国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

19世紀英國漢學(xué)中的漢語詞類觀—以《漢語手冊》與《語言自邇集》為例*

2016-10-11 01:09
國際漢學(xué) 2016年3期
關(guān)鍵詞:薩默斯詞類連詞

引言

19世紀是中外跨文化交際大發(fā)展的一個重要歷史時期,在此過程中,語言問題首當其沖。其間,大量外國人學(xué)習(xí)和研究漢語,并涌現(xiàn)出一批高水平的漢學(xué)家,他們留下的與漢語教學(xué)相關(guān)的詞典、課本和漢語研究著作,構(gòu)成了那個時代具有獨特意義的漢語語言學(xué)研究景觀。①1814年12月11日,法蘭西學(xué)院第一次設(shè)置漢學(xué)教授席次,學(xué)界認為,西方的專業(yè)漢學(xué)從此開始,不過在我們看來,1814年作為西方漢學(xué)發(fā)展的重要節(jié)點,不僅僅有西方學(xué)術(shù)機構(gòu)的認同作為標志,還有其他如宗教和學(xué)術(shù)方面的一些標志,關(guān)于該論題容另文論述。詹姆斯·薩默斯(James Summers,1828—1891)1863 年出版的《漢語手冊》 (A Handbook of the Chinese Language)和威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818—1895)1867年出版的《語言自邇集》(Yu yen tzu erh chi)無疑是這一時期英國漢學(xué)最為重要的兩部漢語著作。

薩默斯似乎名不見經(jīng)傳。1852年,他擔任倫敦大學(xué)國王學(xué)院中國語言專業(yè)的教授之職,精通漢語,視野開闊,一生著述頗豐。1853年他的第一部有關(guān)中文的著作出版,1854年使用拉丁字母將《圣經(jīng)》翻譯成上海方言出版。1863年,出版了《漢語手冊》?!稘h語手冊》是一部專門研究漢語的學(xué)術(shù)著作。從學(xué)術(shù)史來看,該書站在普通語言學(xué)與比較語言學(xué)的角度,相對全面考察了漢語的語言現(xiàn)象,尤其是其中關(guān)于詞類分析的許多觀點非常精到,得出的一些結(jié)論,都已達到當時語言學(xué)界的前沿水平。但薩默斯在國內(nèi)的漢語學(xué)界鮮有關(guān)注,除了張西平的《世界漢語教育史》偶有提及之外,長期以來,學(xué)界對薩默斯及其《漢語手冊》一直所知甚少。相較之下,威妥瑪則因《語言自邇集》而聲名遠播?!墩Z言自邇集》是最早的一部由外國人編寫、以北京話為教學(xué)目標、學(xué)習(xí)北京話口語的教材。與《漢語手冊》形成鮮明對照的是,國內(nèi)學(xué)術(shù)界對《語言自邇集》極為關(guān)注,認為它是最早反映19世紀中葉北京話語言全貌的語言學(xué)著作,是研究北京話的重要文獻。①張衛(wèi)東:《從〈語言自邇集·異讀字音表〉看百年來北京音的演變》,《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報》2002年第4期,第15—23頁?!掇o?!贰吨袊蟀倏迫珪分须m未專門列條,但仍稱之為“1867年編的漢語課本”或“官話課本”,后來被學(xué)術(shù)界極力推崇為“以北京話為對象的描寫語言學(xué)巨著”。②張衛(wèi)東:《〈語言自邇集〉譯序》,載威妥瑪(Thomas Francis Wade, 1818—1895)著,張衛(wèi)東譯:《語言自邇集—19世紀中期的北京話》(Yü Yen Tzu Erh Chi),北京:北京大學(xué)出版社,2002年,第1頁。書中的材料,是保存當時北京話詞匯和語法的寶庫,對于研究北京話的歷史和近代漢語均有劃時代的意義。③在這部教材中,威妥瑪用自創(chuàng)的拼音字母(威妥瑪式字母)忠實地記錄和詳盡地描寫了19世紀中期北京話口語的語音。撇開此書內(nèi)容不談,僅是威妥瑪式字母,其優(yōu)越性與科學(xué)性就值得大書特書。即使在今天,威妥瑪式字母仍然在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生影響。19世紀中葉的北京話得以被這套字母描寫,確為華文教學(xué)與研究的幸事。

從學(xué)術(shù)史的角度看,《語言自邇集》應(yīng)運而生,導(dǎo)夫先路,確實是一部相當早的北京話教材。作為一部教西方人學(xué)北京官話的課本,它又確實不是一般意義上的學(xué)話課本,有學(xué)者認為該書擁有中國現(xiàn)代語言學(xué)的多項第一:第一個把北京話口語作為描寫與研究對象;第一個把北京官話口語作為教學(xué)對象;第一次用西文字母給北京話口語標記聲韻調(diào)及變調(diào)、輕聲、兒化等各種語流音變現(xiàn)象;第一份北京話口語音節(jié)表(聲韻配合表,聲韻調(diào)配合總表);第一次歸納了北京話口語連讀變調(diào)的部分規(guī)律;第一次詳盡描述聲調(diào)對韻母元音的影響;第一次成功地討論了現(xiàn)代漢語的量詞及其語法功能;第一次討論漢語的詞類問題并依據(jù)語法功能為漢語做了詞類劃分;第一個注意到“的”字結(jié)構(gòu)、被動句及其語法功能等等。④《〈語言自邇集〉譯序》,第2頁。

