吳柳明+豆加杰
摘 要:隨著經(jīng)濟貿(mào)易全球化的快速發(fā)展,各國之間的商務(wù)往來日益頻繁。有效及高效的
商務(wù)溝通在商務(wù)活動中起著日益重要的作用。對國際商務(wù)人士而言,熟練掌握商務(wù)英語電子郵件的寫作已成為一項職業(yè)必備技能。然而如何寫好商務(wù)英語電子郵件,也是是商界人士感到棘手的問題之一。本文擬從傳統(tǒng)的商務(wù)英語信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件進行比較分析,并結(jié)合動態(tài)順應(yīng)論的分析,對動態(tài)順應(yīng)論是否適用于商務(wù)與電子郵件做出分析,希望商務(wù)與電子郵件發(fā)揮有效溝通功能做出一些幫助,也為改善學(xué)生和從業(yè)人員對商務(wù)英語電子郵件的理解能力及寫作能力起到一定幫助。
關(guān)鍵詞:動態(tài)順應(yīng);商務(wù)信函;商務(wù)英語電子郵件
中圖分類號:G712 文獻標(biāo)識碼:B 文章編號:1002-7661(2016)12-003-02
一、引言
隨著經(jīng)濟貿(mào)易全球化的快速發(fā)展,各國之間的商務(wù)往來日益頻繁。有效及高效的商務(wù)溝
通在商務(wù)活動中起著日益重要的作用。商務(wù)英語信函,作為一個有效的不可缺少的溝通方式,如何得以有效地發(fā)揮其在商務(wù)貿(mào)易中的作用,值得我們研究。由于商務(wù)信函常以電子郵件形式發(fā)出,并且商務(wù)英語電子郵件一定程度上代表著企業(yè)形象,因此, 在對外貿(mào)易活動中,對國際商務(wù)人士而言,熟練掌握商務(wù)英語電子郵件的寫作已成為一項職業(yè)必備技能。然而如何寫好商務(wù)英語電子郵件,也是是商界人士感到棘手的問題之一。本文擬從傳統(tǒng)的商務(wù)英語信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件進行比較分析,并結(jié)合動態(tài)順應(yīng)論的分析,對動態(tài)順應(yīng)論是否適用于商務(wù)與電子郵件做出分析,希望對商務(wù)英語電子郵件發(fā)揮的有效溝通功能做出一些幫助,為改善學(xué)生和從業(yè)人員對商務(wù)英語電子郵件的理解能力及寫作能力起到一定幫助。
二、傳統(tǒng)的商務(wù)英語信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件之比較
1、傳統(tǒng)的商務(wù)英語信函
有學(xué)者通過對語域 ( register) 的研究,將商務(wù)英語的表現(xiàn)形式歸納為三類: 公文體、廣告體、論說體。其中,法律文書、商務(wù)信函、商務(wù)合同或協(xié)議、信用證、通知為公文體; 公文體行文以書面語為主,用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜(高麗敏,2013)。由此可見,商務(wù)信函一般被認(rèn)為需用正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的詞匯,以及結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。用詞的正式性是普遍被認(rèn)可的,大多數(shù)國內(nèi)學(xué)者都認(rèn)可由于國際商務(wù)信函是一種正式的公函語體,應(yīng)多使用正式書面詞匯去替代普通詞匯。如句子“We can grant you insurance coverage for5% of the invoice value.”中 grant 比同義詞 give正式(高麗敏,2013)。為了表達具體的業(yè)務(wù)內(nèi)容,商務(wù)英語函電在長期的實踐中已經(jīng)使用長句,復(fù)雜句形成了各種固定的程式化的套語,并常見于信函的開始,結(jié)尾處,以及一些固定功能的表達上。如:常見的信函開頭的套句:Thank you for your letter of ....; We have received your letter of ...with pleasure.