国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生交際身份建構(gòu)的實(shí)證研究

2016-06-13 05:48魏際蘭
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生文化身份讀者意識(shí)

魏際蘭

(常州工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇常州213002)

?

英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生交際身份建構(gòu)的實(shí)證研究

魏際蘭

(常州工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇常州213002)

摘要:人稱代詞的使用有助于交際身份的建構(gòu)。英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生文化寫作語(yǔ)料表明:跨文化交際中,學(xué)生們頻繁使用第一人稱代詞,凸顯群體身份;側(cè)重于描述自身的直接體驗(yàn),描述較為主觀,內(nèi)容缺乏代表性;讀者意識(shí)缺乏,沒有明確的交際對(duì)象和意圖,無(wú)法恰當(dāng)?shù)亟?gòu)自己的文化身份。研究跨文化交際中英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生文化身份的建構(gòu),有助于評(píng)估他們的跨文化語(yǔ)用能力,能為開展英語(yǔ)寫作教學(xué)改革和構(gòu)建跨文化人才培養(yǎng)模式提供現(xiàn)實(shí)依據(jù)。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;人稱代詞;交際身份;文化身份;讀者意識(shí)

寫作是作者與讀者的交際。當(dāng)作者有觀點(diǎn)或情感需要向某個(gè)(群)讀者表達(dá),訴諸筆端時(shí),交際便開始了。經(jīng)驗(yàn)豐富的作者會(huì)著眼于當(dāng)前的語(yǔ)境來(lái)選擇相關(guān)的素材和語(yǔ)言,采用恰當(dāng)?shù)拿浇檫M(jìn)行書面表達(dá)。從使用的角度來(lái)看,語(yǔ)境有語(yǔ)義語(yǔ)境和語(yǔ)用語(yǔ)境之分。前者指語(yǔ)言上下文,主要探討語(yǔ)言上下文與意義的關(guān)系;后者是使用語(yǔ)言的環(huán)境,指使用語(yǔ)言時(shí)與言語(yǔ)行為有關(guān)的各種因素構(gòu)成的實(shí)際情境。語(yǔ)用語(yǔ)境的客觀因素有時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象等;主觀因素可能是身份、職業(yè)、思想、修養(yǎng)、處境、心情等[1]。寫作中,作者只有充分考慮語(yǔ)境的主、客觀因素,才能成功地實(shí)現(xiàn)交際意圖。在客觀因素明確的前提下,主觀因素顯得尤為重要。寫作中的遣詞造句、謀篇布局、素材選擇與作者的身份、處境、能力、修養(yǎng)、心情等息息相關(guān),能真實(shí)反映語(yǔ)境中與作者相關(guān)的主觀因素,特別是話語(yǔ)身份和語(yǔ)用能力。