不過,根據(jù)我們對這兩本書的考察與比較,發(fā)現(xiàn)《語言自邇集》出版的時間晚于薩默斯的《漢語手冊》,而且與威妥瑪不同的是,薩默斯是一位漢語教授,在漢語研究上顯然比威妥瑪?shù)挠v華公使館中文秘書的身份更為專業(yè)⑤威妥瑪1882年從英國駐華公使的任職上卸任后即擔任劍橋大學(xué)首任漢語教授,在我們看來,這一任職更多的可能是出于英國政府對他的退休安置,而不是因為他在漢語研究上取得的成就。劍橋大學(xué)與牛津大學(xué)的漢學(xué)教授這種特征比較類似。相對而言,倫敦大學(xué)國王學(xué)院的漢學(xué)教授更多的是根據(jù)學(xué)術(shù)成就進行委任,薩默斯24歲即擔任漢學(xué)教授,顯然是因為他的研究所獲成就使然。。事實上,《漢語手冊》也完全是站在普通語言學(xué)與比較語言學(xué)的角度,相對全面地考察了包括北京話在內(nèi)的漢語的許多語言現(xiàn)象,尤其是關(guān)于詞類分析的許多觀點都非常精到,得出的一些重要結(jié)論已經(jīng)達到了當時歐洲語言學(xué)界的較高水平,許多觀點與認識遠為威妥瑪所不及。本文將薩默斯的《漢語手冊》與威妥瑪?shù)摹墩Z言自邇集》進行比較,試圖探究英國19世紀漢學(xué)研究成就的一個側(cè)面,以期對當下對外漢語教學(xué)提供一定的學(xué)術(shù)參考。

一、《漢語手冊》與《語言自邇集》的詞類系統(tǒng)比照

19世紀的西方人對中文的評價普遍不高。在當時的語言學(xué)家和哲學(xué)家看來,漢語在世界語言序列中處于低級階段,是落后于印歐語的、原始的、不完善的語言,不具備屈折特點,沒有形態(tài)標記,難以指明詞類。這些觀念在理論上當然存在相當大的局限性, 但是考慮到漢語實際學(xué)習(xí)與教材編寫的需要,仍為人們提供了較多的啟示。它促使研究者與教材編者更多地留意與西方語言、文字迥異的漢語的特點,并且努力探究一種行之有效的方法,以便更好地引導(dǎo)西方的漢語學(xué)習(xí)者去切實掌握陌生而獨特的漢語與漢字。

《語言自邇集》是一部記錄北京話的語料集,內(nèi)容廣博,16開本,1100多頁,堪稱一百多年前北京話口語的精彩實錄。作為一部對外漢語教材,在對外漢字、詞匯教學(xué)方法與模式上“顧及西方人視角”和“充分利用已有資源”的優(yōu)勢,并做了詳細的分析。所以自問世以來,《語言自邇集》即大受歡迎,再三重版,并派生出一批輔助性的漢語課本和工具書,對當時的華文教學(xué)確實產(chǎn)生過國際性的影響,甚至影響到日本的漢語教學(xué)課本的編寫。波多野太郎(1912—2003)的《中國語學(xué)資料叢刊》中就有不少這類作品,①以日本為例, 《語言自邇集》為日本的中國語教育帶來了語言意識的覺醒和語言教育方向的轉(zhuǎn)型,促成了日本中國語教育的歷史性轉(zhuǎn)折。參見陳珊珊:《〈語言自邇集〉對日本明治時期中國語教科書的影響》, 《吉林大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報》2009年第2期,第117—123頁。并且仍能對目前的對外漢語教學(xué)起指導(dǎo)作用,其在華語文教學(xué)史上的價值不言自明。②郝穎:《創(chuàng)建漢字與詞匯相結(jié)合的教學(xué)模式—以〈語言自邇集〉的漢字詞匯教學(xué)為例》, 載《識字教育科學(xué)化論文集粹—第二屆識字教育國際研討會文獻之一》,北京:第二屆識字教育國際研討會,2006年,第301頁。

英國專業(yè)漢學(xué)時期學(xué)者將漢語詞劃分歸類,形成了實詞、虛詞。根據(jù)詞的意義、位置,將詞分為名、形、數(shù)、代、介、動、連、副及其他(包括量詞)。漢語詞作為構(gòu)成語法的基礎(chǔ),語義多樣,搭配具有一定的規(guī)律性,無論是學(xué)習(xí)還是研究漢語,都應(yīng)該參考詞匯方面詳細的分類、構(gòu)成。③方環(huán)海、林馨:《英國漢學(xué)中的漢語詞類特征研究—以艾約瑟〈漢語官話口語語法〉與薩默斯〈漢語手冊〉的對比研究為例》,《國際漢語教學(xué)研究》2015年第3期,第88—95頁。漢語習(xí)得者可以通過英漢對比來理解漢語詞匯體系構(gòu)建,通過意義和位置的劃分,可以減輕學(xué)習(xí)者的畏難心理。從對外漢語教學(xué)的角度來看,詞在語法上承上啟下,所有學(xué)者必須正視“詞”的類屬問題。④潘文國:《字本位與漢語研究》,上海:華東師范大學(xué)出版社,2002年,第103頁?!稘h語手冊》完全稱得上是一部真正高水平的學(xué)術(shù)研究專著,尤其是詞類的研究與分析已達到相當?shù)纳疃?。《漢語手冊》與《語言自邇集》都將漢語的詞類系統(tǒng)分為九類,并做了具體分析,現(xiàn)具體列表如下:

⑤ 列表里的解釋除非作出特別說明,一律出自薩默斯著,方環(huán)海、于海闊譯:《漢語手冊》之第二章“詞類”,廈門:廈門大學(xué)出版社,2013年,第59—96頁。⑥ 列表里的解釋除非作出特別說明,一律出自威妥瑪:《語言自邇集—19世紀中期的北京話》之“詞類章”,第405—436頁。