常見的信函結(jié)尾的套句:We are looking forward to your early reply.表示感謝的有:We would appreciate it if… ; it would be appreciated if…等。商務(wù)英語信函還認(rèn)為應(yīng)有相對固定的格式,常用齊頭式,縮進式和混合式。信函大體上由以下幾部分組成: 信頭(heading)、日期(date)、稱呼(Salutation)、正文(body)、結(jié)束語 (the complimentary close)、簽名 (the signature)。
2、商務(wù)英語電子郵件
傳統(tǒng)的商務(wù)英語信函的是基于書面語篇的。然而,基于語言學(xué)家們對書面語篇和口語語篇做過大量的深入研究,書面語篇是由口語語篇演變而來,而電子語篇則是由口語語篇和書面語篇兩者演變而來。電子語篇既不能等同于口語語篇,也非書面語篇,更不是兩者的簡單疊加。電子語篇是口語語篇和商務(wù)語篇的衍生物,在兼具這兩種語篇特征的基礎(chǔ)上,還具有自身的鮮明特點。電子郵件屬于電子語篇的一種,因此具備了大多數(shù)電子語篇的特點。商務(wù)英語電子郵件的特殊交際功能決定了其體裁的特殊性,它一方面具有普通電子郵件的特點,同時又具有商務(wù)英語信函的特征(謝占麗,2012)。事實上,商務(wù)英語電子郵件是傳統(tǒng)商務(wù)信函的一種變體,具有很強的非正式性(檀文茹,2002)。語言在不同的媒介作用下會呈現(xiàn)不同的語言特征,形成不同的語篇類型。黃國文(2005)也用圖表簡明的表述口語語言、書面語言和電子語言之間的關(guān)系(見圖1)。
三、動態(tài)順應(yīng)論在商務(wù)英語電子郵件寫作的適用分析
Verschueren 在他的著作《語用學(xué)新解》提出,順應(yīng)理論有“語言適應(yīng)論”和“語言順應(yīng)論”兩種表述法。Verschueren(1999:55-56)指出,語言的使用是一個有意識地或無意識地持續(xù)選擇語言的過程。順應(yīng)論主要包含語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語境因素順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)的意識性四方面分析維度(Verschueren 1999:65-66)。語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)是指在語言使用過程中對語音、詞匯、句法、語碼、語體、語篇等語言各個層面做出選擇;語境因素順應(yīng)是指語言的使用和選擇與交際語境和語言語境相順應(yīng);順應(yīng)的動態(tài)性是指語言的順應(yīng)性選擇是一個動態(tài)過程;順應(yīng)的意識性是指語言選擇和順應(yīng)會呈現(xiàn)不同的意識凸顯程度。國內(nèi)語用學(xué)研究專家學(xué)者也曾專門撰文介紹評述及詮釋“順應(yīng)論”。其中譚曉晨(2003)詳細(xì)介紹了維索爾倫的語境適應(yīng)論,探討了語言和語境互為構(gòu)建的動態(tài)關(guān)系,指出動態(tài)生成的語境觀是對傳統(tǒng)語境研究及時而必要的補充。錢冠連(2003)又對 Verschueren 順應(yīng)論的理論源頭和整體理論構(gòu)架進行了探討,認(rèn)為“可以說有一個基本問題(人們在使用語言時是在于什么),三個關(guān)鍵概念(語言選擇的可變性、協(xié)商性和適應(yīng)性),四個研究角度(語境、結(jié)構(gòu)、動態(tài)性、意識突顯)”。
從上面四個維度來看,與商務(wù)電子郵件相關(guān)聯(lián)的幾個要素都包含其中: 詞匯、句法、語篇、語體。即,在撰寫商務(wù)英語電子郵件時,這些語言結(jié)構(gòu)會因?qū)懽髦嗽谑褂谜Z言的過程中發(fā)生順應(yīng),并且這種順應(yīng)可能是動態(tài)性的。這種動態(tài)順應(yīng)可有意識地適用于商務(wù)英語電子郵件中,即,在郵件溝通中,因?qū)Ψ降母鞣N可能因素的影響,對方的語境會有動態(tài)變化,而郵件撰寫者可有意識地去發(fā)生動態(tài)順應(yīng),構(gòu)建語言和語境的相互動態(tài)關(guān)系。而這種動態(tài)順應(yīng),可為傳統(tǒng)商務(wù)英語郵件撰寫提供補充,使郵件發(fā)揮更好的溝通功能。
