錯誤的原因。此外,學生的英語詞匯量較少也會影響英語翻譯的質量和效率,特別是翻譯中會碰到大量意思相近或是搭配方式相近的詞匯,若是不能夠很好的加以區(qū)分,也極易導致詞匯搭配錯誤的現(xiàn)象。
2.英語翻譯教學缺乏重視。當前,無論是哪個階段的英語教學,大都是以應試教育的教學模式為主,部分高校更是為了讓學生通過全國英語四六級考試而展開教學,而由于英語翻譯在考級中的題型出現(xiàn)較少。所以,在實際的教學當中,教師并不會將重點放在英語翻譯上,也甚少系統(tǒng)、詳細的講解英語翻譯的相關知識與技巧,這就使得高校英語翻譯教學水平難以提升,在一定程度上也制約了我國高校英語翻譯教學創(chuàng)新發(fā)展。
3.教學方法陳舊、單一。在部分高校英語翻譯教學中,并沒有將英語翻譯教學與其他英語知識教學加以區(qū)分,在實際的教學當中,也沒有重視英語翻譯的具體使用特點技能,仍舊采用傳統(tǒng)的“鸚鵡學舌”式的教學理念方法,教師在臺上念,學生在底下跟著學,大多數(shù)學生也都遵循初始的“背句型”的方法來學習英語翻譯的相關課程學習,而對于英語翻譯的相關技巧和實踐技能卻一無所知,只能盲目的自我摸索,如此單一式的英語翻譯教學不僅枯燥乏味,對于學生的思維開發(fā)也無益處,更何談提高學生的英語翻譯能力。
三、基于網(wǎng)絡環(huán)境展開高校英語翻譯教學策略
1.構建新型英語教學體系。隨著時代的不斷變化發(fā)展,傳統(tǒng)的英語教學模式和課程機制也應該隨之改變。所以,構建新型的英語教學體系并將其有效的貫穿于高校英語教學中非常重要。例如針對大一、大二學生進行英語專業(yè)基礎知識學習,讓學生能夠全面的把握好英語的基礎知識,而對于大三學生則可以開設相應的英語翻譯選修課,如英語翻譯理論與實踐,或是開設網(wǎng)絡英美報刊閱讀等。讓學生能夠在掌握好基礎的英語專業(yè)知識及其翻譯的相關技巧特點后,在實際的翻譯教學中能夠將英語知識運用自如。而教師也可以推薦一些較好的英語學習網(wǎng)站,或是在課堂布置學習作業(yè),讓學生利用網(wǎng)絡完成并在課堂上展開英語翻譯討論。像是著名的英美報刊《The Wall Street Journal》、《The New York Times》等。如此,不僅能夠使學生的英語閱讀速度有所提高,學生的英語語感和詞匯量也能有所增加,英語翻譯能力自然也相應提高。
2.以學生為核心的多媒體英語交際教學機制。為了改變傳統(tǒng)的英語翻譯教學,應該建立起以學生為核心的多媒體英語交際教學機制,充分激發(fā)學生學習英語翻譯的激情。所以,教師還應該不斷更新教育理念,并綜合運用豐富的資源,積極引導學生利用英語翻譯軟件、翻譯論壇等加強英譯翻譯的練習。
例如在進行教學時,教師可以針對Google百度、金山等相關英語翻譯軟件的正確應用對學生進行講述和介紹,并讓學生進行分組探討學習,而在學生探究的過程中教師還應該積極引導學生?;蚴峭ㄟ^網(wǎng)絡平臺建立相應的英文翻譯討論組,讓學生通過英語來進行溝通交流,從而吸引更多的學生參與到英語討論當中,并自愿的進行英語學習和心得分享,最終提高學生的英語翻譯能力。
3.實踐英語翻譯教學法。實踐出真知,無論是何種英語翻譯教學,若是只局限于理論性的英語指導教學,學生不能通過具體的英語翻譯實踐,也無法提高學生的英語翻譯能力。為此,教師在教授學生英語翻譯的理論知識的同時,還應該注重培養(yǎng)學生的實踐能力。
例如在網(wǎng)絡環(huán)境下,教師可以適當?shù)拈_展小型的網(wǎng)絡英語翻譯競賽,在有限的時間內將所出的翻譯題目做完,而每人只有使用三次英語翻譯軟件的機會,通過這種競賽式的教學,并鼓勵學生積極的參與到比賽當中,不僅能夠鍛煉學生的實踐能力,還能夠讓學生學會運用翻譯軟件,積攢實踐經(jīng)驗。此外,教師還可以讓學生自行設計不同課題的英語翻譯教案,并準備好PPT及其相關的習題,而當學生在講解過程中若是出現(xiàn)錯誤,教師及其同組成員則要及時進行更正,教師還可以在學生講解完后,在適當?shù)募右匝a充。這樣的實踐性教學不僅能夠讓學生學會開口說話,也有效的降低的教師的教學壓力。
四、結束語
隨著時代的不斷變換,各國間的交流也愈發(fā)頻繁,對于英語翻譯的人才需求也不斷增大。尤其是在網(wǎng)絡時代下,如何將高校英語翻譯教學更好地融入信息技術更有其重要性意義。為此,高校英語教師必須不斷轉變其教學模式,綜合運用網(wǎng)絡信息技術,最終提高學生的英語翻譯水平和效率。
參考文獻:
[1]王浩.關于網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學模式研究[J].英語廣場:學術研究,2016(2).
[2]胡惠芳.網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學模式的發(fā)展[J].黑龍江教育學院學報,2016(35).
[3]朱丹丹.基于網(wǎng)絡環(huán)境下高校英語翻譯教學模式的思考[J].科教文匯旬刊,2015(24).
作者簡介:麻新芳(1981.9-),女,本科助教,溫州醫(yī)科大學外國語學院工作,從事大學英語教學工作英語翻譯方向工作。