《漢語手冊》的漢語詞類系統(tǒng) 《語言自邇集》的漢語詞類系統(tǒng)形容詞漢語的形容詞可分三類。有些音節(jié)只用作形容詞,很少用于其他語法關(guān)系,因此可以把它們看成“根詞”,如:“好”字讀為上聲時常用作形容詞,雖然有時聲調(diào)發(fā)生改變,讀作去聲,意為“喜歡”。另一類形容詞需要使用屬格虛詞共同構(gòu)成定語,可以被看成派生詞。還有一類是由兩個或多個音節(jié)組成的復(fù)合詞。形容詞形容詞及其比較級。對名目的分項定等(表示對名目的修飾與限定)、分出層次(比較級)。數(shù)詞 包括基數(shù)詞、序數(shù)詞、分數(shù)詞、天干地支等順序詞、分配詞等。代詞 包括人稱代詞、反身代詞、指示代詞、疑問代詞(含不定代詞)。代詞 包括人稱代詞、關(guān)系代詞、物主代詞、指示代詞、個體代詞、不定代詞。構(gòu)成上分為單音節(jié)動詞與復(fù)合動詞。反復(fù)動詞、迭動動詞、表始動詞、愿望動詞、指小動詞、使役動詞以及兩類動詞的變體(反身動詞、相互動詞)、存在動詞。動詞的語氣、時態(tài)和語態(tài)之修飾。動詞的語氣,分為動詞的祈使語氣、不定語氣、陳述語氣、潛在語氣、分詞形式等。分詞的表示方法一般有三種:通過屬格虛詞“的”或“之”加到不同時態(tài)的動詞之后來表示,通過前置介詞表示,通過將動詞置于某些表示好惡的詞之后表示。由動詞和某些附加虛詞以這樣方式構(gòu)成的分詞在漢語結(jié)構(gòu)中十分重要,而句法和上下文則決定每種表達方式的確切意義,如上面的(a)中的 “辯的”一詞在“我辯的”中表示我正在辯論的東西(what I am discussing),也可表示辯論的人(he who discusses)。如要表達現(xiàn)在分詞的意義一定要在動詞前面用介詞“在”,如:在辯的。(見句法部分帶“的”的句子結(jié)構(gòu)。)根據(jù)英文里的活字情況分定六個式樣:陳述語氣、假設(shè)語氣、可能語氣、祈使語氣、不定語氣、分詞形式等。動詞動詞的時態(tài)分為現(xiàn)在時、過去時和完成時,漢語用助動詞表達,詞序和句式的調(diào)整可產(chǎn)生許多動作時間上的改變,這一點學(xué)習(xí)者可參考句法部分。這里必須采用綜合法而非分析法來向?qū)W習(xí)者說明歐洲語言中的時態(tài)的具體意義是如何在漢語中表達的。必須使用代詞和時間副詞才能說明動詞的真正狀態(tài)。過去時態(tài)的規(guī)則似乎為:當需要用帶有have的完成時態(tài)并且表示一個最近完成的動作時,給簡單動詞添加“了、過了、完、完了”即可;但如果所指意義為一般過去時,則要么必須通過上下文暗示,要么必須使用諸如“先、先時、從前”這樣的詞同上述助動詞連用;如果動作時間明確而且句子提到,在節(jié)奏允許的情況下助動詞可以省略。帶“了”和“過”等詞的過去時態(tài),過去時態(tài)有時由助動詞“有”“完”“已”“既”“曾”等詞構(gòu)成。將來時態(tài)可由動詞前加“要” “將” “必”等詞表達。動詞所有時候不同,總不過分三等,是已經(jīng)的,就是過去時;是未有的,就是將來時;是目下的,就是現(xiàn)在時,這是三個大綱,還有細目。英文的活字中“行的”即為主動語態(tài),“受的”即為被動語態(tài)。