王穎頻(2000)提出由于說話人在不同意識凸顯程度支配下會呈現(xiàn)不同的語言表現(xiàn),順應(yīng)的意識性在四個分析維度中無疑占據(jù)主導(dǎo)地位,對其他三個維度起著支配作用,并認(rèn)為四個維度的具體關(guān)系如圖 2 所示。
因此,基于順應(yīng)論的四個維度,寫信人如能有意識地選擇語言的輸出,則溝通會更好地朝話語人的目的進行,使溝通目的更好地實現(xiàn)。同時,因為順應(yīng)具有動態(tài)性,寫信人應(yīng)有意識地進行動態(tài)順應(yīng),即應(yīng)隨時關(guān)注對方語境,語篇,語言表達等方面的變化,并做出相應(yīng)的順應(yīng),這種順應(yīng)則會從語言結(jié)構(gòu)和語境因素進行順應(yīng)。順應(yīng)可能包括電子郵件的一些重要因素的順應(yīng),如禮貌用語的動態(tài)順應(yīng),詞匯選用的動態(tài)順應(yīng),句法選用的順應(yīng),語篇的順應(yīng)等。
四、結(jié)論
在商務(wù)英語電子郵件寫作中,如何應(yīng)用動態(tài)順應(yīng)使溝通更加有效高效,實現(xiàn)溝通目的是商務(wù)人士關(guān)注的也是棘手的問題之一。本文通過商務(wù)信函與電子郵件的比較分析所得出結(jié)論:即當(dāng)商務(wù)英語信函通過網(wǎng)絡(luò)作為媒介,呈現(xiàn)的是一種特殊的語言特征;它特殊交際功能決定了其體裁同時具有普通電子郵件的特點和商務(wù)英語信函的特征,而且具有很強的非正式性?;谝陨辖Y(jié)論分析得出:郵件撰寫人對郵件的正式性與非正式性,非正式性的程度進行判斷。這種判斷可通過郵件撰寫人有意識地去判斷郵件往來的對方發(fā)生的語言變化,以及文體包括電子郵件的一些重要因素可以有意地去發(fā)生順應(yīng),并且這種順應(yīng)因為語境和雙方關(guān)系等的不斷變化應(yīng)是動態(tài)的,如禮貌用語的動態(tài)順應(yīng),詞匯選用的動態(tài)順應(yīng),句法選用的動態(tài)順應(yīng)和語篇的動態(tài)順應(yīng)等。
參考文獻
[1] St John,M. Business is booming: Business English in the1990s [J]. English for Specific Purposes,1996(1) : 3-18.
[2] Verschueren J.Understanding Pragmatics [M]. London: Edward Arnold,1999.
[3] Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4] 黃國文.電子語篇的特點[J].外語與外語教學(xué),2005 (12): 1-5
[5] 李藝倩. 商務(wù)英語語言特點與翻譯信息對等[J].中國科技翻譯. 2010(8) :23-3
[6]高莉敏.商務(wù)英語的文體特征及其翻譯研究[J]. 中國科技翻譯. 2013(5):26-2
[7] 錢冠連.語用學(xué):統(tǒng)一連貫的理論框架──J Verschueren《如何理解語用學(xué)》述評[J].外語教學(xué)與研究
[8] 檀文茹. 實用商務(wù)英文寫作[M]. 北京: 石油工業(yè)出版社,2002 年
[9] 王穎頻.基于順應(yīng)理論的 MTI 學(xué)生翻譯決策能力培養(yǎng)研究[J].外語界. 2000(3):230-232.
[10]謝占麗. 商務(wù)英語電子郵件的題材特征研究[D]黑龍江大學(xué), 2012
[11] 譚曉晨.語碼轉(zhuǎn)換與適應(yīng)論[J].山東外語教學(xué),2003,(5):8-10.