一、文獻(xiàn)回顧

人稱指代是中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作中使用最多的一種銜接手段。使用代詞,不僅能使表達(dá)更簡(jiǎn)潔,體現(xiàn)語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則,還能促進(jìn)語(yǔ)言單位的銜接,有助于語(yǔ)義語(yǔ)境的建構(gòu)。更為重要的是,代詞具有外指功能,能反映語(yǔ)用語(yǔ)境中的主客觀因素。聚焦I和we的使用,國(guó)外不少研究者研究了議論文寫作中作者身份、自我體現(xiàn)與文化的關(guān)系。Tang和John統(tǒng)計(jì)了新加坡大學(xué)生論文寫作中使用第一人稱代詞建構(gòu)的六大身份,按照使用頻率高低排列依次是代表者、指導(dǎo)者、構(gòu)筑者、研究過(guò)程的描述者、觀點(diǎn)的持有者、創(chuàng)新者[2]。Hyland通過(guò)比較香港學(xué)生的學(xué)術(shù)論文與英美國(guó)家的期刊論文,發(fā)現(xiàn)香港學(xué)生過(guò)分地隱藏作者身份,很少使用第一人稱單數(shù),這種現(xiàn)象與集體主義文化有關(guān)[3]。以學(xué)術(shù)論文寫作為語(yǔ)境研究人稱代詞和身份建構(gòu)的國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)不乏其例。以人稱代詞we為研究對(duì)象,李萍指出在科技論文中,we具有不同的語(yǔ)用功能,或指作者自己,或指作者與同行,或指作者與一般讀者[4]。劉東虹、熊學(xué)亮研究了二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在議論文寫作中第一人稱指示語(yǔ)的認(rèn)知語(yǔ)用特征。研究表明:二語(yǔ)寫作中第一人稱指示語(yǔ)具有邊緣程度居中的特征;不同語(yǔ)言水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在第一人稱復(fù)數(shù)的使用方面具有不同的認(rèn)知語(yǔ)用特征:高水平者傾向于指稱特權(quán)機(jī)構(gòu),而低水平者趨向于代言自己所在的群體;人稱指示語(yǔ)的使用量隨語(yǔ)言水平的提高而減少[5]。著眼于人稱指代,依據(jù)中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)(COLEC)和本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)(LOCNESS),盧海燕指出中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作中過(guò)多使用銜接能力很弱的第一、二人稱代詞,而過(guò)少使用銜接能力很強(qiáng)的第三人稱代詞[6]。吳忠華、龐繼賢選用應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)及工程技術(shù)類期刊的語(yǔ)料分析了SCI索引期刊和SSCI索引期刊的論文作者如何在論文語(yǔ)篇中運(yùn)用第一人稱代詞建構(gòu)個(gè)人身份。研究表明:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)期刊使用第一人稱代詞頻度較高,而工程技術(shù)類期刊使用第一人稱代詞頻度相對(duì)較低且存在內(nèi)部差異,但兩個(gè)學(xué)科都大量使用第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式[7]。

國(guó)內(nèi)外研究第一人稱代詞的文獻(xiàn)居多,而且研究的語(yǔ)義語(yǔ)境基本為議論文或?qū)W術(shù)論文,似乎沒有以說(shuō)明文為研究語(yǔ)篇的相關(guān)研究。在自建語(yǔ)料庫(kù)的前提下,筆者研究的是說(shuō)明文寫作中英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生人稱代詞的使用與文化身份建構(gòu),分析他們?cè)诳缥幕浑H中如何體現(xiàn)身份意識(shí)、讀者意識(shí)和選擇交際內(nèi)容,評(píng)估他們的跨文化語(yǔ)用能力,以期為開展英語(yǔ)專業(yè)寫作教學(xué)改革和構(gòu)建跨文化交際人才培養(yǎng)模式提供一定的實(shí)證依據(jù)。

二、研究設(shè)計(jì)

該語(yǔ)料庫(kù)收集的語(yǔ)料是兩屆英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)學(xué)生撰寫的以中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日之一——中秋節(jié)為主題的109篇說(shuō)明文,共計(jì)77 903個(gè)字符。基于當(dāng)前語(yǔ)料,筆者試圖研究?jī)蓪脤W(xué)生在人稱代詞使用方面的共同特征,進(jìn)而揭示他們?cè)诳缥幕浑H中如何建構(gòu)自己的交際身份。本研究使用Antconc 3.2.4進(jìn)行定量分析,并運(yùn)用相關(guān)語(yǔ)用學(xué)理論開展定性分析。

三、數(shù)據(jù)分析與討論

(一)身份意識(shí)模糊

美國(guó)社會(huì)學(xué)家Goffman在《說(shuō)話方式》中首先提出“交際身份”概念,他指出,當(dāng)一個(gè)詞被說(shuō)出時(shí),所有在場(chǎng)的人都擁有某種交際身份。語(yǔ)言交際是一個(gè)身份建構(gòu)的過(guò)程,我們說(shuō)話的方式代表了我們所選擇的身份[8]。交際中,說(shuō)話者必然要選擇自己的身份,而且對(duì)聽話者也會(huì)有身份的認(rèn)定。只有在此基礎(chǔ)上,言說(shuō)才能進(jìn)行。