《漢語手冊》的漢語詞類系統(tǒng) 《語言自邇集》的漢語詞類系統(tǒng)副詞根詞、派生副詞、復(fù)合副詞等,在漢語中的意義和用法分類:1)時間副詞;2)方位副詞;3)方式副詞;4)強度和頻率副詞:5)數(shù)量副詞;6)品質(zhì)副詞;7)肯定、懷疑、否定副詞;8)疑問副詞。副詞,表時間、處所、數(shù)量、程度等,分為時間副詞、處所副詞、數(shù)量副詞、程度副詞,另外還有所謂“混合的副詞性結(jié)構(gòu)”。副詞漢語里常用的時間副詞如下:1)根詞或單純詞:今、現(xiàn)、方、剛、便、就、先、后、初、昔、古、向、常、未;2)復(fù)合時間副詞:a.今天、昨天、明天、前天、晚上;b.現(xiàn)今、如今、當今、現(xiàn)在、已經(jīng)、目下;c.方才、后來、未曾、便是、就是、即刻、快快、在先、昔時、常時、時時、無時、有時、多時、早時、好久、好遲、上古、前三日、過四天、從前、總有。時間的持續(xù)通過在動詞后面加時間副詞表示。表示“從一個地方向外”這個意義的方位副詞通過在表示簡單方位副詞前加“從”構(gòu)成;表達“朝向一個地方”這個意義的方位副詞通過在簡單方位副詞前加“到”或“向”構(gòu)成。方式副詞一般是由某些形容詞或副詞加“然”構(gòu)成的派生詞,副詞或形容詞的重復(fù)形式常構(gòu)成方式副詞。強度和頻度副詞,有時也叫比較副詞,列舉如下:更,再,又,頂,極,還,復(fù)。質(zhì)量副詞一般通過方式副詞與形容詞聯(lián)用構(gòu)成。懷疑副詞有:或者、無幾(書面語)、只怕、未必(書面語)、恐怕(口語)。否定副詞“無,忘,罔,靡,勿,匪,未,否”用于書面語,有的用于方言,但除構(gòu)成復(fù)合詞的以外,很少用于官話?!把?、何、故”以及其他一些詞在書面語中用作疑問副詞或虛詞,一般前置使用。副詞該書未作歸納,列舉口語里使用副詞的例句。介詞漢語中的介詞有些名副其實即所謂的前置詞,還有些則為前置詞與后置詞搭配使用。前者一般為動詞,后者一般為名詞。列舉了漢語介詞中一些常用的前置詞。同前置詞“在”一起使用的名詞可稱為后置詞。后置詞也可用于名詞后,省略前面的“在”。有些習(xí)慣用語也可充當介詞用。介詞 該書中沒有做出論述,只是列舉了一些例子。連詞漢語連詞可以分為并列連詞、轉(zhuǎn)折連詞、讓步連詞、反意連詞、條件連詞或假設(shè)連詞、原因連詞、結(jié)論連詞或推論連詞、目的連詞、時間連詞。并列連詞(copulative)在漢語里很少,但轉(zhuǎn)折連詞、反意連詞、假設(shè)連詞和推論連詞卻經(jīng)常能見到。普通的并列連詞有:及、和、并、也、還。書面語中使用的還有:亦、又、且、而且、連、兼。并列連詞常被省略。連詞 該書中沒有做出論述,只是列舉了一些例子。嘆詞嘆詞與其他虛詞普通感嘆詞、象聲詞。感嘆詞代表著感情的無意識的流露,漢語中這類詞數(shù)量很大。除表示贊美、驚訝等語氣的普通感嘆詞外,漢語口語中還有大量的模仿自然界各種聲音的感嘆詞(象聲詞),如水流聲、陶器的響聲、笑聲等等。嘴里說出來的話,就有嘆美的,有喜歡的,有憐恤的,有憎惡的,有想不到而驚的,有情愿的,各種神氣不同。句子層面與嘆詞形式類似的語調(diào)虛詞、疑問虛詞??谡Z中用于句首的類似插入語的虛詞。其余虛詞在書面語中更常見,將在句法部分進行討論。

無可否認,西方受這兩部漢語書影響最大的,恐怕還應(yīng)該是語言研究理念和研究方法。①薩默斯著,亢永興、方環(huán)海譯:《十九世紀漢語的傳播與流變:〈漢語手冊〉緒論(1863)》,《海外華文教育》2011年第3期,第89—94頁??梢钥吹?,威妥瑪在該書中列舉的詞類雖然也非常系統(tǒng)、嚴格,而且在其他幾章的詞句注釋中,也常常附帶詞類或者其他語法屬性的說明。不過,通過與薩默斯的列表比較,可以看到薩默斯的歸類系統(tǒng)而又細致,有趣的是,我們還看到薩默斯對威妥瑪相關(guān)研究有所評論,茲不揣其煩,抄錄如下:

威妥瑪(Thomas Francis Wade)(現(xiàn)任駐華公使館中文秘書,巴斯勛章獲得者)所著的《尋津錄》(The Hsin-tsing-lu-, or Book of Experiments),這是他的中文學(xué)習(xí)系列著作的第一部,1859年在香港出版。此書專門研究北京方言即北方官話的基礎(chǔ),北京話受到了宮廷人員及帝國官員的影響,但除了直接來自京城的高官以外,它并不像官話那樣在外省人中得到普遍使用。威妥瑪這部著作涵蓋范圍非常有限,它的第一部分主題單一,所給出的362個例句內(nèi)容只限于“天”(heaven)以及與天氣有關(guān)的各種現(xiàn)象;第二部分包含一篇摘自《圣諭廣訓(xùn)直解》(“Paraphrase of the Sacred Edict”)的短文;第三部分是用來解釋北京話聲調(diào)的一些句子。該書包含的注釋都很有用,毫無疑問是一部研究純正的北京話的著作。遺憾的是,修訂本出版時有些問題仍未精心處理,如第一部分的主題范圍并未擴大,致使本書未能滿足學(xué)生及翻譯的需要。作為公使館秘書和首席翻譯官,威妥瑪公務(wù)繁忙,學(xué)習(xí)習(xí)慣嚴謹,能抽出大量時間完成此書,實在令人驚嘆。我們殷切期待他的著作能夠起到良好效果,并且在時間允許的情況下能夠做得盡量嚴謹一些。②薩默斯著,于海闊、方環(huán)海譯:《18—19世紀歐洲漢語教學(xué)研究:〈漢語手冊〉前言(1863)》,《海外華文教育》2011年第1期,第100頁。

很顯然,薩默斯對威妥瑪?shù)难芯砍晒羌皶r關(guān)注的,而且也表現(xiàn)出善意的學(xué)術(shù)品德與良好的學(xué)術(shù)視野。相對而言,威妥瑪在著作中并未提及薩默斯的研究。很顯然,威妥瑪?shù)目疾旆秶c理論深度顯得有所欠缺。

二、《漢語手冊》中的詞類分類的語言學(xué)史價值

通過上文,我們可以看到,西方的傳教士們和漢學(xué)家們選擇印歐語系的詞類研究模式來描述漢語,也是歐洲學(xué)界自亞里士多德的經(jīng)典范疇論形成之后的一貫做法,在承繼了特拉克斯(Dionysius Thrax, 生卒年不詳)的語詞分類后,雖然西方的漢學(xué)家們也意識到漢語的詞類特征異于歐洲諸語言,不過仍然運用西方的語法研究模式研究漢語詞類,這種對漢語詞類的處理后來基本成為西方漢學(xué)處理漢語語法特征、建構(gòu)中國語言學(xué)知識體系建構(gòu)的基點。《漢語手冊》雖以英語語法的框架套漢語,但并非機械地“對照”與“模擬”,而是結(jié)合漢語的實際,分析得出詞類九種,跟我們今天的漢語詞類分析十分接近,而其中的某些認識甚至比較超前,例如對量詞的認識與表述,中國學(xué)者直到20世紀30年代初才達到同一水平。學(xué)界認為第一個創(chuàng)立完整的漢語語法體系的著作是德國人甲柏連孜(Georg von der Gabelentz,1840—1893)的《漢文經(jīng)緯》(Chinesische Grammatik,1881),甲柏連孜把漢語的實詞分為九類,即名詞、關(guān)系詞(方位詞)、數(shù)詞、形容詞、動詞、否定詞、指代詞、擬聲詞、嘆詞等,但是中國語言學(xué)界似乎對國外學(xué)者研究漢語詞類的成果很不以為然,而是特別推崇晚出多年的馬建忠(1844—1900)的《馬氏文通》(1898)。③馬建忠借鑒西方的語法學(xué)體系,將漢語文言文的詞類分為九類,即名字、代字、動字、靜字、狀字、介字、連字、助字、嘆字等,根據(jù)學(xué)界的普遍觀點,馬建忠的這個分類體系奠定了漢語詞類系統(tǒng)的基本格局,后來的漢語詞類系統(tǒng)都沒有太大的變化,甚至在相當長的時間內(nèi),只是在靜字中獨立出數(shù)詞,從助字中獨立出語氣詞,增加了量詞、擬聲詞等。參見郭銳:《現(xiàn)代漢語詞類研究》,北京:商務(wù)印書館,2002年,第12頁。或許是基于比較盲目的民族自尊,與馬建忠是中國人有關(guān)。①正如張衛(wèi)東所言,其實,沒有胡僧,就不會有等韻。等韻是佛家搞出來的,不是儒家搞出來的。這個道理,直到清代還有人搞不通。轉(zhuǎn)引自《〈語言自邇集〉譯序》,第6頁。

實際情況是,馬建忠完全是依據(jù)拉丁語的語法體系給漢語詞類做出分類,雖然用的材料是漢語的,理論體系的實質(zhì)卻與漢語沒有多大關(guān)系。②在中國語言學(xué)史上《馬氏文通》當然有其貢獻,但是它研究的對象是文言而不是口語,它模仿拉丁語法卻排斥西方已經(jīng)相當發(fā)達的描寫語言學(xué)和比較語言學(xué),作為一部漢語語法著作,雖比薩默斯《漢語手冊》與艾約瑟(Edkins Joseph,1823—1905)的《漢語官話口語語法》(1857)晚出,而詞類理論體系似乎并沒有多少“超越”。不論馬建忠對拉丁語語法研究的精通程度如何,估計基于其非母語的背景,很難與西方學(xué)者同日而語,而且馬建忠研究的材料是中國的文言文,西方已經(jīng)有如此多的學(xué)者研究現(xiàn)代漢語詞類分類,而且研究的材料是當時的活的漢語語料,但漢語學(xué)界對之很是漠然,這是一個很有意思的學(xué)術(shù)現(xiàn)象。也許真正站在學(xué)科體系的角度看,如果追根求源,估計馬建忠借鑒了西方早期的許多分類觀點,其研究在今天的語言學(xué)系統(tǒng)看來,真的未必比早期的西方漢學(xué)家們對漢語詞類的分類研究成果深刻多少。通過上表比照,我們發(fā)現(xiàn),在《漢語手冊》中薩默斯對漢語詞類的分析是相當細致的,許多觀點即使在今天仍然富有啟發(fā)意義,站在現(xiàn)代漢語研究的角度看,更具學(xué)術(shù)價值,語言學(xué)界應(yīng)該重新進行價值評判。

(一)對現(xiàn)代漢語詞類作系統(tǒng)分類

如果將現(xiàn)代漢語的起始時間放到1840年后,那么薩默斯就是第一個對現(xiàn)代漢語的詞類系統(tǒng)進行完整分類與描述的人。表中的比照信息顯示出威妥瑪?shù)摹墩Z言自邇集》無意對漢語詞類進行系統(tǒng)的理論分析,③《語言自邇集》第八章專門對詞類作出分析,許多觀點在很大程度上都可以站得住腳,但是本體意義上的語法研究顯然并非他的主旨,而基于學(xué)習(xí)漢語的目的與方法似乎才是威妥瑪最關(guān)心的問題。而只是重在進行北京話口語的訓(xùn)練與口語語料的收集。對此,胡雙寶認識得很清楚:“已故李思敬先生說,‘這部書可列為語言學(xué)經(jīng)典’,并說:‘外國人的專業(yè)語言訓(xùn)練一直在我們前邊,有不少超前的研究’,有人可能會說,《語言自邇集》盡是材料。確實,這本書材料十分豐富,卻很少從理論上分析。如前所述,連定義都很少下。讓我們從這些材料中演繹出自己的理論吧。理論是從材料中來的?!雹芎p寶:《讀威妥瑪著〈語言自邇集〉》,《語文研究》2003年第2期,第90—95頁。

通觀《語言自邇集》的“詞類章”,完全是口語材料的堆積與比較零碎的感性認識,而薩默斯則站在詞類的分類系統(tǒng)建構(gòu)的理性認識角度,將漢語詞類分為九類:名詞、形容詞、數(shù)詞、代詞、動詞、副詞、連詞、介詞、嘆詞等,既有實詞類,也有虛詞類,而且對每個詞類的下位分類也作出細致說明,不僅有理論,而且還列舉大量的漢語語料進行證明。