對(duì)于身份的界定,跨文化交際學(xué)者Yep,Mathews,Ting-Toomey說(shuō)法不一,但他們都強(qiáng)調(diào)身份是一種自我觀念與自我形象。

1.描述視角自我化

王義娜將蘭厄科認(rèn)知語(yǔ)法的“參照視點(diǎn)”說(shuō)和??的釥柕摹靶睦砜臻g”說(shuō)以及其他學(xué)者的“可及性”理論整合起來(lái),對(duì)指稱策略的選擇動(dòng)因進(jìn)行仔細(xì)考察,提出了一個(gè)由話語(yǔ)主觀性和指稱可及性共同制約指稱策略選擇的概念參照視點(diǎn)模式。這一模式指出概念參照視點(diǎn)是語(yǔ)言表達(dá)的出發(fā)點(diǎn),是認(rèn)知主體與目標(biāo)概念建立心理聯(lián)系的概念化圖式。指稱客體與參照點(diǎn)的關(guān)聯(lián)度越密切,對(duì)于該客體的概念識(shí)解就越主觀,語(yǔ)言形式也就越簡(jiǎn)略,反之亦然。在該模式中,指稱詞語(yǔ)的確定以認(rèn)知主體為中心[9]。

在對(duì)中秋節(jié)的慶祝活動(dòng)進(jìn)行描述的過(guò)程中,學(xué)生們采用第一人稱的描述視角:以自己為參照視點(diǎn),選擇與自己關(guān)聯(lián)度最為密切的家鄉(xiāng)、家庭等為目標(biāo)概念,描述家鄉(xiāng)或家庭的相關(guān)活動(dòng),介紹方式較為主觀、簡(jiǎn)略(見表1)。

表1 描述參照視點(diǎn)和主要目標(biāo)概念

表1(續(xù))

Antconc 3.2.4的詞族分析表明,在修飾family的形容詞性物主代詞中,our出現(xiàn)次數(shù)最多,其次是my,然后是their,his和your。這說(shuō)明在跨文化交際中,學(xué)生總是將自己或自己這個(gè)群體視為語(yǔ)用視點(diǎn),而用第三人稱代詞指稱除交際雙方以外的其他人。在具體語(yǔ)料中,their指代的仍然是中國(guó)人,和作者同屬一個(gè)文化身份。這反映了學(xué)生文化界限意識(shí)模糊,跨文化交際的敏感性較差。

2.群體身份凸顯

在跨文化交際語(yǔ)境中,個(gè)體的所有身份都與文化有關(guān)并受文化約束,本質(zhì)上是一種文化身份。跨文化交際學(xué)者 Fong認(rèn)為:文化身份是一種社會(huì)建構(gòu),是對(duì)群體的共同語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)和非語(yǔ)言行為系統(tǒng)的交際認(rèn)同,該群體成員之間都有一種歸屬感,并具有共同的傳統(tǒng)、歷史、語(yǔ)言和一套得體的行為規(guī)范[10]。

歐陽(yáng)護(hù)華、唐適宜從代詞的視角研究了中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)議論文中作者身份的體現(xiàn)。研究表明,中國(guó)大學(xué)生更傾向用“隱性的我”或“包含性的你”來(lái)發(fā)表自己的觀點(diǎn),體現(xiàn)出強(qiáng)烈的“集體化聲音”,這與中國(guó)的集體主義文化不無(wú)關(guān)系[11]。在以中秋節(jié)為主題的說(shuō)明文中,we等第一人稱代詞的高頻使用印證了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)自我模糊的傾向。

跨文化交際中,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生頻繁使用we或us。對(duì)收集的語(yǔ)料進(jìn)行索引計(jì)算顯示:we出現(xiàn)了367次,us出現(xiàn)了34次。文本中we具有不同的所指。它可能指作者和作者的家人,也可能指作者的家鄉(xiāng)人,還可能泛指包括作者在內(nèi)的中國(guó)人。有時(shí),we也會(huì)指交際雙方。例如:

(1a)As we all know,the Mid-Autumn Festival is celebrated on August 15th of traditional Chinese calendar.