漢語的詞是否可以分類,學(xué)界意見并不統(tǒng)一。對此,薩默斯的回答是肯定的。他認為,中國人自己是區(qū)分名詞和動詞的:稱名詞為“死字”,動詞為“活字”;同時將詞分成兩大類:實字和虛字,前者包括名詞和動詞,后者包括除名詞和動詞以外的所有詞匯。⑤呂叔湘、王海棻:《馬氏文通讀本》,上海:上海教育出版社,1986年,第48頁。這樣的二分法分類本身沒有問題,但是也解決不了什么問題。在薩默斯看來,雖然不是所有的漢語詞匯都能按照歐洲語言的標準進行分類,但許多卻可以歸到一定的語法范疇內(nèi),并以詞性進行區(qū)分,采用這個方法會使我們更加方便地分析漢語。

比如,薩默斯認為,“人,飯,茶,風(fēng),血,馬”等都是原始名詞,或者說是單音節(jié)名詞。不過這類詞不多,單音節(jié)詞如果單獨發(fā)音的話,中國人是聽不懂的,必須有一個或幾個音節(jié)與它同時用才行,如:“人”必須叫“一人”;“飯”必須用在短語里,如:吃飯,早飯,晚飯;“茶水”一定要同“茶葉”區(qū)分開,如“飲茶”“茶葉”。表示物的可數(shù)名詞要帶一個量詞,與前置的數(shù)詞并用,如:“馬”前面加上“一匹”,說成“一匹馬”;同理,“三匹馬”。⑥方環(huán)海、沈玲:《西方漢學(xué)視域下漢語量詞的性質(zhì)與特征》,《語言教學(xué)與研究》2016年第3期,第31—40頁。提出“派生名詞”就是通過添加構(gòu)詞成分從而具有了名詞形式的詞,在數(shù)量上要比原始名詞或單音節(jié)名詞大得多,派生名詞一直都用作名詞,而有些原始詞可以用作動詞,派生名詞主要用于口語和通俗文學(xué)中。

又如,他根據(jù)漢語中量詞的特點,將之列為“同位名詞”, 而且量詞在漢語中非常普遍。他提出在并列關(guān)系名詞中,必須要考慮到有一大類名詞是通過使用量詞而形成的。這相當于英語中的“gust of wind”(一陣風(fēng)),“flock of sheep”(一群羊),“cup of wine”(一杯酒);英語中的“gust”“flock”“cup”并非屬格或所有格,而是分別與“wind”“sheep”“wine”同格的名詞。中國人在說話時把量詞廣泛用到所有事物上,比如說,稱“a fan”為“一把扇子”,稱“a road”為“一條路”。書中列舉了最常用的漢語量詞16個、次常用量詞31個。當然《語言自邇集》也做到了對量詞的語料列舉,不過卻要比薩默斯晚了好幾年。①《語言自邇集》第八章《言語例略》(詞類章)第三段專論量詞,在第1卷第8章中文課文里稱“陪襯字”(an associate or attendant noun);第2卷第8章特別交待:此“陪襯字”下文即徑稱“量詞”。漢語量詞,現(xiàn)代英文一般用“classifier”對譯,威氏用“numerative”對譯,字面上雖不同,其實大同小異,前者側(cè)重“分類”,后者側(cè)重“計量”。不過,從行文看,威氏認為量詞的功能主要還是分類。

令人更加驚嘆的是,薩默斯最早指出了漢語中“的”的轉(zhuǎn)指功能。他說:“主動動詞+賓語+屬格虛詞‘的’”這種結(jié)構(gòu)經(jīng)常用于委婉地表示某類人,這種分詞表達形式同希臘語相似,例如:打魚的,做生意的,砍柴的,教書的。在漢語中這種方法構(gòu)成的名詞非常多,但是不經(jīng)常在它們所指的職業(yè)的人面前使用。我們只能感慨萬千:如此精當?shù)恼撌?,哪里還能看出是150年前論著的影子?

薩默斯的這些研究,是其他類似《語言自邇集》的教材所難以企及的。可以說,薩默斯代表了當時歐洲對漢語理性認識與詞類分析的前沿水平,這樣的學(xué)術(shù)史評價或許并不為過。

(二)提出漢語詞類的綜合分類標準

漢語不是根據(jù)語法范疇確定詞與詞的聯(lián)系,其語法也并非基于詞的分類。在漢語中,思想聯(lián)系是以另一種方式來表達的,洪堡(Wilhelm von Humboldt, 1767—1835)認為漢語的詞沒有范疇標記,處于純粹狀態(tài),類似梵語的根詞,每個詞都可以不落痕跡地在句子中變換詞類屬性。②洪堡著,姚小平譯:《論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響》,北京:商務(wù)印書館,1997年,第135頁。威妥瑪與洪堡等的看法不一致的地方在于,他不承認漢語的“每個詞都可以不著痕跡地在句子中變換詞類屬性”,只承認漢語的詞有“多功能性”和“共通性”,有廣泛差別的語法功能的可容性。同時,在威妥瑪看來,漢語也有對應(yīng)的詞類分析,也具備和屈折變化效果類似的別的語法手段,通過詞語的句法處理,幾乎達到了這些現(xiàn)存的限定功能。格、數(shù)、語氣、時態(tài)等所能實現(xiàn)的一切,幾乎全部保持了詞語在別處整體或獨立運用的能力。