(1b)The Mid-Autumn Festival is a traditional festival in our country and we celebrate this important festival in many different ways.

(1c)In the beautiful evening,people enjoy and appreciate the full moon.For us,the moon represents the union,we also watch the Mid-Autumn evening party together,chatting with faraway relatives or friends.

在一定的語(yǔ)境下,使用we,可以拉近交際雙方的語(yǔ)用距離,提高讀者的參與度,更利于交際意圖的實(shí)現(xiàn)。但是在例(1a)中,作者使用we指稱自己和讀者,以為讀者一定知道中國(guó)的中秋節(jié)是在陰歷八月十五日慶祝。這明顯是作者的一廂情愿,we的使用反映了一種先入為主的思維定勢(shì),是作者對(duì)跨文化寫作語(yǔ)境認(rèn)知不充分的表現(xiàn)。

在例(1b)和例(1c)中,we指的是the people in our country 或 Chinese nation。we 的使用揭示了作者的民族身份,從另一個(gè)角度來(lái)說(shuō),也與目標(biāo)讀者劃清了身份界限。

語(yǔ)料顯示,we或us還可指作者和家人,但所指在語(yǔ)義語(yǔ)境中有一定的差異。有的是作者和家人的統(tǒng)稱,有的指除某一個(gè)家庭成員以外的其他家庭成員。

在節(jié)日文化介紹中,作者會(huì)使用we指稱父老鄉(xiāng)親,以自由、大膽地描述當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)俗。這種描述指向的是作者的群體身份,描述如果稍顯偏頗,作者似乎可以免受更多的責(zé)難。此外,we的使用也使表述更顯客觀、可信,使讀者更容易明白作者的表達(dá)立場(chǎng)。

在跨文化寫作中,作者都試圖建構(gòu)自己的某個(gè)群體身份,以更明確、有效地傳遞文化信息。但是,在描述中國(guó)節(jié)日文化時(shí),采用家庭成員身份和家鄉(xiāng)人身份顯得較主觀,缺乏說(shuō)服力,而以中國(guó)人的身份為視角來(lái)描述,信息更為權(quán)威,更具代表性。畢竟,在真實(shí)的跨文化交際語(yǔ)境下,真正的讀者往往是對(duì)中國(guó)文化感興趣的外國(guó)人,而不是給作文評(píng)分的教師。

3.個(gè)體身份模糊

英語(yǔ)寫作中,個(gè)體身份通過(guò)I和me來(lái)建構(gòu)。在學(xué)生的英語(yǔ)作文中,I出現(xiàn)了41次,me 出現(xiàn)了9次。I可指作者,也可指節(jié)日慶?;顒?dòng)中的一個(gè)參與者。在下面兩例中,I或me表示作者明確的個(gè)體身份。在這些元話語(yǔ)中,作者直截了當(dāng)?shù)亟淮私浑H意圖。

(2a)People have different ways to celebrate the festival.I′ll introduce the way to celebrate the Mid-Autumn Festival in my hometown.

(2b)I′m a Shanghainese.So let me introduce how to celebrate it in Shanghai.

明確了自己的表達(dá)立場(chǎng),作者才懂得應(yīng)該如何來(lái)介紹中秋節(jié)的文化習(xí)俗。詞族統(tǒng)計(jì)表明,I think出現(xiàn)了5次,I introduce出現(xiàn)了2次。索引顯示,introduce的使用頻率為4。這些數(shù)據(jù)說(shuō)明在包含I或me的所有句子中,作者以敘述者個(gè)體身份自居的表達(dá)所占比例很小。

(2c)My parents and I sit around the table to enjoy the fancy dinner.We discuss a lot and laugh all the time.

(2d)I like telling my parents about my life and study in the school and they tell me some interes-ting things happened between them.

在例(2c)和例(2d)中,I具有雙重身份,不僅指作者,更為重要的是指節(jié)日活動(dòng)的參與者和當(dāng)事人??傊?,這些話語(yǔ)對(duì)應(yīng)的都是具有高風(fēng)險(xiǎn)的個(gè)體身份,是作者往往不敢輕易采用的身份。

4.他者所指各異

身份的本質(zhì)在于個(gè)體的自我觀念與自我形象的認(rèn)同,而這種認(rèn)同是以他者的認(rèn)同為基礎(chǔ)的。沒有他者的存在和與他者的互動(dòng)關(guān)系就無(wú)法形成自我意識(shí),無(wú)法發(fā)現(xiàn)自我的存在價(jià)值。自我身份建構(gòu)總是以他者為參照,并且總是在差異中建構(gòu)的[12]。代詞的選用,能定義交際中的他者;反之,他者的指稱,能反映作者的身份意識(shí)和語(yǔ)用能力。要考察英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的身份意識(shí),除了要分析第一人稱代詞的使用,還要了解it,they,them等第三人稱代詞的運(yùn)用情況。

在語(yǔ)料中,it 的使用頻率是209,其指稱因語(yǔ)境不同而不同。不過(guò),絕大多數(shù)it指的是中秋節(jié),例如:

(3a)The Mid-Autumn festival is on August 15th every year according to the Chinese lunar ca-lendar.It is a traditional festival of China and considered as the second important festival among all the year.

此外,it 還可指時(shí)間。在描述節(jié)日慶?;顒?dòng)時(shí),作者會(huì)使用it來(lái)指稱時(shí)間的推移,例如:

(3b)Before it gets totally dark,my families begin to enjoy the feast.

(3c)It is said that if the children drink that water,they will not suffer from any sickness.

詞族統(tǒng)計(jì)顯示,在包含it的所有語(yǔ)句中,it is said that…語(yǔ)塊出現(xiàn)了6次,it is…to do…共出現(xiàn)了3次。這些語(yǔ)塊被稱為隱藏主體實(shí)義語(yǔ)塊。先行詞it引導(dǎo)的外位構(gòu)式將所評(píng)價(jià)的內(nèi)容和態(tài)度主位化,但是作者身份被隱藏,進(jìn)一步暗示評(píng)價(jià)主體的客觀性[13]。非人稱的抽象實(shí)體作句子主語(yǔ),表明作者把責(zé)任轉(zhuǎn)給了無(wú)生命的評(píng)價(jià)主體,從而獲得一種可靠性,起到了暗示陳述客觀性及普遍性的作用。it具有抽象的預(yù)指功能,這是表露作者身份的行之有效的間接手段。

語(yǔ)料中they使用了80 次,them出現(xiàn)了 58次,指稱較為復(fù)雜。從交際的語(yǔ)用機(jī)制來(lái)看,they的所指應(yīng)與作者的語(yǔ)用距離較遠(yuǎn),不應(yīng)與作者屬于同一文化立場(chǎng)或身份。中秋節(jié)是一個(gè)團(tuán)圓的日子,所以在描述中,作者會(huì)提及自己的家人、遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,以明確自己的話語(yǔ)地位。在具體的語(yǔ)境下,they可能指代不在家過(guò)節(jié)的家人,在家過(guò)節(jié)的家人(如老人、小孩等),抑或中國(guó)某些地方的人們,或者泛指所有的中國(guó)人。在例(4a)中,they指中國(guó)某些地方的人們,通過(guò)聚焦他們來(lái)介紹某地的節(jié)日風(fēng)俗。

(4a)In some parts of China,they will eat pome-loes and put the rind of the pomelo on their head.

(4b)The children are happy because they can play with their companions.The old are happy because they can see their children and grandchildren.