長期以來,漢語詞類的研究一直圍繞兩個核心問題開展,一個是詞類與句法的關(guān)系問題,一個是詞類劃分的標準,幾乎所有的爭論都可以歸結(jié)為這兩個問題,③《現(xiàn)代漢語詞類研究》,第13頁。而這兩個問題之所以能夠引起爭論,主要與漢語缺乏嚴格意義上的形態(tài)有關(guān),尤其是第二個核心問題,更是眾說紛紜,爭論迄今未止。④王洪君:《從字和字組看詞和短語—也談漢語中詞的劃分標準》,《中國語文》1994年第2期,第102—112頁。

被用來劃分詞類的標準主要有詞義、詞的形態(tài)與詞的語法功能等三種⑤區(qū)分詞的這幾種意義很重要,現(xiàn)代語言學(xué)在這個問題上經(jīng)常難以一致。參見馮勝利:《論漢語“詞”的多維性》,《當代語言學(xué)》2001年第3期,第161—174頁。:1.根據(jù)詞義劃分有兩種情況,一是純粹根據(jù)詞義劃分詞類,以呂叔湘、王力等為代表,另一種是根據(jù)詞的意義劃出詞類,但是又根據(jù)詞在句子中的位置判斷其轉(zhuǎn)類,以馬建忠、黎錦熙等為代表;2.根據(jù)詞的形態(tài)來劃分。在西方一些形態(tài)豐富的語言里,可以根據(jù)形態(tài)來劃分詞類,但是漢語本身就缺乏形態(tài),自然難以根據(jù)漢語詞的形態(tài)劃分詞類,如高名凱等,研究到最后,只有得出漢語詞無定類的結(jié)論,最終否定了自己;3.根據(jù)詞的語法功能來劃分。趙元任曾提出一套操作標準,朱德熙觀點也與之類似,他們認為詞類的本質(zhì)依據(jù)就是詞的分布,漢語如此,其他亦然。正是由于缺乏形態(tài),漢語詞只能以詞的語法功能劃分詞類①劉叔新:《復(fù)合詞結(jié)構(gòu)的詞匯屬性—兼論語法學(xué)、詞匯學(xué)同構(gòu)詞法的關(guān)系》,《中國語文》1990年第4期,第241—247頁。。

經(jīng)過討論與爭論,大家觀點趨于一致,尤其是在20世紀50年代詞類問題大討論后更加統(tǒng)一。②胡明揚:《再論語法形式與語法意義》,《中國語文》1992年第5期,第364—370頁;劉丹青:《語義優(yōu)先還是語用優(yōu)先》,《語文研究》1995 第2期,第10—15頁。但是由于詞類與語法功能之間關(guān)系的復(fù)雜,如何根據(jù)詞的語法功能鑒別詞類就成了一個突出問題。問題的實質(zhì)最終又回到第一個問題,即詞類與句法成分的關(guān)系問題。③《現(xiàn)代漢語詞類研究》,第17—19頁。

薩默斯早就提出了漢語的形態(tài)缺乏問題,他認為語氣和時態(tài)的概念對中國人來說是完全陌生的,他們對主動句和被動句不加區(qū)別,對人稱和數(shù)也根本沒有注意,對任何一段話的理解主要看上下文和語境。時間和狀態(tài)從整個句子的意思或者語境中清楚地表現(xiàn)出來:

漢語詞匯本身其實沒有什么分類,也沒有屈折變化,土生土長的中國人對“格、數(shù)、人稱、時態(tài)、語氣”這些概念也是一無所知。對漢語詞類的分類標準,薩默斯采取的是綜合的標準,即“字或詞的意義及其在句子中的位置一般決定它的范疇”。④《漢語手冊》,第59頁。

這一標準屬于兩條腿走路,比較“費厄潑賴”,一方面依據(jù)詞的意義,另一方面也根據(jù)詞在句中的位置。薩默斯甚至提出一些輔助性的音節(jié)和虛詞也能夠起到區(qū)分詞性的作用,趙元任、朱德熙的語法功能標準的操作范式幾乎與其如出一轍,但很顯然,薩默斯要早得多。在《漢語手冊》的第一部分的末尾,薩默斯陳述說,要對漢語詞匯進行更為全面、更加準確的分類,必須在根據(jù)句法規(guī)則考察句中詞與詞之間的相互關(guān)系之后才能進行。

至于屈折變化方面,漢語語法完全不允許它占有一席之地;漢語詞的多功能性(the versatility)— 如果可以這樣指稱的話,即漢語中對于這么多的詞語(尤其是我們傾向于稱之為名詞和動詞的詞)有共通性,在有廣泛差別的語法功能的可容性方面達到如此程度:任何把語言權(quán)威性地劃分到像我們語言中“詞性”的范疇里去的努力,都將枉費心機。而且,我們語言中的詞類分析當然得有它們相對應(yīng)的漢語說法,且不管能否對它們做詞類分析;在所有別的語言中用屈折變化生效而產(chǎn)生的大部分結(jié)果所需的那些方法,漢語自身也擁有,否則漢語就不成其為一種語言。漢語并不打亂它的詞語系統(tǒng),也不是要把它的各部分—不論是現(xiàn)存的還是過時的—都合并到詞語系統(tǒng)中去,從而實現(xiàn)我們用格、數(shù)、語氣、時態(tài)、語態(tài)等術(shù)語或諸如此類的東西所表述的情況。漢語通過詞語的句法處理,幾乎達到了這些現(xiàn)存的限定所能實現(xiàn)的一切,也幾乎全部保持了詞語在別處整體或獨立運用的能力。⑤呂必松:《語言教育與對外漢語教學(xué)》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005年,第32—51頁。威妥瑪也敏銳察覺到“漢語詞的多功能性”,但并沒有跌進“詞無定類”的泥淖。他科學(xué)地論斷:“在所有別的語言中用屈折變化生效而產(chǎn)生的大部分結(jié)果所需的那些方法,漢語自身也擁有”,“漢語通過詞語的句法處理,幾乎達到了這些現(xiàn)存的限定所能實現(xiàn)的一切” , 從而也深刻揭示了漢語的內(nèi)在機制和語法特征。