(4c)If some members are absent,they will be sent some moon cakes to remind them of the family.

(4d)When the Mid-Autumn Festival comes,my grandma and my mom are getting busy.They go to the supermarket to buy the vegetables,fruits,flour,meat and moon cakes in the early morning.

在收集的語(yǔ)料中,第三人稱單數(shù)代詞使用很少。she 使用了3次,her 使用了5次,主要指嫦娥;he 出現(xiàn)了4次,him 出現(xiàn)了3次,用來(lái)指稱某個(gè)家人或身在異鄉(xiāng)的人。

(二)讀者意識(shí)薄弱

語(yǔ)境對(duì)人稱代詞的選擇起決定性的作用。當(dāng)說(shuō)話者忽視整體語(yǔ)篇的連貫性,缺乏語(yǔ)境意識(shí)時(shí)就可能出現(xiàn)人稱代詞頻繁轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。在同一個(gè)論辯題中頻繁地轉(zhuǎn)換視點(diǎn)表明作者忽視了潛在的讀者,沒有意識(shí)到語(yǔ)境的制約作用[14]。

1.第二人稱代詞的使用

根據(jù)Ariel的可及性理論,代詞不僅指向處理者頭腦中的心理實(shí)體,還反映了這個(gè)心理實(shí)體的活躍程度[15]??缥幕瘜懽髦?,you的使用能揭示作者頭腦中對(duì)讀者的定義。語(yǔ)料庫(kù)中,you出現(xiàn)的頻率為19。在不同作者的認(rèn)知中,you具有不同的指稱(如例(5a)~例(5b))。語(yǔ)料顯示,you是一個(gè)未知的隱形人,沒有明確的文化身份。you時(shí)而了解中國(guó)文化,時(shí)而對(duì)中國(guó)文化一無(wú)所知。

有時(shí)候,作者把讀者假想為不了解中秋節(jié)的異鄉(xiāng)人或外國(guó)人,認(rèn)為很有必要大張旗鼓地介紹一番或者鄭重其事地確認(rèn)一下讀者對(duì)節(jié)日習(xí)俗的了解程度。例如:

(5a)Wherever you are,you should return home in the Mid-Autumn Festival.

(5b)When the night comes,a big meal has been prepared by mother.The only thing you need to do is open your mouth and help yourselves.

(5c)Now,do you have a better learning of Mid-Autumn Festival?

2.交際內(nèi)容的選擇

Hymes指出,一個(gè)人有交際能力表現(xiàn)在知道并能夠做到對(duì)什么人在什么場(chǎng)合和什么時(shí)間用什么方式講些什么或不講什么[16]。英語(yǔ)寫作對(duì)于中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是一種跨文化交際??缥幕浑H成功的第一步是對(duì)讀者有清楚的定位。具備強(qiáng)烈的讀者意識(shí),作者就能決定寫或不寫什么以及如何來(lái)寫。

Antconc 3.2.4的詞表反映109個(gè)文化語(yǔ)篇中有1 504個(gè)不同的單詞被使用,其中,moon,festival,autumn,mid是使用最頻繁的4個(gè)實(shí)義詞,其次是family,cakes,people,dinner,together,home這6個(gè)詞。這些高頻詞是介紹中秋節(jié)習(xí)俗的核心詞,揭示了學(xué)生們對(duì)這一節(jié)日文化的基本認(rèn)知:中秋佳節(jié)之夜,人們會(huì)吃月餅、賞月,全家共進(jìn)晚餐等。然而,稍難一點(diǎn)的詞,如reunion(51次),gather(12 次),reunite(4次)等使用頻率卻很低。

(1)真實(shí)體驗(yàn),非抽象描述。語(yǔ)料中,行為動(dòng)詞buy,chat,talk,appreciate,send,enjoy,watch出現(xiàn)頻率較高。這些動(dòng)詞的原形使用最為頻繁,因?yàn)樗鼈兇蠖寂c人稱代詞搭配使用,形成句子主干,但是動(dòng)詞的被動(dòng)式表達(dá)卻寥寥無(wú)幾。表2說(shuō)明學(xué)生在介紹文化習(xí)俗時(shí)側(cè)重描繪自己的真實(shí)體驗(yàn),幾乎沒有什么抽象的客觀描述。

表2 常用動(dòng)詞的形式和頻率

表2(續(xù))

(2)信息意圖,非交際意圖。關(guān)聯(lián)理論告訴我們,交際是一個(gè)明示推理的過(guò)程,只有實(shí)現(xiàn)了信息意圖和交際意圖,交際才算成功[17]。在英語(yǔ)寫作中,學(xué)生們往往只關(guān)注自己知道哪些,哪些內(nèi)容能用英語(yǔ)表達(dá),而根本沒有想過(guò)誰(shuí)會(huì)是讀者,讀者需要了解什么,怎樣表達(dá)才能讓讀者更容易理解自己要表達(dá)的意思。換句話來(lái)說(shuō),在這種跨文化書面交際中,作者只注重信息意圖的實(shí)現(xiàn),尚不明確自己的交際目的,所以說(shuō)這樣的交際實(shí)質(zhì)上是失敗的。

四、結(jié)論與啟示

通過(guò)分析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫作文本中的人稱代詞,我們可以發(fā)現(xiàn)在跨文化交際中,學(xué)生們身份意識(shí)含糊,讀者定位不明確,交際內(nèi)容選擇略顯主觀,缺乏客觀性和代表性。在跨文化交際中,學(xué)生無(wú)法成功地建構(gòu)自己的交際身份。導(dǎo)致這一結(jié)果的原因主要有三個(gè)方面:一是學(xué)生的文化視野狹窄,文化差異意識(shí)薄弱,無(wú)法恰當(dāng)定位“我文化”和“他文化”,不懂如何從“他文化”的視角來(lái)反觀“我文化”,傳播“我文化”;二是學(xué)生的語(yǔ)言能力低下,無(wú)法了解人稱代詞的“潛臺(tái)詞”,不能準(zhǔn)確、得體地介紹相關(guān)的文化知識(shí),表達(dá)明確的文化立場(chǎng);三是文化交流實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)匱乏,在課堂里學(xué)習(xí)英語(yǔ),在課堂上完成寫作,在模擬的語(yǔ)境下學(xué)習(xí)、運(yùn)用語(yǔ)言,沒有真實(shí)的跨文化語(yǔ)言交際實(shí)踐,必然無(wú)法真正提高跨文化語(yǔ)用能力。

鑒于此,在寫作教學(xué)中,教師首先要使用豐富多樣的素材吸引學(xué)生進(jìn)一步了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,培養(yǎng)他們的母語(yǔ)文化認(rèn)同感和歸屬感。同時(shí),課堂教學(xué)中應(yīng)多安排中西文化對(duì)比等討論活動(dòng),讓學(xué)生學(xué)習(xí)準(zhǔn)確定位母語(yǔ)文化,掌握相關(guān)文化概念。其次,應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生推敲詞句的良好表達(dá)習(xí)慣,努力提高學(xué)生的語(yǔ)用語(yǔ)言能力。最后,要大力培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)境意識(shí),指導(dǎo)學(xué)生開展真實(shí)的跨文化交際活動(dòng),如給外教介紹中國(guó)傳統(tǒng)文化習(xí)俗,向留學(xué)生描繪自己的家鄉(xiāng)特色,用英語(yǔ)撰寫網(wǎng)絡(luò)日志,擔(dān)任博物館義務(wù)英語(yǔ)講解員等,以提高學(xué)生的社交語(yǔ)用能力。

[參考文獻(xiàn)]

[1]陳致宏.實(shí)用語(yǔ)用學(xué):語(yǔ)用與寫作[EB/OL].(2011-06-12)[2015-05-11].http://wenku.baidu.com/view/8013521ca76

e58fafab003e8.html?from=related.