但有一點薩默斯認為必須提醒外國學(xué)習(xí)者:在學(xué)習(xí)過程中,先掌握詞匯是必要的,之后才能像中國人一樣對句子進行考察。

結(jié)語

在國際漢語教育中,詞類問題一直是教學(xué)的老大難問題,如何處理漢語詞類,迄今在對外漢語學(xué)界仍然沒有解決。薩默斯認為對漢語學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)者的首要目標應(yīng)該是將句子中的詞或音節(jié)分組,這樣做是為了能夠盡可能地分辨出每個詞組或音節(jié)組合屬于哪個范疇。而要對漢語詞匯進行更全面、更準確的分類,必須要等到根據(jù)句法規(guī)則來考察句中詞與詞之間的相互關(guān)系之后才能進行。

站在對外漢語教學(xué)的角度看,薩默斯在《漢語手冊》中討論了漢語的讀音和音節(jié)、代表音節(jié)的漢字及其寫法,同時也討論了構(gòu)詞法和詞的分類,試圖使學(xué)習(xí)者在分析句子時更為方便,因為漢字和音節(jié)不再被看作是單個的詞。①Y.R.Chao (趙元任),“Tone and Intonation in Chinese,”《史語所集刊》1933年第四本第二分,第121—134頁。中國人將兩個或三個音節(jié)組合在一起形成一個簡單的概念,這足以說明漢語這門語言并不能簡單地說就是單音節(jié)語言。

19世紀英國的漢學(xué)研究水平很高,特別重視漢語口語,無論是語音、詞匯還是語法,都有許多“超前發(fā)現(xiàn)”。②王力曾專論“西歐漢學(xué)家對中國語言學(xué)的影響”和“描寫語言學(xué)的興起及其發(fā)展”,不乏卓見,但對19 世紀的西歐漢學(xué)只有簡單概括:“他們多數(shù)沒有經(jīng)過嚴格的語言學(xué)訓(xùn)練,他們的著作,可信程度是不高的?!蓖趿@段話雖是針對“有些外國傳教士”和他們做的“我國的方言和少數(shù)民族語言”調(diào)查而言,但后來被放大到對一般海外漢學(xué)的評價。相信隨著研究的逐步開展,人們對于西方漢學(xué)的價值所在將會看得越來越清楚。參見王力:《中國語言學(xué)史》,太原:山西人民出版社,1981年,第186—200頁。許多學(xué)者對漢語觀察之細致、描寫之具體、分析之深入,令人贊嘆。③張德鑫:《威妥瑪〈語言自邇集〉與對外漢語教學(xué)》,《中國語文》2001年第5期,第471—474頁。單從詞類的分類來看,即可看出《漢語手冊》對于漢語語言學(xué)有多方面的價值與意義。但遺憾的是,它在語音、詞匯、語法等各方面對漢語所做的研究和所獲得的成果,迄今仍沒有引起漢語語言學(xué)界應(yīng)有的重視。

從實際研究來看,《漢語手冊》對于中國語言學(xué)史、近現(xiàn)代漢語史以及漢語教學(xué)史研究都具有非常重要的意義。④張衛(wèi)東:《論十九世紀中外文化交往中的漢語教學(xué)》,《北京大學(xué)學(xué)報》2000年第4期,第220—229頁;張渭毅:《從威妥瑪?shù)摹凑Z言自邇集〉看19世紀中期的北京語音》, 《輔仁國文學(xué)報》2004年第7期,第111—125頁。如果19世紀跟中國交往較多的英、法、德、俄、美、意、韓、越、日各國,都逐一搞清楚他們漢語教學(xué)史上重要的人、事、論著、課本、辭典等第一手數(shù)據(jù),將搜尋來的文獻數(shù)據(jù)進行必要的翻譯、整理,進而進行系統(tǒng)的、深入的、科學(xué)的分析研究,其學(xué)術(shù)價值與社會意義都是多方面的。我們相信,隨著對《漢語手冊》《漢文經(jīng)緯》等漢學(xué)著作研究的開展與逐步深入,反觀中國語言學(xué)史和漢語史研究,反觀我國現(xiàn)時正蓬勃發(fā)展的對外漢語教學(xué),漢語史和中國語言學(xué)史上的許多重大問題一定會重新得到審視與觀照。

猜你喜歡
薩默斯詞類連詞
連詞that引導(dǎo)的賓語從句
用詞類活用法擴充詞匯量
大學(xué)英語詞類教學(xué)研究及啟示
從成語中學(xué)習(xí)詞類活用
表格大團圓,連詞學(xué)得全
漫談高考考點對詞類及句子成分的隱性考查
镇巴县| 安泽县| 余庆县| 太原市| 贵德县| 高阳县| 当雄县| 青田县| 龙里县| 桓台县| 漾濞| 安达市| 黎川县| 靖州| 当阳市| 米脂县| 永和县| 抚州市| 茂名市| 成都市| 九江县| 翁牛特旗| 军事| 和田县| 江门市| 通化县| 华池县| 凭祥市| 乡宁县| 武汉市| 客服| 荆州市| 富宁县| 古交市| 仙居县| 新津县| 洛川县| 平山县| 宁夏| 始兴县| 扎囊县|