[2]TANG R,JOHN S.The“I”in identity:exploring writer identity in student academic writing through the first person pronoun[J].English for Specific Purposes,1999(18):S23-S39.

[3]HYLAND K.Options of identity in academic writing[J].ELT Journal,2002(4):351-358.

[4]李萍.人稱代詞“we”在科技論文中的語(yǔ)用功能[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(4):78-80.

[5]劉東虹,熊學(xué)亮.ESL寫作中第一人稱指示語(yǔ)的認(rèn)知語(yǔ)用特征[J].外語(yǔ)教學(xué),2007(6):41-45.

[6]盧海燕.大學(xué)英語(yǔ)寫作中人稱指代使用的量化對(duì)比研究[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007(4):157-158.

[7]吳忠華,龐繼賢.英語(yǔ)研究論文中作者自我身份建構(gòu)分析:以第一人稱代詞使用為例[M]//外語(yǔ)教育(2009).武漢:華中科技大學(xué)出版社,2010:78-83.

[8]GOFFMAN E.Facons de parler[M].Paris:Minuit,1987:145.

[9]王義娜.從可及性到主觀性:語(yǔ)篇指稱模式比較[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(7):4-7.

[10]FONG M.Identity and the speech community:in communicating ethnic and cultural identity.Lanham MD:Rowman and littlefield,2003.

[11]歐陽(yáng)護(hù)華,唐適宜.中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)議論文寫作中的作者身份[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(2):49-53.

[12]孫世權(quán).文化身份如何被塑造和建構(gòu):以跨文化交際為理論視角[J].學(xué)習(xí)與實(shí)踐,2014(12):111-115.

[13]HYLAND K,TSE P.Hooking the reader:a corpus study of eva-luative that in abstracts[J].English for Specific Purposes,2005(24):123-139.

[14]楊仙菊,賀安芳.語(yǔ)篇視點(diǎn)與英語(yǔ)作文中人稱代詞的轉(zhuǎn)換[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(4):74-77.

[15]ARIEL M.Referring and accessibility[J].Journal of Linguistics,1988(24):65-87.

[16]HYMES D.On communicative competence[C]//PRIDE J B,HOLMS J.Socio-linguistics.Harmondsworth:Penguin,1972.

[17]SPERBER D,WILSON D.Relevance:communication and cognition[M].Oxford:Blackwell,1986:150-151.

責(zé)任編輯:趙青

doi:10.3969/j.issn.1673-0887.2016.02.017

收稿日期:2015-06-03

作者簡(jiǎn)介:魏際蘭(1977—),女,講師。

中圖分類號(hào):H313

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1673-0887(2016)02-0074-06

猜你喜歡
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生文化身份讀者意識(shí)
特定歷史時(shí)期外籍譯者戴乃迭之文化身份
研討式教學(xué)法對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)作用的探究
基于語(yǔ)言遷移理論探索二外日語(yǔ)教學(xué)改革
俄國(guó)形式主義的讀者意識(shí)
保羅·馬爾登《莫伊沙礫》中的文化身份重建
淺談作文教學(xué)中讀者意識(shí)的回歸策略
英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略調(diào)查
基于讀者意識(shí)的農(nóng)村初中寫作教學(xué)策略與路徑
乐山市| 双辽市| 南康市| 京山县| 余干县| 古交市| 寻乌县| 集贤县| 台山市| 邯郸市| 虹口区| 章丘市| 南乐县| 子洲县| 客服| 北辰区| 新干县| 昌邑市| 嵊州市| 朔州市| 陕西省| 普定县| 五华县| 姜堰市| 沧州市| 西乌珠穆沁旗| 安吉县| 宁南县| 涞水县| 乡城县| 双城市| 老河口市| 平顺县| 北碚区| 昌吉市| 当阳市| 收藏| 怀宁县| 烟台市| 青州市| 唐山市|